Kapitel 86

Дедушка Хо вдруг усмехнулся: «Хе-хе, Сяои, ты слышала какие-нибудь слухи о королевской семье? Знаю, по этим слухам наверняка говорят, что старший принц не может унаследовать трон, верно?»

Стоун молча кивнул: «Разве старший принц не является родным сыном короля?»

«Да, старший принц — сын старшего брата нынешнего короля». Дедушка Хо внезапно погрузился в размышления: «Биологический отец старшего принца был храбрым и умелым королем, который лично руководил своими войсками в завоевании обширной империи. Именно благодаря ему территория империи Ло Мин увеличилась вдвое!»

Разве выражение «доблестный и искусный в бою» не используется для описания полководца?

Ши Тоу нахмурилась. По ее воспоминаниям, ни одному из императоров-основателей в конце концов не сопутствовала удача: «А как же он?»

«Он мертв». В голосе дедушки Хоу звучала печаль: «Даже самый доблестный воин не может противостоять тысяче воинов. Падшая Империя Преисподней была слишком могущественна, и ее агрессия была слишком сильна, в конце концов, вызвав гнев небес и негодование народа. Окружающие страны начали заключать союзы. В то время существовала поговорка: даже если это будет стоить сил всей расы, они должны убить Его Величество Мосена!»

Ваше Величество Морсен...

Стоун молча обдумывал эти слова.

"Ладно, давайте больше об этом не будем говорить. Сяои, дедушка хочет спросить тебя, тебе нравится старший принц?"

пых!

Стоун был совершенно ошеломлен. Разве Хуа Ушуан не говорил, что у старшего принца уже есть жена? И у них, кажется, были хорошие отношения, так почему же...?

и т. д!

Ши Тоу внезапно осознал, что Хуа Ушуан уже замужем за старшим принцем, но, кажется, ни слова не сказал о том, что у неё есть ребёнок! Может быть, старик Хо планирует стать наложницей старшего принца?

О боже! Брат Линь Ань, мы больше никогда не скажем, что ты снизу, так что выходи сюда прямо сейчас!

"Сяо И?" — дедушка Хо увидел, что Ши Тоу опустил голову и ничего не сказал, поэтому не удержался и снова спросил: "Тебе нравится старший принц?"

Стоун поднял голову, его лицо было залито кровью, и он посмотрел на дедушку Хо: «Мне это не нравится».

Она идёт ва-банк! В любом случае, у неё уже есть жених, и у неё есть место для кольца. В худшем случае, она может просто нырнуть в это место и выйти оттуда после смерти старика Хо.

«Что?» Дедушка Хо был явно ошеломлен решительным отказом Ши Тоу и на мгновение опешился: «Почему?»

Если вам это не нравится, значит, вам это просто не нравится. Какой смысл спрашивать «почему»?

Ши Тоу уставился на дедушку Хо с искаженным выражением лица и жалостью в глазах. Затем он бросился ему в объятия, плача: «Дедушка, я не хочу тебя покидать! Я люблю тебя больше всего на свете, дедушка!»

пых!

Ши Тоу обернулся и увидел, что старик Хо, который пил чай, тут же откашлялся, услышав слова Ши Тоу: «Кашель-кашель. Сяо И, пожалуйста, продолжай, пожалуйста, продолжай!»

Как она сможет продолжать в том же духе, если кто-то вроде тебя испортил ей настроение?!

"Ха-ха, Сяои, ты такая смешная! Ты правда так любишь дедушку? А папа тебе не нравится?" Реакция Хо Сяосяо была немного медленнее, чем у отца, но она тоже разразилась смехом.

Стоун смотрел на отца и дочь с безграничной ненавистью. Если бы взгляды могли убивать, эти двое уже давно превратились бы в фарш!

«Кхм, Сяои, у вас возникло какое-то недопонимание по поводу меня?» Дедушка Хо посмотрел на Ши Тоу с мрачным выражением лица и довольно суровым тоном.

Ши Тоу на мгновение заколебался, а затем с жалостью посмотрел на дедушку Хо: «Дедушка, разве вы не хотели отдать Сяо И?»

Дедушка Хоу, подавившись кровью, не смог ни выплюнуть, ни проглотить её: «Я… я просто хотел, чтобы ты стал подружкой маленькой принцессы…»

«Маленькая принцесса?» — Ши Тоу никак не ожидала такого ответа от дедушки Хо. Особенно видя унылый и слабый вид дедушки Хо, она потеряла дар речи.

