Nací bella y soy suprema - Capítulo 64

Capítulo 64

"Кто это сделал?" Голос по-прежнему был мягким, но в нем чувствовалось невидимое давление.

«Блюда… блюда приготовил Лю Гуй на кухне», — дрожа, опустилась на колени «лисица». — «Он их все приготовил. Это не пустяк, госпожа…»

«Не ваше дело?» — усмехнулась госпожа Чжань. «Мы с сыном чуть не погибли из-за вас. Неужели вы все хотите убить двух господинов теперь, когда господина нет?»

Лиса так испугалась, что не могла говорить и могла только кланяться.

Неожиданно госпожа Чжань оказалась такой свирепой, когда разозлилась. Увидев, что его лоб уже посинел, Линь Фэйфэй немного пожалела его и уже собиралась заговорить, чтобы успокоить, когда услышала снаружи торопливые шаги, сопровождаемые дрожащими голосами.

«Мадам, Шестой молодой господин, что-то случилось!»

.

кухня.

Свет был приглушен, вокруг собралось около дюжины человек, но царила зловещая тишина. Они почти слышали дыхание друг друга. Мертвое тело добавляло жути и усиливало гнетущую атмосферу.

Над столом склонился мужчина, похожий на слугу, его лицо было багрово-синим, а по щекам текли две слезинки, похожие на темно-красные нити.

Кровь и слезы.

На изуродованном, залитом кровью и слезами лице глаза были выпучены, рот широко открыт, а выражение лица неразборчиво, трудно было понять, плачет оно или смеется, оно было крайне свирепым и странным.

Мстительный призрак требует вашей жизни!

Линь Фэйфэй почувствовала, как по спине пробежал холодок, и невольно виновато оглянулась. Госпожа Чжань и Пятая сестра тоже отвернулись, и Чжань Цююй быстро помогла им подняться.

Безумный монах сложил руки вместе и что-то пробормотал себе под нос, а затем внезапно спросил: «Ты умер так же, как брат Чжан и его братья?»

Чжан Цюй кивнула, ее лицо побледнело.

«Оно даже своим слугам причиняет вред?» — воскликнула Линь Фэйфэй.

Безумный монах покачал головой: «Боюсь, это из-за нас четверых».

Линь Фэйфэй на мгновение задумалась и поняла: «Оно использовало подчиненных этого человека, чтобы отравить нас? Значит, сегодня оно вселилось не в брата Чжаня, а в него самого. Но откуда оно узнало о нашем плане?»

Об этом плане знали лишь немногие, и эти четверо ни за что не раскроют его. Поэтому… она взглянула на Чжань Цююй, который тоже смотрел на неё. Через мгновение он тут же неловко отвернул лицо.

Это он чувствовал себя неловко из-за того, что за ним наблюдают?

Линь Фэйфэй это показалось забавным, но страх всё ещё преобладал: «И ещё, почему для вселения в человека всегда требуется семь дней? Я никогда не слышала о временном ограничении для причинения вреда людям».

Никто не ответил.

«О нет!» — внезапно воскликнула она, кое-что поняв. — «Где старшая сестра Мяоцин? Может, кто-нибудь принес ей еды?..»

Не успела она договорить, как Чу Ин, которая до этого хмурилась и была погружена в размышления, внезапно изменила выражение лица и исчезла.

Линь Фэйфэй была ошеломлена.

Взглянув на равнодушного Лин И рядом с собой, а затем на дверь, он задался вопросом: что же он делает...?

.

Так вот как обстоят дела, ему нравится его кузина! Линь Фэйфэй лежала в постели, и почему-то её охватила грусть.

Он всегда был таким спокойным, но при этом каким-то раздражающим; никогда прежде он так не нервничал. Даже если у Линь Фэйфэй не было опыта, она видела немало романтических фильмов. Если мужчина проявляет такую нервозность по отношению к женщине, какое еще может быть объяснение?

Прикоснитесь к талисману на своей груди.

«Не забудь взять это с собой в постель... Спи спокойно, не выгляди снова таким уродливым, как призрак, может быть, тому старшему брату, которому суждено быть с тобой, это понравится».

Неудивительно! Потому что ему нравится Мяоцин, а Мяоцин уже нравится её старший брат, поэтому он мне помогает и постоянно говорит, что им с её старшим братом суждено быть вместе.

Внутри неё нарастало чувство использованности, и слёзы уже подступали к глазам. Учитель говорил, что ей и её старшему брату суждено быть вместе, и теперь, когда старший брат действительно забыл Мяоцин, он был так добр к ней. Казалось, всё это было правдой.

«Не будем забывать... о тех, кто отдал много денег за пенни».

Что может означать это бессмысленное замечание? Ты всё это время слишком много думала! Может, он просто тебя дразнит. Ты и так знала, что он плейбой, так из-за чего расстраиваться?

«Линь Фэйфэй, идиот! Кто он такой? Из-за него совсем не стоит грустить. Иди спать!»

В конце концов, она не выдержала, всхлипнула и выругалась, а затем попыталась закрыть глаза. Хотя ужасающий плач эхом разносился в её сне, ей всё равно хотелось поскорее заснуть…

Благодаря фиолетовому талисману сон действительно не повторился. Однако Линь Фэйфэй все равно плохо спала той ночью, ворочаясь с боку на бок и пребывая в каком-то туманном состоянии между сном и бодрствованием.

.

ночь.

"публично заявить."

Тут же поднялся черный туман.

Раздался тихий женский голос: «Что вы здесь опять делаете?»

«Я же тебе уже говорил, не трогай её».

тишина.

«Еду и вино не притронулись, так что с ней все в порядке?»

«Вы не слушали».

Женщина разразилась пронзительным смехом, похожим на плач: «Почему я должна вас слушать? Я просто хочу отомстить!»

"Ага."

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219