Capítulo 109

Ань Цзинь недоуменно спросил: «Но сестра Синьэр явно очень способна…»

Ань Синь слегка улыбнулась, затем обернулась и взглянула назад, где едва слышно доносился голос Сюй Жуоланя.

«Не плачь, дитя моё. Иди скорее умойся, а я тебе что-нибудь приготовлю».

Ан Ван сказала: «Мама, я умираю от голода».

Сюй Жуолань с болью в сердце сказала: «Мама сейчас же их тебе сошьёт. Пока можешь надеть одежду сестры, а мама попросит сшить тебе ещё несколько нарядов в другой день. Скажи мне, что ты хочешь поесть, надеть или во что поиграть, хорошо?»

Ан Ван ласково сказала: «Дочь просто хочет быть с мамой…»

...

Ань Синь отвела взгляд, а Лу Чжу подбежал и сказал: «Госпожа, вторая госпожа вернулась. Вы не собираетесь пойти к ней?»

Ань Синь спокойно ответил: «Я не пойду».

Дьюдроп сказала: «Но мисс больше всего нравится Вторая мисс».

Ань Синь спокойно сказала: «Правда? Теперь ты мне нравишься немного больше».

Щеки Дьюдроп слегка покраснели, и она заикнулась: «Вторая госпожа хочет что-нибудь поесть. Эта служанка посмотрит, смогу ли я чем-нибудь помочь…»

Ань Синь согласно промычала и шагнула вперед.

В последние несколько дней приговоренные к смертной казни стали гораздо послушнее; все они отшатнулись от страха, увидев прибытие Ань Синя.

Увидев прибывшую Ань Синь, Сюй Хай поспешно встал и с улыбкой спросил: «Госпожа, что вы думаете об этой ткани?» Затем он взял кусок ткани и вылил на него воду из миски. Чудесным образом вода стекала по ткани, совсем не намокая её.

Ань Синь поспешно шагнула вперед, взяла кусок ткани и налила в него воду в миску. Эффект был тот же, поэтому она не удержалась от смеха и спросила: «Дворецкий Сюй, как делают такую ткань?»

Сюй Хай улыбнулся и сказал: «Я перепробовал много разных тканей, но не смог сделать эту. Позже я использовал какую-то очень жесткую траву, чтобы извлечь шелк, а затем скрутил его в нить, пройдя более десятка этапов обработки, прежде чем соткать. Стежки настолько тонкие, что трудно себе представить, но в итоге она соответствует требованиям госпожи».

Ань Синь небрежно достал небольшой мешочек с серебром и сунул его в руку Сюй Хая, сказав: «Найди способ сшить одежду из этой ткани. Управляющий может пока оставить её себе».

Выражение лица Сюй Хая изменилось, и он поспешно сказал: «Нет, нет, госпожа, вот что я должен сделать. Если бы не вы, вся моя семья была бы жива, и я никогда бы не принял ваши деньги».

Ань Синь сказал: «Возьми».

Сюй Хай был ошеломлен.

Ань Синь на мгновение замолчал, затем слабо улыбнулся и сказал: «Я никогда не любил отказывать, и управляющий Сюй должен это понимать».

Сюй Хай дрожал. Лу Чжу уже рассказывал ему о характере госпожи: если она что-то сделала, то уже никогда не возьмет это обратно. Если он не примет это, то непременно обидит госпожу…

«Этот старый слуга благодарит госпожу за награду…» — тихо произнес Сюй Хай, его глаза покраснели.

Ань Синь небрежно подняла кусок ткани и бросила его в воду. Через некоторое время ткань все еще была сухой. Ань Синь небрежно бросила ее снова, но на этот раз подождала время, равное тому, сколько нужно, чтобы выпить чашку чая. Она все еще была сухой. Ань Синь небрежно бросила ее снова, но на этот раз подождала час. Когда она снова подняла ткань, глаза Ань Синь сузились. Ткань, которая изначально была сухой, теперь промокла в одном углу!

