Caja de cadáveres - Capítulo 67

Capítulo 67

Тело Сяо Шуай лежало на земле. Хотя Цзюнь Юй не могла его видеть, она помнила душераздирающий крик Сяо Шуай. Эти убийцы знали, насколько важна хорошая лошадь в пустыне, поэтому они убили Сяо Шуай, как только прибыли, чтобы перекрыть ей путь к отступлению.

Она знала, что если не вырвется сейчас, то непременно умрет. Но даже если бы ей это удалось, в этой бескрайней пустыне, слепой и потерявшей Сяо Шуай, она все равно далеко бы не продвинулась. На мгновение она совершенно растерялась.

Лунный свет медленно окутывал небо над гостиницей, а окружающий шум не прекращался. Раздалась очередная яростная атака, сопровождавшаяся криками агонии. В этом хаосе она снова получила ранение в поясницу, и кровь быстро пропитала её синюю мантию. Хотя она была слепа, она не утратила своих навыков боевых искусств. Обычно, даже если бы вокруг было в несколько раз больше людей, они не смогли бы причинить ей вреда. Но в этот момент ей повезло, что она смогла защитить себя.

Более тридцати человек лежали на земле, некоторые мертвые, некоторые раненые, неспособные двигаться. Цзюньюй держал свой длинный меч, покрытый кровью. С каждым его шагом оставшиеся около дюжины человек отступали на шаг. В ужасе они даже забыли продолжать шуметь или свистеть.

Внезапно раздался стук быстрых копыт, за которым последовало освещение ночного неба пустыни десятками факелов, сияющих так же ярко, как днем. Цзюнь Юй ничего не видел, но чувствовал красное пламя.

Внезапно из мертвой тишины вырвался тихий радостный возглас. Около дюжины человек тут же быстро отступили, и десятки мощных луков и арбалетов уже были нацелены на Цзюнью, который медленно шел с обнаженным мечом.

***************************************************************************

Глава 216: Хотя их будут тысячи, я пойду (2)

Цзюнь Ю, долгое время прослужившая в армии, сразу узнала в нём хорошо обученного лучника. Она подняла голову, повернувшись в сторону огня, и, держа в руках длинный меч, сделала ещё несколько шагов, прежде чем остановиться.

Наёмный убийца тихо докладывал лидеру группы, что «Летающий генерал Феникс-Сити» ослеп. Его голос был тихим и дрожащим, словно он боялся, что острый меч мгновенно пронзит его грудь от звука его голоса.

Десятки огромных факелов освещали окрестности сиянием, как днем, и десятки лучников натянули свои мощные луки и арбалеты на полную мощность, целясь в молодого человека с длинным мечом в центре сражения.

Лучники наконец увидели легендарную «Летучную Генеральшу из Финикс-Сити», и все взгляды были прикованы к ней, полные смеси напряжения и удивления. Эта слепая молодая женщина сражалась большую часть дня; хотя ее рукав был порван, две внешние раны были незначительными. Теперь она бесстрашно стояла в центре, ее длинный меч был весь в крови. Окруженная врагами, она оставалась в строю, ее красивые черты лица поражали, ее темные, нефритовые глаза были широко открыты, она спокойно наблюдала за толпой, словно бог войны, который никогда не падет.

Дюжина или около того выживших были еще больше потрясены, увидев ее пронзительные глаза в свете костра. На мгновение у всех них возникла иллюзия, что девушка вовсе не слепая!

Сунь Цзя продолжал прятаться в глубине толпы, мечтая, чтобы в бескрайней пустыне внезапно появилась дыра и поглотила его целиком. К счастью, в тот момент никто не заметил его движений; все взгляды и внимание были сосредоточены на одном месте, и даже Чжу Ган, потерявший руку, перестал стонать.

Грубый, торжествующий голос пронзил тишину ночи: «Летучий генерал Фэнчэна, давно не виделись».

***************************************************************************

Глава 217: Хотя их будут тысячи, я пойду (3)

Джуньюй тут же перевел взгляд в сторону, откуда доносился голос, и громко воскликнул: «Монгкечи, это ты!»

