Nací bella y soy suprema - Capítulo 54

Capítulo 54

«Что ты здесь делаешь?» — Линь Фэйфэй настороженно огляделась. — «Будь осторожна в темноте, не броди вокруг».

Чжан Цюй рассмеялся.

«Если бы меня весь день заперли в комнате, я бы, по сути, умер».

Линь Фэйфэй дважды усмехнулась и выпятила грудь: «Но вам не стоит бояться, я здесь, нет, я здесь. Звоните мне, куда хотите, или звоните Сумасшедшему Монаху».

«Спасибо», — кивнул Чжань Цююй. — «Почему бы нам не посидеть немного в саду?»

«Хорошо, но подождите минутку».

Линь Фэйфэй поспешно вернулась в свою комнату, чтобы взять несколько талисманов и положить их себе на грудь. Она прикоснулась к чёрно-фиолетовому камню на груди и с улыбкой вышла. Чжань Цююй тоже позвал двух слуг, каждый из которых нёс фонарь, и они направились по дорожке к саду.

.

Холодный воздух плыл по ночному небу. Растения в саду, которые днем были полны жизни, теперь опустели, и даже стрекотание насекомых стало редкостью.

В полумраке вокруг царила еще более спокойная атмосфера.

К счастью, Линь Фэйфэй была болтушкой, а Чжань Цююй — молодым человеком. Хотя он и не знал, что Линь Фэйфэй — женщина, он восхищался её способностью владеть даосской магией в столь юном возрасте. Поэтому они быстро сблизились и перестали так вежливо разговаривать.

Мы немного поболтали.

Линь Фэйфэй с любопытством спросила: «Вы родились у госпожи Чжань?»

Чжань Цююй покачала головой, но на ее нежном лице не было ни капли сожаления: «Моя покойная мать, Шестая Госпожа, ушла из жизни. Я называю ее Матерью только потому, что она любила меня и относилась ко мне как к родному сыну».

Линь Фэйфэй быстро извинилась: «Мне очень жаль, я не знала вашу мать…»

Чжан Цюй улыбнулся.

«На самом деле, в детстве я был самым озорным, что злило моего отца. Моя мать меня при жизни не очень любила, но моя четвёртая тётя очень меня любила», — грустно сказал он. — «Просто моя четвёртая тётя умерла слишком рано, ей было всего двадцать с небольшим. Я тогда был ещё молод, и всю жизнь сожалею, что не смог о ней позаботиться».

«Она была четвёртой наложницей вашего отца?»

Он кивнул.

«У моей покойной матери были только я и мой девятый брат. Она умерла три года назад. Она относилась ко мне и моему брату так же, как и ко второму брату, а то и лучше. Поэтому мы с девятым братом оба называли её своей матерью».

Линь Фэйфэй с любопытством спросила: «Второй брат?»

«Да…» — Чжань Цююй медленно кивнул. — «Второй брат — родной сын матери».

Изначально Линь Фэйфэй предполагала, что Чжань Цююй — биологический сын госпожи Чжань, и питала некоторые подозрения, думая, что, как в кино, кто-то убивает чужого ребёнка из ревности, тем более что никаких следов обиды обнаружено не было, что указывало на преднамеренность убийства. Но теперь, услышав это, она поняла, что Чжань Цююй не её биологический сын, и её собственный сын мертв. Если бы она действительно хотела причинить кому-то вред, она бы не убила собственного сына; похоже, она снова ошиблась.

Немного подумав, она утешила её: «Не нужно, ты ведь тоже её сын? Просто отплати ей добром в будущем».

Чжань Цююй улыбнулся и согласно кивнул.

.

После этой приятной беседы они стали еще ближе и оба были рады, что нашли хорошего друга.

Линь Фэйфэй небрежно спросила: «Сколько вам лет?»

«Двадцать плюс номинальная прибавка в двадцать один».

«Я думала, ты примерно моего возраста, но оказалось, что ты старше меня». Расстроена.

"ой?"

«Мне всего восемнадцать».

Чжан Цююй рассмеялся: «Я должен быть старшим братом».

Линь Фэйфэй похлопала его по плечу: «Ты тоже собираешься стать моим братом по клятве?»

«Интересно», — с оттенком научной гордости сказал Чжань Цююй, тоже совсем молодой. — «Брат Линь, если не возражаешь, почему бы тебе не стать моим старшим братом?»

Я какое-то время смеялся.

Линь Фэйфэй вдруг вспомнила о колодце. С того дня она думала о нем каждый раз, когда выходила в сад проверить, но когда она действительно заглядывала внутрь, ничего необычного не находила. Это всегда вызывало у нее очень странное чувство.

Она задумалась, будет ли полезно проверить ночью… При этой мысли ее глаза тут же загорелись.

«А может, сходим посмотрим, что там за колодец?»

"хорошо?"

«Это тот, что во дворе Седьмой Госпожи».

Чжан Цююй был ошеломлен, а затем понял: «Этот колодец не использовался много лет, вы подозреваете, что внутри что-то не так?..»

«Давайте сначала посмотрим».

Чжань Цююй обдумал это и затем согласился.

.

Прибыв во двор седьмой госпожи, двое слуг настойчиво пытались отговорить их от входа.

«Знаю, ха-ха, ты боишься, правда?» — усмехнулась Линь Фэйфэй, беря фонарь. — «Я здесь. Если тебе страшно, можешь идти первым. Мы с братом Чжаном пойдем внутрь, хорошо?»

И действительно, двое слуг перестали пытаться их остановить.

С восходом солнца на западе Линь Фэйфэй стала смелее?

Нет. Она осмелилась на такое хвастовство только потому, что обнаружила, что камень Сюаньцзы у неё в груди никак не отреагировал, поэтому решила, что никаких проблем быть не может. Иначе зачем бы она рисковала жизнью?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219