«Дедушка, вы говорите о Шестой принцессе? Что с ней случилось?» — Хо Сяосяо не смогла сдержать любопытства и прямо спросила.

Шестая принцесса?

Стоун был немного озадачен. Разве старшему принцу еще нет и тридцати? Как у него уже может быть шестая принцесса? Или...?

«Дедушка, упомянутая вами маленькая принцесса — это сестра старшего принца или его дочь?» — спросила Стоун. Неудивительно, что её вопрос был встречен с презрением со стороны всех присутствующих.

«Сяо И, неужели ты не можешь хотя бы обратить внимание на то, что происходит в столице? Не сосредотачивайся только на своей схеме зарабатывания денег. Я действительно не знаю, что ты собираешься делать со всеми этими деньгами?» К удивлению, Баоцзы согласился со словами Хо Сяосяо.

Ши Тоу покачал головой, пытаясь вытеснить из головы хаотичные звуки лопающихся булочек: «Я тоже тебе кое-что купил, сестрёнка, когда разбогател!»

Глядя на обиженное выражение лица Ши Тоу, Хо Сяосяо не знала, что сказать. Честно говоря, её младшая сестра была довольно забавной. На публике она всегда обращалась к ней как к «сестре», проявляя уважение и привязанность. Однако наедине она её совершенно ненавидела.

Ай-ай-ай, говорить на человеческом языке с людьми и на языке призраков с призраками — это, пожалуй, идеально описывает кого-то вроде Стоуна.

«Хорошо, Сяосяо не издевалась над твоей сестрой». Даже старик Хо больше не мог этого выносить. Он хорошо знал свою дочь; характер Хо Сяосяо был не совсем таким, как у её покойной матери, скорее, похожим на его собственный. Вздох, что же станет с девушкой с таким вспыльчивым характером? К счастью, семья Хо уже решила, что Хо Сяосяо найдёт себе мужа, иначе…

Хо Сяосяо решительно закатила глаза: «Сяои, тебе лучше со мной не разговаривать. Если ты заговоришь, прежде чем я успею отреагировать, люди подумают, что я тебя запугиваю».

Стоун высунул язык. Кого можно за это винить? Виновата только Хо Сяосяо, которая привлекла к себе слишком много ненависти.

«Сяо И, ты до сих пор не ответил на вопрос дедушки! Ты готов стать подружкой Шестой принцессы?» Дедушка Хо долгое время сдерживался, и теперь наконец не смог удержаться от того, чтобы получить четкий ответ. Завтра утром ему нужно было первым делом отправиться во дворец, и старший принц ждал его ответа!

«Сколько лет шестой принцессе?» Если бы у Ши Тоу был выбор, он бы точно не хотел быть воспитателем в детском саду. Забота о детях — это слишком большая нагрузка.

Дедушка Хо на мгновение задумался: «Они, наверное, немного моложе тебя, родились примерно в один и тот же год». Две принцессы королевской семьи всегда были всеобщими любимицами. По сравнению с принцами, которые часто появляются на публике, эти двое, безусловно, загадочные фигуры.

«Хорошо!» — вздохнула Ши Тоу с облегчением. В этом году ей исполнилось уже 10 лет. Вспоминая учениц начальной школы из своей прошлой жизни, она понимала, что 10-летние девочки, в лучшем случае, немного тщеславны и избалованы, и о них несложно заботиться.

Разумеется, в тот момент Стоун и понятия не имела, что во дворце ее ждет огромный сюрприз.

-----

Я потерял 7 лайков, но зато получил 200 подписчиков...

Дорогая, начинка в моих паровых булочках начинает сжиматься! ~~o(>_<)o ~~

...

Глава 156. Опасный дворец Линды

«Мисс, вам ни в коем случае нельзя идти во дворец!»

После обсуждения с дедушкой Хо и договоренности отправиться во дворец через два дня, Ши Тоу вернулся в свой Цзы Синь Юань. Однако неожиданно рано утром следующего дня в Цзы Синь Юань прибыл незваный гость.

"Линда? Разве ты не ходила искать своего брата?" Стоун удивленно посмотрела на девушку.

Линда — девушка, с которой Стоун познакомился после того, как покинул Багровый лес. Ее первоначальное имя было Эрниу, но Стоун переименовал ее в Линду после того, как она стала его наемной служанкой. По словам самой Линды, она обладала талантом к пророчествам, хотя Стоун всегда считал его ненадежным.

Позже, прибыв в столицу, Линда сама решила попрощаться с Ши Тоу, сказав, что собирается найти своего брата. Ши Тоу не стал спорить, и Линда внезапно исчезла более чем на год.

