Nací bella y soy suprema - Capítulo 63

Capítulo 63

«Хотя я в хороших отношениях с госпожой Су, я мало что знаю о семье Су. Я знаю только, что госпожа Су больше всего любит орхидеи. Однажды она отправилась в путешествие и каким-то образом раздобыла орхидею с белым сердцем. Она бережно хранила её как сокровище и посадила в своей комнате. Кто бы мог подумать, что эта орхидея превратилась в духа».

Она вздохнула, произнося эти слова.

«Когда госпоже Су исполнилось семнадцать, господин Су хотел выбрать ей мужа, но госпожа Су настояла на отказе. В течение следующих двух месяцев она потеряла аппетит и сильно похудела. Господин Су был озадачен. Позже мимо проходили несколько мастеров, знавших магию, и поняли, что ее околдовал дух орхидеи. Господин Су призвал всех вокруг усмирить его, но дух орхидеи оказался действительно могущественным. Десятки мастеров и даосских священников погибли из-за него. Позже выдающийся монах, господин Пуцзюэ из храма Лунцюань, проезжал мимо во время своих путешествий и уничтожил его с корнем. Однако госпожа Су все равно умерла молодой. Какая жалость!»

Она произнесла эти слова с грустью в глазах.

Толпа хранила молчание.

.

Спустя некоторое время Линь Фэйфэй задумалась: «Разве в «Странных историях из китайской студии» не говорится о том, что если ты настолько любишь цветы, что становишься одержим ими, то цветы превратятся в людей, чтобы отплатить тебе? Мисс Су так любит орхидеи, зачем им вредить ей?»

Чу Ин пристально смотрела на неё, на её лице читалось сложное выражение.

Безумный монах усмехнулся и сказал: «Орхидеи — самые благородные из цветов, в отличие от персиковых и абрикосовых цветков, и они вряд ли смогут околдовать или причинить вред людям».

Увидев, что все они молодые люди, госпожа Чжань не возражала и с улыбкой сказала: «В этом есть доля правды. Когда госпожа Су болела, я однажды навестила её, и ей очень понравилась орхидея».

Линь Фэйфэй с удивлением воскликнула: «Они что, нравятся друг другу?»

Это практически готовый набор «Странных историй из китайской студии»! Затем она подумала: «Как здорово, правда? Как так получилось, что мисс Су снова умерла? Неужели это действительно дух орхидеи причинил ей вред?»

Безумный монах сложил ладони и сказал: «Как могут человек и демон соединиться без разрешения? Боюсь, небеса накажут их».

«Божественное возмездие?» — Линь Фэйфэй была ошеломлена. — «Разве недостаточно того, что вы нравитесь друг другу?»

На горе Маошань никто не упоминал об этих принципах, предположительно потому, что люди считали странных и чудовищных существ уродливыми и гротескными и поэтому полагали, что подобное невозможно.

В его ледяных глазах мелькнул сложный взгляд.

«Это истина, которую все знают, маленький даосский священник, — сказал безумный монах с ухмылкой. — Люди и демоны — разные существа, и это противоречит законам природы. Су Синьлань вышла замуж за человека без его согласия, и не только погибла, но и стала причиной смерти госпожи Су».

«Кажется, иногда это заслуживает осуждения», — Линь Фэйфэй, которая смотрела такие телесериалы, как «Странные истории из китайской студии» и «Легенда о Белой Змее», поджала губы и начала долго рассказывать. — «Там не было убийства или поджога. Любовь должна быть свободной, это дело двух людей. Они, один человек и один демон, любят друг друга, да? Как это редко! Это практически прорыв через рамки обыденного мира, любовь, которая сотрясает землю и полна страсти, и все же небеса не сдвигаются с места. Это просто слишком!»

Когда все услышали, как она без умолку болтает о чем-то «потрясающем и невероятном», все были ошеломлены. Госпожа Чжань и Пятая сестра разразились смехом, а полузакрытые глаза Линъи впервые в жизни расширились.

Чу Ин посмотрела на нее с полуулыбкой, не сказав ни слова.

Как раз когда госпожа Чжань, после долгих препирательств, собиралась что-то сказать, вошел слуга.

.

Слуга нес большое блюдо с вином и другими тарелками.

«Мадам, вино и блюда готовы».

Госпожа Чжань кивнула, и блюда и вино по очереди перенесли с тарелок на стол.

«Похоже, он не посмеет прийти. Ночь длинная, так что поешь». Она доброжелательно улыбнулась, и эта улыбка напомнила Линь Фэйфэй о её матери, которую она давно не видела.

Группа на мгновение обменялась вежливыми приветствиями.

Хотя это был поздний перекус, он был приготовлен очень искусно. Линь Фэйфэй уже проголодалась и взяла кусочек рыбы, чтобы поесть, но Лин И, сидевший рядом с ней, внезапно остановил ее взглядом.

«Не ешьте это». Тон был холодным.

Все были ошеломлены.

Он перестал говорить.

Чу Ин и безумный монах обменялись взглядами. Тут же чья-то рука скользнула по тарелкам в воздухе. Через мгновение он слегка поджал губы и отложил палочки: «Отравлено».

Линь Фэйфэй с благодарностью посмотрела на Лин И, но обнаружила, что он тоже смотрит на неё. Его ледяной взгляд всё ещё был небрежно прикрыт ресницами, но в нём как-то исчезла часть холодности.

Мысль о том, что этот человек, который даже улыбнуться не мог, пришел сюда только для того, чтобы защитить ее, наполнила ее печалью.

Лицо Чжань Цююй побледнело, а на лице У Нян отразились страх и недоверие.

момент.

Госпожа Чжань дрожащим голосом произнесла: «Как такое могло случиться?..»

Увидев, что она ей не поверила, Чу Ин нахмурилась и достала очень изысканную серебряную заколку для волос, которая, судя по всему, была куплена где-то очень дорого.

Он постоянно носит с собой эти вещи; он настоящий извращенец!

Линь Фэйфэй надула губы.

Чу Ин, казалось, понял, о чем она думает, и в его глазах мелькнула нотка веселья. Он ничего не сказал, а просто опустил заколку в суп.

И действительно, кончик заколки почернел.

После долгого молчания.

Госпожа Чжань была хорошо знакома с этим миром; она внезапно встала и резко крикнула: «Где лиса!»

.

(На самом деле, до выхода «Странных историй из китайской студии» Пу Сунлина в эпоху династии Цин, в древности преобладало мнение, что призраки и чудовища — зло, но в «Странных историях из китайской студии» была представлена группа очеловеченных призраков и чудовищ, поэтому фильм и пользовался такой популярностью.)

Переселение душ в странных историях из китайской студии: Глава двадцать девятая — Смерть слуги

лиса?

В тот момент, когда Линь Фэйфэй недоумевала, что происходит, вошел тот самый слуга. Оказалось, его звали Ху Ли. Увидев почерневшую серебряную заколку для волос, он тут же побледнел от страха, опустился на колени и несколько раз поклонился.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219