The most chaotic in history - Chapter 86

Chapter 86

Дедушка Хо вдруг усмехнулся: «Хе-хе, Сяои, ты слышала какие-нибудь слухи о королевской семье? Знаю, по этим слухам наверняка говорят, что старший принц не может унаследовать трон, верно?»

Стоун молча кивнул: «Разве старший принц не является родным сыном короля?»

«Да, старший принц — сын старшего брата нынешнего короля». Дедушка Хо внезапно погрузился в размышления: «Биологический отец старшего принца был храбрым и умелым королем, который лично руководил своими войсками в завоевании обширной империи. Именно благодаря ему территория империи Ло Мин увеличилась вдвое!»

Разве выражение «доблестный и искусный в бою» не используется для описания полководца?

Ши Тоу нахмурилась. По ее воспоминаниям, ни одному из императоров-основателей в конце концов не сопутствовала удача: «А как же он?»

«Он мертв». В голосе дедушки Хоу звучала печаль: «Даже самый доблестный воин не может противостоять тысяче воинов. Падшая Империя Преисподней была слишком могущественна, и ее агрессия была слишком сильна, в конце концов, вызвав гнев небес и негодование народа. Окружающие страны начали заключать союзы. В то время существовала поговорка: даже если это будет стоить сил всей расы, они должны убить Его Величество Мосена!»

Ваше Величество Морсен...

Стоун молча обдумывал эти слова.

"Ладно, давайте больше об этом не будем говорить. Сяои, дедушка хочет спросить тебя, тебе нравится старший принц?"

пых!

Стоун был совершенно ошеломлен. Разве Хуа Ушуан не говорил, что у старшего принца уже есть жена? И у них, кажется, были хорошие отношения, так почему же...?

и т. д!

Ши Тоу внезапно осознал, что Хуа Ушуан уже замужем за старшим принцем, но, кажется, ни слова не сказал о том, что у неё есть ребёнок! Может быть, старик Хо планирует стать наложницей старшего принца?

О боже! Брат Линь Ань, мы больше никогда не скажем, что ты снизу, так что выходи сюда прямо сейчас!

"Сяо И?" — дедушка Хо увидел, что Ши Тоу опустил голову и ничего не сказал, поэтому не удержался и снова спросил: "Тебе нравится старший принц?"

Стоун поднял голову, его лицо было залито кровью, и он посмотрел на дедушку Хо: «Мне это не нравится».

Она идёт ва-банк! В любом случае, у неё уже есть жених, и у неё есть место для кольца. В худшем случае, она может просто нырнуть в это место и выйти оттуда после смерти старика Хо.

«Что?» Дедушка Хо был явно ошеломлен решительным отказом Ши Тоу и на мгновение опешился: «Почему?»

Если вам это не нравится, значит, вам это просто не нравится. Какой смысл спрашивать «почему»?

Ши Тоу уставился на дедушку Хо с искаженным выражением лица и жалостью в глазах. Затем он бросился ему в объятия, плача: «Дедушка, я не хочу тебя покидать! Я люблю тебя больше всего на свете, дедушка!»

пых!

Ши Тоу обернулся и увидел, что старик Хо, который пил чай, тут же откашлялся, услышав слова Ши Тоу: «Кашель-кашель. Сяо И, пожалуйста, продолжай, пожалуйста, продолжай!»

Как она сможет продолжать в том же духе, если кто-то вроде тебя испортил ей настроение?!

"Ха-ха, Сяои, ты такая смешная! Ты правда так любишь дедушку? А папа тебе не нравится?" Реакция Хо Сяосяо была немного медленнее, чем у отца, но она тоже разразилась смехом.

Стоун смотрел на отца и дочь с безграничной ненавистью. Если бы взгляды могли убивать, эти двое уже давно превратились бы в фарш!

«Кхм, Сяои, у вас возникло какое-то недопонимание по поводу меня?» Дедушка Хо посмотрел на Ши Тоу с мрачным выражением лица и довольно суровым тоном.

Ши Тоу на мгновение заколебался, а затем с жалостью посмотрел на дедушку Хо: «Дедушка, разве вы не хотели отдать Сяо И?»