Командир этой элитной кавалерии, Монкечи, изначально был важным генералом в армии короля Ху. Его старший брат, Мэнлиер, был первым генералом Ху, которого Цзюньюй убил после вступления в армию. Позже, после того как основные силы короля Ху были разгромлены армией Феникса, он перешёл на сторону Чжэньмутиера и стал генералом кавалерии.

Монгкечи встречался с Джунью лишь однажды, когда сопровождал своего брата в набеге на город Феникс, и с тех пор прошло много лет. Теперь, увидев, что она, несмотря на слепоту, смогла точно назвать его имя, услышав всего одну фразу, он был крайне удивлен. Однако он все же самодовольно произнес: «Летающий генерал Феникса, вы наконец-то встретили достойного противника? Я отрублю вам голову, чтобы отомстить за моего старшего брата».

Цзюньюй разразился смехом: «Мункечи, когда я покорял поля сражений, я никогда не воспринимал всерьез такого некомпетентного труса, как ты».

Разъяренный Мёнкечи парировал: «Слепой дурак, ты смеешь нести такую чушь, даже когда тебе грозит смерть…»

«Монгкечи, ты трус, ты никогда не посмеешь сразиться со мной в честном бою, ты только прячешься за спинами воинов и блефуешь…» — Цзюньюй, на беглом местном диалекте, собрал всю свою внутреннюю силу, его чистый голос разнесся по всей пустыне. — «Монгкечи, ты хвастаешься своим героизмом, но в моих слепых глазах ты всего лишь полный трус! Если ты, трус, сможешь выдержать три моих удара, — командир Фэнчэн, — сдавайся немедленно сегодня же…»

Мункэ Чи провел половину своей жизни на поле боя и был известным героем среди народа Ху. Даже после того, как Чжэньмутьер включил его в армию, он оставался кавалерийским генералом, грозной фигурой. Теперь, услышав, как слепой мальчик в поле называет его «крысой» и «трусом», он не мог не почувствовать, как в его сердце поднимается гнев, а в голове возникают злые мысли. Он невольно потянулся и коснулся своего поясного ножа.

Однако, наконец, он взял себя в руки и громко усмехнулся: «Слепой дурак, продолжай нести чушь. Посмотрим, насколько высокомерным ты останешься, когда эти стрелы превратят тебя в ежа, ха-ха-ха…»

«Монгкечи, ты настоящий трус. Даже в окружении стольких людей ты не смеешь выдержать ни единого удара от меня одного. Почему бы сегодня не пощадить свою жизнь? Ха-ха-ха...»

Толпа услышала, что голос молодого человека на арене был не особенно громким, но он полностью заглушил маниакальный смех Монкечи. В этот момент она все еще спокойно стояла на арене с улыбкой на лице. Порыв ветра заставил ее широкие одежды слегка развеваться. Внезапно у всех возникло ощущение, что на арене стоит не человек, а неописуемый, чудесный небесный цветок. В этот момент она выглядела не как богиня войны, а как небесное существо.

Глава 218: Хотя их будут тысячи, я пойду (4)

На поле боя солдаты восхищаются героями и доблестными воинами. Они давно слышали о великом имени «Летучего генерала Фэнчэна». Теперь же, увидев её слепой и одинокой в густом окружении, она всё ещё «говорит бессвязно».

От «трех ходов» до «одного хода» — в то время как их собственный генерал, обладавший превосходящей силой и численностью, неоднократно отступал и не осмеливался вступать в бой, они не могли не смотреть на Мункэ Чи с разной степенью ожидания или презрения в глазах.

