Kapitel 23

В этот раз нам с Хуа Хуа очень не повезло. Мы не только увидели то, чего не должны были видеть, но и столкнулись с людьми, с которыми не следовало встречаться, и нас обоих оскорбили. К сожалению, враг слишком силен, и мы не можем дать отпор. Нам остается только страдать в молчании!

Он встал, удобно размялся, повернулся и вернул официанту миску с рисом.

Официант взял миску с рисом, посмотрел ему в лицо, и в его глазах мелькнуло удивление.

Чжу Хуэйхуэй оглянулась на него с недоумением и почесала затылок: "Что?" Неужели официант понял, что у нее нет денег, чтобы оплатить счет?

"О... я просто хотел спросить, не хотите ли еще одну порцию, сэр?"

Чжу Хуэйхуэй похлопала себя по животу и сказала: «Больше не буду, я наелась!»

Обернувшись, он увидел, что Фэнсюэ по-прежнему ест медленно и методично, поэтому терпеливо снова сел, прислонившись к дверному косяку, ожидая указаний.

После еды его и так часто клонило в сон, а от скуки, вызванной бездельем, он часто зевал, прикрывая рот рукой. Чтобы скоротать время, он рассеянно оглядывался по сторонам.

В самом восточном конце сидели полный белый мужчина и крепкий мужчина с луком и ножом. Они ели и болтали, и по их разговору можно было предположить, что это был торговец, собирающий горные товары, и охотник из гор, торгующийся за шкуру леопарда.

Гость, сидевший с западной стороны, был одет в синюю мантию ученого. Ему было около сорока лет, и под подбородком у него была три пряди черной бороды. Он выглядел очень образованным. Однако на углу стола стояла мотыга с зубчатым клювом, так что он был не учителем в школе, а, скорее всего, врачом.

За столиком в углу сидела молодая пара. Судя по одежде, они принадлежали к среднему классу. Мужчина был красив, а женщина – пышнотела и весьма привлекательна. Однако их поведение было слишком сентиментальным. Они склонили головы друг к другу, кормили друг друга и украдкой целовались. Боялись ли они, что никто не узнает об их помолвке?

Рядом с ним сидел худой мужчина, похожий на уличного торговца, — скользкий и скупой. Он заказал лишь небольшой кувшинчик вина и тарелку жареного тофу. Он медленно потягивал вино, причмокивая губами. Было очевидно, что он никогда раньше не ел ничего вкусного. Он был так рад тарелке тофу!

Справа — женщина лет тридцати, ведущая за собой мальчика лет двенадцати-тринадцати. Должно быть, это мать и сын, верно? Посмотрите, как сильно мать любит своего ребенка, кладя ему на тарелку много вкусного мяса и овощей!

В отличие от неё, моя мама просит меня готовить только для неё, и если еда ей не по вкусу, она меня ругает… Эх, бедная и несчастная Чжу Хуэйхуэй!

Как раз когда я предался самосожалению, в небе раскат грома, за ним последовал раскатистый гром, и наконец-то пошел дождь, который назревал весь день.

Подул горный ветерок, и забарабанил дождь. Чжу Хуэйхуэй быстро вскочила и потянулась к бамбуковой занавеске, чтобы закрыть дверь.

Крупная, серовато-белая бабочка, подхваченная ветром, врезалась головой прямо в лицо Чжу Хуэйхуэй. Она криво пролетела полкруга, прежде чем с глухим стуком упасть на землю и мгновенно обуглиться.

А? У меня такая толстая кожа, что я даже моль вырубила?

Все взгляды обратились к ней. Чжу Хуэйхуэй почувствовала легкий стыд и украдкой прижала лицо к себе. Нет, ее щеки были довольно мягкими!

Как раз когда я недоумевал, что происходит, раздался хлопок, и внезапно все огни в магазине погасли.

Чжу Хуэйхуэй была поражена. Как семь свечей, расположенных в разных местах, могли погаснуть одновременно? К тому же, двери и окна были закрыты, и горный ветер не мог проникнуть внутрь — ах, это же призрак! Призраки обычно появляются именно таким образом!

В тот самый момент, когда его мысли метались, и он начал подозревать, что в дом ворвался мстительный призрак, он услышал лязг. Это был знакомый звук вынимаемого из ножен меча — звук неуправляемого меча сварливого старика. Этот длинный, белоснежный меч не раз приставляли к его шее.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава седьмая (3)

Услышав этот звук, Чжу Хуэйхуэй пришла в ужас. Инстинктивно она упала на землю, перекатилась вправо и спряталась за дверью, прикрыв голову руками.