Дедушка Хоу, подавившись кровью, не смог ни выплюнуть, ни проглотить её: «Я… я просто хотел, чтобы ты стал подружкой маленькой принцессы…»

«Маленькая принцесса?» — Ши Тоу никак не ожидала такого ответа от дедушки Хо. Особенно видя унылый и слабый вид дедушки Хо, она потеряла дар речи.

«Дедушка, вы говорите о Шестой принцессе? Что с ней случилось?» — Хо Сяосяо не смогла сдержать любопытства и прямо спросила.

Шестая принцесса?

Стоун был немного озадачен. Разве старшему принцу еще нет и тридцати? Как у него уже может быть шестая принцесса? Или...?

«Дедушка, упомянутая вами маленькая принцесса — это сестра старшего принца или его дочь?» — спросила Стоун. Неудивительно, что её вопрос был встречен с презрением со стороны всех присутствующих.

«Сяо И, неужели ты не можешь хотя бы обратить внимание на то, что происходит в столице? Не сосредотачивайся только на своей схеме зарабатывания денег. Я действительно не знаю, что ты собираешься делать со всеми этими деньгами?» К удивлению, Баоцзы согласился со словами Хо Сяосяо.

Ши Тоу покачал головой, пытаясь вытеснить из головы хаотичные звуки лопающихся булочек: «Я тоже тебе кое-что купил, сестрёнка, когда разбогател!»

Глядя на обиженное выражение лица Ши Тоу, Хо Сяосяо не знала, что сказать. Честно говоря, её младшая сестра была довольно забавной. На публике она всегда обращалась к ней как к «сестре», проявляя уважение и привязанность. Однако наедине она её совершенно ненавидела.

Ай-ай-ай, говорить на человеческом языке с людьми и на языке призраков с призраками — это, пожалуй, идеально описывает кого-то вроде Стоуна.

«Хорошо, Сяосяо не издевалась над твоей сестрой». Даже старик Хо больше не мог этого выносить. Он хорошо знал свою дочь; характер Хо Сяосяо был не совсем таким, как у её покойной матери, скорее, похожим на его собственный. Вздох, что же станет с девушкой с таким вспыльчивым характером? К счастью, семья Хо уже решила, что Хо Сяосяо найдёт себе мужа, иначе…

Хо Сяосяо решительно закатила глаза: «Сяои, тебе лучше со мной не разговаривать. Если ты заговоришь, прежде чем я успею отреагировать, люди подумают, что я тебя запугиваю».

Стоун высунул язык. Кого можно за это винить? Виновата только Хо Сяосяо, которая привлекла к себе слишком много ненависти.

«Сяо И, ты до сих пор не ответил на вопрос дедушки! Ты готов стать подружкой Шестой принцессы?» Дедушка Хо долгое время сдерживался, и теперь наконец не смог удержаться от того, чтобы получить четкий ответ. Завтра утром ему нужно было первым делом отправиться во дворец, и старший принц ждал его ответа!

«Сколько лет шестой принцессе?» Если бы у Ши Тоу был выбор, он бы точно не хотел быть воспитателем в детском саду. Забота о детях — это слишком большая нагрузка.

Дедушка Хо на мгновение задумался: «Они, наверное, немного моложе тебя, родились примерно в один и тот же год». Две принцессы королевской семьи всегда были всеобщими любимицами. По сравнению с принцами, которые часто появляются на публике, эти двое, безусловно, загадочные фигуры.

«Хорошо!» — вздохнула Ши Тоу с облегчением. В этом году ей исполнилось уже 10 лет. Вспоминая учениц начальной школы из своей прошлой жизни, она понимала, что 10-летние девочки, в лучшем случае, немного тщеславны и избалованы, и о них несложно заботиться.

Разумеется, в тот момент Стоун и понятия не имела, что во дворце ее ждет огромный сюрприз.

-----

Я потерял 7 лайков, но зато получил 200 подписчиков...

Дорогая, начинка в моих паровых булочках начинает сжиматься! ~~o(>_<)o ~~

...

Глава 156. Опасный дворец Линды

«Мисс, вам ни в коем случае нельзя идти во дворец!»