«Мисс, я пришла сюда специально, чтобы сказать вам: пожалуйста, не ходите во дворец!» Линда с большой тревогой и искренностью посмотрела на камень.

Ши Тоу на мгновение заколебалась. Дедушка Хо не заставлял ее быть подружкой так называемой шестой принцессы, но поскольку она уже согласилась прошлой ночью, нарушать свое слово сейчас было бы...

«Мисс, я серьезно! Вам категорически нельзя входить во дворец, иначе случится что-то плохое!» Увидев нерешительность на лице Стоун, Линда без колебаний бросилась к ней и схватила за руку: «Умоляю вас, пожалуйста, не входите во дворец».

Стоун резко отдернул руку, глядя на Линду со смесью веселья и раздражения: «Линда, кто тебе сказал, что я собираюсь во дворец?»

Стоун всегда скептически относился к предполагаемым пророческим способностям Линды. Но сегодня её появление было слишком уж случайным совпадением. Настолько случайным, что казалось, будто это заговор.

«Никто мне не говорил, что вы собираетесь во дворец. Дело в том, мисс, послушайте меня. Год назад, после того как я вас покинул, я искал своего брата в столице. Я чувствовал его присутствие каждый раз, но никак не мог его найти. Вчера я был совершенно спокоен в своей съемной мансарде, когда вдруг почувствовал, как по спине пробежал холодок. Я хорошенько подумал, и, похоже, в беде оказались вы!»

Стоун подняла бровь, давая Линде знак продолжить.

«Прошлой ночью я заснула беспокойно. Во сне я видела, как вы, мисс, вошли во дворец. Затем…» В глазах Линды мелькнуло замешательство: «Затем я увидела, как за вами гналось много людей, а потом…»

Увидев нерешительное выражение лица Линды, Стоун беспомощно спросил: «Что произошло дальше? Я умер?»

«Я тоже не знаю, но это чувство очень странное. Мисс, пожалуйста, не заходите во дворец. Мне всегда кажется, что там ужасно страшно, очень страшно!»

Стоун жестом пригласил Линду войти вместе с ней, а затем велел все еще напуганной Хризантеме уйти: «Я действительно собираюсь пойти во дворец, но я просто буду подружкой Шестой принцессы. Мой дедушка сказал, что это только потому, что Шестая принцесса недавно болела и нуждается в моем обществе. Никакой опасности не будет».

«Но дворец опасен, шестая принцесса… шестая принцесса…» Глаза Линды были полны недоумения: «Подождите, какая шестая принцесса? Во дворце всего четыре господина, никакой шестой принцессы нет!»

«Что ты сказала?» Стоун удивленно посмотрел на Линду: «Что ты имеешь в виду, говоря, что у тебя всего четыре господина, и что ты имеешь в виду, говоря, что у тебя нет шестой принцессы?»

Линда опустила голову, словно приводя в порядок свои мысли: «Мисс, дело в том, что я чувствую эту странную ауру. Знаете, во дворце пять правителей: король, третий принц, четвёртый принц и пятая принцесса — только эти четыре правителя!»

«Где королева? А старший принц и его жена?»

«Ни королева, ни принцесса-консорт не являются истинными членами королевской семьи. Что касается старшего принца, хотя мне это тоже кажется странным, он им, безусловно, не является». Линда действительно всегда на высоте.

«Старший принц не из королевской семьи? Что вы имеете в виду?» Стоун был искренне сбит с толку. Королева и принцесса — это одно, поскольку у них не было королевской крови, но как насчет старшего принца? Даже если старший принц не был биологическим сыном короля, то и четвертый принц, и пятая принцесса тоже не были им, верно? Почему его выделяют...?

«Я не знаю, как описать это чувство, но он так не чувствует».

Ши Тоу опустил голову и немного подумал, затем внезапно сменил тему и спросил: «Где твой брат? У тебя нет никаких новостей о нём?»

Линда была ошеломлена, явно не ожидая такого вопроса от Стоуна: «Мой... мой брат в столице, но я не могу его найти».

«Гага, Мастер, не слушайте её, скорее отправляйтесь во дворец! Божественный меч бодхисаттвы Тиа находится во дворце!» Как раз когда Стоун колебался, Баоцзы вышел и снова поднял шум.

Стоун на мгновение заколебался: «Дайте мне еще немного подумать!» Линда хотела что-то сказать, но Стоун махнул рукой, чтобы прервать ее: «Можете сначала спуститься вниз, дайте мне еще немного подумать».