Как раз когда я размышлял, чем же я разозлил старика, я услышал глухой стук, доносившийся оттуда, где я только что стоял, похожий на звук крошечных иголок, вбитых в деревянный пол.

Затем во внутреннем зале раздались различные звуки: треск разбивающихся столов, тарелок и мисок, свист ударов ладоней и непрекращающийся лязг оружия.

Сердце Чжу Хуэйхуэй бешено колотилось. О нет, началась драка!

Судя по шуму, это, должно быть, какая-то вражда между представителями мира боевых искусств (цзянху), и все они, похоже, эксперты в этом деле... Черт, меня, должно быть, преследует какое-то проклятие, почему я постоянно натыкаюсь на подобные вещи!

Он был всего лишь беспризорником. Хотя он и мечтал о мире боевых искусств, после многих дней скитаний он так и не приблизился к реальному миру. В повседневной жизни он видел в основном драки бандитов, бандитские разборки и негодяев, сеющих хаос. Когда-то он думал, что именно в этом и заключается мир боевых искусств. Полагаясь на свою смекалку и опыт на улицах, он обычно одерживал верх над другими и редко терпел поражение.

Лишь став свидетелем резни, затем увидев, как убивают «братьев, которые отказывались есть и пить», и подвергшись пыткам со стороны «вспыльчивого старика», он понял, что в этом адском месте, мире боевых искусств, ему не место!

Особенно это касается тех, кто занимается боевыми искусствами и легко может отрубить кому-нибудь голову — он не может позволить себе никого из них оскорбить!

Непрестанно стоная, Чжу Хуэйхуэй изо всех сил старалась сохранять спокойствие, не смея пошевелиться ни на йоту, чтобы не издать ни малейшего звука и не подвергнуться нападению с ножами и мечами.

Внезапно в комнате снова воцарилась тишина. Слышались только шум ветра и дождя; не было слышно даже человеческого дыхания.

Как только воцарилась тишина, раздался долгий, румяный смех: «Неужели это Двенадцать Посланников Зодиака из Павильона Видящих Кровь?»

"Хлоп-хлоп-хлоп!"

В темноте кто-то тихонько хлопнул в ладоши, и женский голос рассмеялся: «Юный господин Белоснежный, вы действительно оправдываете свою репутацию!» Голос был очень высоким.

Фэн Сюэсе от души рассмеялся: «Обезьяний каштан затмевает ароматный плод, а разделочная доска для курицы ведет к чистой чашке. Серп в форме куриной лапы, которым пользуется курица, поистине расширил мой кругозор!»

С характерным щелчком кто-то ударил по кремню и зажег салевой факел.

При свете огня Чжу Хуэйхуэй украдкой выглядывала из-за щели в двери.

Внутренний зал был в полном беспорядке, но Фэн Сюэсе грациозно стоял в центре, меч в его руке отражал свет огня, а его белые одежды оставались безупречно чистыми.

Двенадцать человек были разбросаны вокруг Фэн Сюэсэ, находившегося в центре. Мерцающее пламя отбрасывало тени на их лица, придавая им странно непредсказуемый вид.

В эту группу из двенадцати человек входили мужчины и женщины, старики и дети, одетые по-разному, но все они были знакомыми лицами — те же самые посетители ресторана, официанты и лавочник, которые еще несколько мгновений назад занимались своими делами. Среди них был высокий, полный мужчина, незнакомый этой группе. Он нес огромный складной нож и носил запавший маслом фартук на поясе. По всей видимости, это был повар, который прятался на кухне.

Пока Чжу Хуэйхуэй подглядывала, двенадцати- или тринадцатилетний мальчик внезапно обернулся, его глаза заблестели, взгляд был подобен двум мечам, и он уставился ей в лицо.

Чжу Хуэйхуэй внезапно отпрянула, сердце замерло, и она украдкой вытерла пот. Этот ребенок выглядел на несколько лет моложе ее, но его глаза были ужасающими.

Официант, подавший ему рис, обернулся и с удивлением спросил: «Как ты до сих пор жив?»

Чжу Хуэйхуэй сухо рассмеялась: «Э-э, извините!»

Официант обернулся: «Сестра Ше, вы дали мне не то лекарство?»

Женщина, сбежавшая от него, выругалась: «Чушь! Я сотни раз использовала свой Золотой Нефритовый Свиток Души, как я могла отдать его не тому человеку! Разве ты не видел, что мотылёк, коснувшийся его лица, мгновенно умер от яда?»

Официант потерял дар речи.

Женщине, которая сбежала и вышла замуж, это тоже показалось очень странным.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164