Иными словами, такая ткань может прослужить максимум один час, прежде чем промокнет насквозь...

Однако уже сам факт изготовления ткани в таком объеме весьма примечателен; в конце концов, древние времена не могли сравниться с прошлым.

Выражение лица Сюй Хая изменилось, и он сказал: «Госпожа, этот старый слуга пойдет и еще немного изучит это…»

Ань Синь улыбнулся и, не принимая объятий близко к сердцу, сказал: «Всё и так прекрасно, управляющий Сюй, не стоит себя винить».

Сюй Хай вздохнул. Эта вещь была чрезвычайно важна для юной госпожи, и она была невероятно добра к ней. Как он мог не чувствовать себя виноватым? Подумав об этом, Сюй Хай сказал: «Госпожа, если вы хотите, чтобы эта ткань была водонепроницаемой, вам, вероятно, понадобится использовать шелк шелкопряда».

Ань Синь была поражена: «Небесный шелк шелкопряда?»

Сюй Хай сказал: «Эта шелковая нить прочная и нелегко рвется, а ткань, сотканная из нее, водонепроницаема. Тогда этот старый слуга смешает эту ткань с шелком шелкопряда, и, возможно, мы сможем соткать такую же ткань, какую использует госпожа».

Ань Синь нахмурился и спросил: «Где можно найти шелк шелкопряда?»

Сюй Хай вздохнул: «Небесный шелк шелкопряда чрезвычайно ценен. Если бы этот старый слуга не увидел, что госпоже он срочно нужен, я бы не стал поднимать этот вопрос. Но небесный шелк шелкопряда — редкость, и найти его в больших количествах крайне сложно».

Ань Синь слабо улыбнулась и сказала: «Я знаю». Затем она повернулась и вышла, а Ань Цзинь поспешно последовала за ней.

****

Ань Ван умирала от голода и жадно поглощала еду, а Сюй Жуолань всё время уговаривала её: «Ешь медленно, будь осторожна, чтобы не подавиться…», — при этом украдкой вытирая слёзы.

Ань Ювэй вздохнул. Этот ребенок, должно быть, много страдал за эти годы. Иначе как он мог быть таким бледным и истощенным, вот так умирать от голода?

Подняв глаза, она увидела Ань Синя и Ань Цзиня, стоящих за дверью, и поспешно сказала: «Синьэр, Цзиньэр, скорее подойдите к Ваньэр».

Ань Синь слегка улыбнулся и сказал: «Отец, Ань Ван вернулся. Теперь ты можешь быть спокоен».

Ань Ван прервала еду, подняла взгляд на Ань Синь и спросила: «Сестра, кто он?»

Ань Синь взглянула на Цзиньэр и сказала: «Твой младший брат».

Ан Ван была ошеломлена, затем оттолкнула миску и сказала: «Когда это у меня появился младший брат?! Мама, что происходит?»

Сюй Жуолань посмотрела на Ань Вань с любовью в глазах и сказала: «Ешь побольше, а я тебе постепенно расскажу».

Ан Ван невольно спросила: «Мама, ты забыла обо мне за эти несколько лет, пока меня не было?»

Сюй Жуолань с удивлением воскликнула: «Глупый ребёнок, как твоя мать могла тебя забыть?! Ты — моя отрада!»

Ан Ван надула губы и сказала: «Мама, но у тебя же уже есть сын и старшая сестра, как ты могла подумать о дочери?»

Ань Ювэй сказал: «Ванэр, это приемный сын твоего отца. Все эти годы, после твоей смерти, твоя мать была охвачена тревогой. Только рядом с Цзиньэр она чувствовала некоторое облегчение. Но твои отец и мать думают о тебе каждую минуту. Как мы могли забыть тебя?»

Ан Ван с недовольством сказала: «Теперь, когда его мать здесь, она уже не так сильно скучает по дочери. В глубине души она больше не считает дочь самым близким человеком!»

Ань Синь спокойно сказала: «Зачем ты несёшь такую чушь, только что вернувшись!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186