После обсуждения с дедушкой Хо и договоренности отправиться во дворец через два дня, Ши Тоу вернулся в свой Цзы Синь Юань. Однако неожиданно рано утром следующего дня в Цзы Синь Юань прибыл незваный гость.

"Линда? Разве ты не ходила искать своего брата?" Стоун удивленно посмотрела на девушку.

Линда — девушка, с которой Стоун познакомился после того, как покинул Багровый лес. Ее первоначальное имя было Эрниу, но Стоун переименовал ее в Линду после того, как она стала его наемной служанкой. По словам самой Линды, она обладала талантом к пророчествам, хотя Стоун всегда считал его ненадежным.

Позже, прибыв в столицу, Линда сама решила попрощаться с Ши Тоу, сказав, что собирается найти своего брата. Ши Тоу не стал спорить, и Линда внезапно исчезла более чем на год.

«Мисс, я пришла сюда специально, чтобы сказать вам: пожалуйста, не ходите во дворец!» Линда с большой тревогой и искренностью посмотрела на камень.

Ши Тоу на мгновение заколебалась. Дедушка Хо не заставлял ее быть подружкой так называемой шестой принцессы, но поскольку она уже согласилась прошлой ночью, нарушать свое слово сейчас было бы...

«Мисс, я серьезно! Вам категорически нельзя входить во дворец, иначе случится что-то плохое!» Увидев нерешительность на лице Стоун, Линда без колебаний бросилась к ней и схватила за руку: «Умоляю вас, пожалуйста, не входите во дворец».

Стоун резко отдернул руку, глядя на Линду со смесью веселья и раздражения: «Линда, кто тебе сказал, что я собираюсь во дворец?»

Стоун всегда скептически относился к предполагаемым пророческим способностям Линды. Но сегодня её появление было слишком уж случайным совпадением. Настолько случайным, что казалось, будто это заговор.

«Никто мне не говорил, что вы собираетесь во дворец. Дело в том, мисс, послушайте меня. Год назад, после того как я вас покинул, я искал своего брата в столице. Я чувствовал его присутствие каждый раз, но никак не мог его найти. Вчера я был совершенно спокоен в своей съемной мансарде, когда вдруг почувствовал, как по спине пробежал холодок. Я хорошенько подумал, и, похоже, в беде оказались вы!»

Стоун подняла бровь, давая Линде знак продолжить.

«Прошлой ночью я заснула беспокойно. Во сне я видела, как вы, мисс, вошли во дворец. Затем…» В глазах Линды мелькнуло замешательство: «Затем я увидела, как за вами гналось много людей, а потом…»

Увидев нерешительное выражение лица Линды, Стоун беспомощно спросил: «Что произошло дальше? Я умер?»

«Я тоже не знаю, но это чувство очень странное. Мисс, пожалуйста, не заходите во дворец. Мне всегда кажется, что там ужасно страшно, очень страшно!»

Стоун жестом пригласил Линду войти вместе с ней, а затем велел все еще напуганной Хризантеме уйти: «Я действительно собираюсь пойти во дворец, но я просто буду подружкой Шестой принцессы. Мой дедушка сказал, что это только потому, что Шестая принцесса недавно болела и нуждается в моем обществе. Никакой опасности не будет».

«Но дворец опасен, шестая принцесса… шестая принцесса…» Глаза Линды были полны недоумения: «Подождите, какая шестая принцесса? Во дворце всего четыре господина, никакой шестой принцессы нет!»

«Что ты сказала?» Стоун удивленно посмотрел на Линду: «Что ты имеешь в виду, говоря, что у тебя всего четыре господина, и что ты имеешь в виду, говоря, что у тебя нет шестой принцессы?»

Линда опустила голову, словно приводя в порядок свои мысли: «Мисс, дело в том, что я чувствую эту странную ауру. Знаете, во дворце пять правителей: король, третий принц, четвёртый принц и пятая принцесса — только эти четыре правителя!»

«Где королева? А старший принц и его жена?»

«Ни королева, ни принцесса-консорт не являются истинными членами королевской семьи. Что касается старшего принца, хотя мне это тоже кажется странным, он им, безусловно, не является». Линда действительно всегда на высоте.