После того как Линда ушла, Стоун сказал Хризантеме, которая ждала снаружи, вызвать машину; она планировала снова поехать в Айронфордж.

В зоне отдыха Айронфорджа Стоун бросился головой вперед на ринг: «Баоцзы, я спрашиваю тебя, ты что-то от меня скрываешь?»

Хотя Ши Тоу знала, что Бао Цзы не желает ей зла, она всегда чувствовала, что Бао Цзы что-то от нее скрывает. Иногда она даже подозревала, что появление Бао Цзы в ее жизни — часть заговора.

«Хихиканье, Баоцзы безмерно предан своему хозяину, этому могут свидетельствовать небеса и земля!» Баоцзы преувеличенно покачал складками, пытаясь угодить хозяину: «Хозяин, вы должны верить в Баоцзы!»

«Мне несложно вам поверить. Позвольте спросить, вы однажды сказали, что я…» Стоуну было действительно трудно произнести слова «мой сын»: «Сын, которого я родила в своем предыдущем теле, унаследовал трон Падшей Империи Нижнего мира, верно?»

«А? Мастер, вы имеете в виду Каши? Верно, после смерти Секаморо Каши стал королём!»

Ши Тоу на мгновение задумался: «Тогда есть ли у королевской семьи какие-либо методы проверки родословной?»

«Хе-хе, в королевской семье таких нет, но потомков принца Каши можно опознать! Баоцзы помнит слова учителя о том, что все потомки семьи И рождаются с божественной силой и могут овладеть техникой «Удивительные Девять Небес»!»

«Как ты это определил?» — Стоун пристально смотрел на булочку, приготовленную на пару. «Не пытайся меня обмануть!»

Баоцзы сморщил свою оболочку пельменя, выглядя обиженным: «Хе-хе, баоцзы — хороший пельмень, он не станет лгать своему хозяину! Человек, овладевший исключительным мастерством, всегда это ясно демонстрирует!»

"объяснять!"

«Хе-хе, как только ты овладеешь Удивительной Техникой Девяти Небес, ты станешь невероятно привлекательным и пленительным, настоящей грозой для всей страны!» Баоцзы пристально посмотрел на камень: «Если Баоцзы посмеет солгать Учителю, я превращу его в роуцзямо (китайский гамбургер)!»

Привлекательная и соблазнительная? Или бич для нации?

Внезапно глаза Ши Тоу расширились от удивления, и он недоверчиво спросил: «А что, если человек овладеет техникой «Удивительное сияние девяти небес»? Это одно и то же?»

«Хе-хе, конечно, они одинаковые! Принц Кэссиди невероятно красив, не правда ли?» — буднично ответил Баоцзы. — «Разве учитель всегда не говорил, что принц Кэссиди — прекрасная маленькая принцесса?»

Прекрасная маленькая принцесса...

Стоун внезапно почувствовал сильное сочувствие к принцу Кэти, который умер неизвестно сколько времени назад. Что ж, бывший владелец паровой булочки определенно был чудаком!

о(╯□╰)о

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800 Kapitel 801 Kapitel 802 Kapitel 803 Kapitel 804 Kapitel 805 Kapitel 806 Kapitel 807 Kapitel 808 Kapitel 809 Kapitel 810 Kapitel 811 Kapitel 812 Kapitel 813 Kapitel 814 Kapitel 815 Kapitel 816 Kapitel 817 Kapitel 818 Kapitel 819 Kapitel 820 Kapitel 821 Kapitel 822 Kapitel 823 Kapitel 824 Kapitel 825 Kapitel 826 Kapitel 827 Kapitel 828 Kapitel 829 Kapitel 830 Kapitel 831 Kapitel 832 Kapitel 833 Kapitel 834 Kapitel 835 Kapitel 836 Kapitel 837 Kapitel 838 Kapitel 839 Kapitel 840 Kapitel 841 Kapitel 842 Kapitel 843 Kapitel 844 Kapitel 845 Kapitel 846 Kapitel 847 Kapitel 848 Kapitel 849 Kapitel 850 Kapitel 851 Kapitel 852 Kapitel 853 Kapitel 854 Kapitel 855 Kapitel 856 Kapitel 857 Kapitel 858 Kapitel 859 Kapitel 860 Kapitel 861 Kapitel 862 Kapitel 863 Kapitel 864 Kapitel 865 Kapitel 866 Kapitel 867 Kapitel 868 Kapitel 869 Kapitel 870 Kapitel 871 Kapitel 872 Kapitel 873 Kapitel 874 Kapitel 875 Kapitel 876 Kapitel 877 Kapitel 878 Kapitel 879 Kapitel 880 Kapitel 881 Kapitel 882 Kapitel 883 Kapitel 884 Kapitel 885 Kapitel 886 Kapitel 887 Kapitel 888 Kapitel 889 Kapitel 890 Kapitel 891 Kapitel 892 Kapitel 893 Kapitel 894 Kapitel 895 Kapitel 896 Kapitel 897 Kapitel 898 Kapitel 899 Kapitel 900 Kapitel 901 Kapitel 902 Kapitel 903 Kapitel 904 Kapitel 905 Kapitel 906 Kapitel 907 Kapitel 908 Kapitel 909 Kapitel 910 Kapitel 911 Kapitel 912 Kapitel 913 Kapitel 914 Kapitel 915 Kapitel 916 Kapitel 917 Kapitel 918 Kapitel 919 Kapitel 920 Kapitel 921 Kapitel 922 Kapitel 923 Kapitel 924 Kapitel 925 Kapitel 926 Kapitel 927 Kapitel 928 Kapitel 929 Kapitel 930 Kapitel 931 Kapitel 932 Kapitel 933 Kapitel 934 Kapitel 935 Kapitel 936 Kapitel 937 Kapitel 938 Kapitel 939 Kapitel 940 Kapitel 941 Kapitel 942 Kapitel 943 Kapitel 944 Kapitel 945 Kapitel 946 Kapitel 947 Kapitel 948 Kapitel 949 Kapitel 950 Kapitel 951 Kapitel 952 Kapitel 953 Kapitel 954 Kapitel 955 Kapitel 956 Kapitel 957 Kapitel 958 Kapitel 959 Kapitel 960 Kapitel 961 Kapitel 962 Kapitel 963 Kapitel 964 Kapitel 965 Kapitel 966 Kapitel 967 Kapitel 968 Kapitel 969 Kapitel 970 Kapitel 971 Kapitel 972 Kapitel 973 Kapitel 974 Kapitel 975 Kapitel 976 Kapitel 977 Kapitel 978 Kapitel 979 Kapitel 980 Kapitel 981 Kapitel 982 Kapitel 983 Kapitel 984 Kapitel 985 Kapitel 986 Kapitel 987 Kapitel 988 Kapitel 989 Kapitel 990 Kapitel 991 Kapitel 992 Kapitel 993 Kapitel 994 Kapitel 995 Kapitel 996 Kapitel 997 Kapitel 998 Kapitel 999 Kapitel 1000 Kapitel 1001 Kapitel 1002 Kapitel 1003 Kapitel 1004 Kapitel 1005 Kapitel 1006 Kapitel 1007 Kapitel 1008 Kapitel 1009 Kapitel 1010 Kapitel 1011 Kapitel 1012 Kapitel 1013 Kapitel 1014 Kapitel 1015 Kapitel 1016 Kapitel 1017 Kapitel 1018 Kapitel 1019 Kapitel 1020 Kapitel 1021 Kapitel 1022 Kapitel 1023 Kapitel 1024 Kapitel 1025 Kapitel 1026 Kapitel 1027 Kapitel 1028 Kapitel 1029 Kapitel 1030 Kapitel 1031 Kapitel 1032 Kapitel 1033 Kapitel 1034 Kapitel 1035 Kapitel 1036 Kapitel 1037 Kapitel 1038 Kapitel 1039 Kapitel 1040 Kapitel 1041 Kapitel 1042 Kapitel 1043 Kapitel 1044 Kapitel 1045 Kapitel 1046 Kapitel 1047 Kapitel 1048 Kapitel 1049 Kapitel 1050 Kapitel 1051 Kapitel 1052 Kapitel 1053 Kapitel 1054 Kapitel 1055 Kapitel 1056 Kapitel 1057 Kapitel 1058 Kapitel 1059 Kapitel 1060 Kapitel 1061 Kapitel 1062 Kapitel 1063 Kapitel 1064 Kapitel 1065 Kapitel 1066 Kapitel 1067 Kapitel 1068 Kapitel 1069 Kapitel 1070 Kapitel 1071 Kapitel 1072 Kapitel 1073 Kapitel 1074 Kapitel 1075 Kapitel 1076 Kapitel 1077 Kapitel 1078 Kapitel 1079 Kapitel 1080 Kapitel 1081 Kapitel 1082 Kapitel 1083 Kapitel 1084 Kapitel 1085 Kapitel 1086