«Старший принц не из королевской семьи? Что вы имеете в виду?» Стоун был искренне сбит с толку. Королева и принцесса — это одно, поскольку у них не было королевской крови, но как насчет старшего принца? Даже если старший принц не был биологическим сыном короля, то и четвертый принц, и пятая принцесса тоже не были им, верно? Почему его выделяют...?

«Я не знаю, как описать это чувство, но он так не чувствует».

Ши Тоу опустил голову и немного подумал, затем внезапно сменил тему и спросил: «Где твой брат? У тебя нет никаких новостей о нём?»

Линда была ошеломлена, явно не ожидая такого вопроса от Стоуна: «Мой... мой брат в столице, но я не могу его найти».

«Гага, Мастер, не слушайте её, скорее отправляйтесь во дворец! Божественный меч бодхисаттвы Тиа находится во дворце!» Как раз когда Стоун колебался, Баоцзы вышел и снова поднял шум.

Стоун на мгновение заколебался: «Дайте мне еще немного подумать!» Линда хотела что-то сказать, но Стоун махнул рукой, чтобы прервать ее: «Можете сначала спуститься вниз, дайте мне еще немного подумать».

После того как Линда ушла, Стоун сказал Хризантеме, которая ждала снаружи, вызвать машину; она планировала снова поехать в Айронфордж.

В зоне отдыха Айронфорджа Стоун бросился головой вперед на ринг: «Баоцзы, я спрашиваю тебя, ты что-то от меня скрываешь?»

Хотя Ши Тоу знала, что Бао Цзы не желает ей зла, она всегда чувствовала, что Бао Цзы что-то от нее скрывает. Иногда она даже подозревала, что появление Бао Цзы в ее жизни — часть заговора.

«Хихиканье, Баоцзы безмерно предан своему хозяину, этому могут свидетельствовать небеса и земля!» Баоцзы преувеличенно покачал складками, пытаясь угодить хозяину: «Хозяин, вы должны верить в Баоцзы!»

«Мне несложно вам поверить. Позвольте спросить, вы однажды сказали, что я…» Стоуну было действительно трудно произнести слова «мой сын»: «Сын, которого я родила в своем предыдущем теле, унаследовал трон Падшей Империи Нижнего мира, верно?»

«А? Мастер, вы имеете в виду Каши? Верно, после смерти Секаморо Каши стал королём!»

Ши Тоу на мгновение задумался: «Тогда есть ли у королевской семьи какие-либо методы проверки родословной?»

«Хе-хе, в королевской семье таких нет, но потомков принца Каши можно опознать! Баоцзы помнит слова учителя о том, что все потомки семьи И рождаются с божественной силой и могут овладеть техникой «Удивительные Девять Небес»!»

«Как ты это определил?» — Стоун пристально смотрел на булочку, приготовленную на пару. «Не пытайся меня обмануть!»

Баоцзы сморщил свою оболочку пельменя, выглядя обиженным: «Хе-хе, баоцзы — хороший пельмень, он не станет лгать своему хозяину! Человек, овладевший исключительным мастерством, всегда это ясно демонстрирует!»

"объяснять!"

«Хе-хе, как только ты овладеешь Удивительной Техникой Девяти Небес, ты станешь невероятно привлекательным и пленительным, настоящей грозой для всей страны!» Баоцзы пристально посмотрел на камень: «Если Баоцзы посмеет солгать Учителю, я превращу его в роуцзямо (китайский гамбургер)!»

Привлекательная и соблазнительная? Или бич для нации?

Внезапно глаза Ши Тоу расширились от удивления, и он недоверчиво спросил: «А что, если человек овладеет техникой «Удивительное сияние девяти небес»? Это одно и то же?»

«Хе-хе, конечно, они одинаковые! Принц Кэссиди невероятно красив, не правда ли?» — буднично ответил Баоцзы. — «Разве учитель всегда не говорил, что принц Кэссиди — прекрасная маленькая принцесса?»

Прекрасная маленькая принцесса...

Стоун внезапно почувствовал сильное сочувствие к принцу Кэти, который умер неизвестно сколько времени назад. Что ж, бывший владелец паровой булочки определенно был чудаком!

о(╯□╰)о

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382 Chapter 383 Chapter 384 Chapter 385 Chapter 386 Chapter 387 Chapter 388 Chapter 389 Chapter 390 Chapter 391 Chapter 392 Chapter 393 Chapter 394 Chapter 395 Chapter 396 Chapter 397 Chapter 398 Chapter 399 Chapter 400 Chapter 401 Chapter 402 Chapter 403 Chapter 404 Chapter 405 Chapter 406 Chapter 407 Chapter 408 Chapter 409 Chapter 410 Chapter 411 Chapter 412 Chapter 413 Chapter 414 Chapter 415 Chapter 416 Chapter 417 Chapter 418 Chapter 419 Chapter 420 Chapter 421 Chapter 422 Chapter 423 Chapter 424 Chapter 425 Chapter 426 Chapter 427 Chapter 428 Chapter 429 Chapter 430 Chapter 431 Chapter 432 Chapter 433 Chapter 434 Chapter 435 Chapter 436 Chapter 437 Chapter 438 Chapter 439 Chapter 440 Chapter 441 Chapter 442 Chapter 443 Chapter 444 Chapter 445 Chapter 446 Chapter 447 Chapter 448 Chapter 449 Chapter 450 Chapter 451 Chapter 452 Chapter 453 Chapter 454 Chapter 455 Chapter 456 Chapter 457 Chapter 458 Chapter 459 Chapter 460 Chapter 461 Chapter 462 Chapter 463 Chapter 464 Chapter 465 Chapter 466 Chapter 467 Chapter 468 Chapter 469 Chapter 470 Chapter 471 Chapter 472 Chapter 473 Chapter 474 Chapter 475 Chapter 476 Chapter 477 Chapter 478 Chapter 479 Chapter 480 Chapter 481 Chapter 482 Chapter 483 Chapter 484 Chapter 485 Chapter 486 Chapter 487 Chapter 488 Chapter 489 Chapter 490 Chapter 491 Chapter 492 Chapter 493 Chapter 494 Chapter 495 Chapter 496 Chapter 497 Chapter 498 Chapter 499 Chapter 500 Chapter 501 Chapter 502 Chapter 503 Chapter 504 Chapter 505 Chapter 506 Chapter 507 Chapter 508 Chapter 509 Chapter 510 Chapter 511 Chapter 512 Chapter 513 Chapter 514 Chapter 515 Chapter 516 Chapter 517 Chapter 518 Chapter 519 Chapter 520 Chapter 521 Chapter 522 Chapter 523 Chapter 524 Chapter 525 Chapter 526 Chapter 527 Chapter 528 Chapter 529 Chapter 530 Chapter 531 Chapter 532 Chapter 533 Chapter 534 Chapter 535 Chapter 536 Chapter 537 Chapter 538 Chapter 539 Chapter 540 Chapter 541 Chapter 542 Chapter 543 Chapter 544 Chapter 545 Chapter 546 Chapter 547 Chapter 548 Chapter 549 Chapter 550 Chapter 551 Chapter 552 Chapter 553 Chapter 554 Chapter 555 Chapter 556 Chapter 557 Chapter 558 Chapter 559 Chapter 560 Chapter 561 Chapter 562 Chapter 563 Chapter 564 Chapter 565 Chapter 566 Chapter 567 Chapter 568 Chapter 569 Chapter 570 Chapter 571 Chapter 572 Chapter 573 Chapter 574 Chapter 575 Chapter 576 Chapter 577 Chapter 578 Chapter 579 Chapter 580 Chapter 581 Chapter 582 Chapter 583 Chapter 584 Chapter 585 Chapter 586 Chapter 587 Chapter 588 Chapter 589 Chapter 590 Chapter 591 Chapter 592 Chapter 593 Chapter 594 Chapter 595 Chapter 596 Chapter 597 Chapter 598 Chapter 599 Chapter 600 Chapter 601 Chapter 602 Chapter 603 Chapter 604 Chapter 605 Chapter 606