Хотя была ночь, лицо Мёнкечи, уже раскрасневшееся, горело огнём. Он знал, что если сегодня не будет сражаться, то никогда больше не сможет высоко держать голову перед своими подчинёнными. Видя, что Цзюньюй слепа и окружена кавалерией, он не боялся, что она улетит. Он слышал о подвиге Цзюньюй, которая сбила одного из его генералов с расстояния в несколько десятков футов, но сам никогда с ней не сражался. Видя, как она яростно сражалась полдня, ранена и слаба, он подумал: «Даже если ты, „Летающий генерал города Феникса“, силён, ты всего лишь слабый учёный. Ты же не сможешь победить меня, Мёнкечи, одним движением, правда?» Поэтому он громко и угрожающе рассмеялся: «Хорошо, после одного движения этот генерал отрубит тебе голову, чтобы присвоить себе все заслуги…»

Дюжина или около того ассасинов, отступивших в сторону, уже знали о мастерстве Цзюнь Юя, но никто из них не осмелился предупредить Монкечи. Во-первых, увидев Цзюнь Юя, окруженного лучниками, они поняли, что у него нет шансов на побег; во-вторых, их отряд из пятидесяти человек был почти полностью уничтожен, так и не захватив «Летающего генерала города Феникс», в то время как эти кавалеристы получили огромное преимущество. Они представляли, как самодовольно будут выглядеть эти кавалеристы после своей победы, поэтому лучше было позволить им увидеть мощь «Летающего генерала города Феникс» сейчас, тем самым обеспечив себе оправдание и сохранив лицо за свои будущие неудачи.

«Генерал, этот парень очень способный. Будьте осторожны, чтобы не попасться на его провокацию…»

«Один из людей, стоявших рядом с Монгкечи, тихо сказал…»

Цзюньюй, ориентируясь по направлению звука, огляделся по сторонам и вдруг расхохотался: «Лан Сюн, ты действительно превратился в приспешника крысы!»

Тихим голосом говорил Лан Сюн. Пьяный, он устроил дебош в таверне в городе Феникс, сбросив с крыши молодого человека. Тот, при поддержке Цзюнь Юя, ударил его по лицу. Лан Сюн, который двадцать лет был печально известной фигурой, воспринял этот удар как глубокое унижение и отказался снова служить в армии Феникса. Позже он присоединился к клану Багрового Золота, но Монке Чи, опасаясь его боевых навыков, постоянно изгонял его. Лан Сюн был крайне расстроен и не видел лучшего выхода. Сегодня, видя, что Цзюнь Юй ослеп, он понимал, что это шанс, который выпадает раз в жизни, и решил сегодня совершить что-то великое, надеясь изменить свою жизнь к лучшему.

Лан Сюн был чрезвычайно доволен собой и громко рассмеялся: «Сегодня я попробую сразиться с тобой, лучшим летающим генералом Фэнчэна, и посмотрю, как слепой летающий генерал Фэнчэна сможет еще продемонстрировать свою силу…»

Цзюнь Юй громко воскликнул: «Кто ты такой? Ты смеешь бросать мне вызов?»

Фиолетово-красное лицо Лан Сюна теперь стало фиолетово-черным, и он жаждал немедленно предпринять какие-либо действия. Однако он опасался мастерства Цзюнь Юя и не осмеливался действовать опрометчиво, вместо этого обратив свой взгляд на Мэн Гэчи, стоявшего рядом с ним.

***************************************************************************

Глава 219: Хотя их будут тысячи, я пойду (5)

Цзюньюй крепко сжимала свой длинный меч, на лице все еще сияла улыбка, но сердце ее было полно тревоги и страха, словно муравей на раскаленной плите. Она постоянно просчитывала лучший момент для побега. От отравления до окружения лучниками — ее страх был не перед тем, что ее изрешечат стрелами, а перед бескрайней пустыней, не дающей укрытия. Даже если бы ей удалось сбежать, она не видела выхода и была уверена, что это невозможно. У нее не было другого выбора, кроме как оставаться в людном месте, чтобы не заблудиться. Цзюньюй была слепа, и все, кто приходил, были ее врагами, что разжигало в ней героический дух. Она громко рассмеялась: «Вы двое — трусы, идите на меня вместе…»

Они обменялись взглядами. Изначально ни один из них не осмелился бы идти в бой в одиночку, но, услышав слова Цзюнью, которые идеально им подходили, они тут же разделились и атаковали Цзюнью с двух сторон.

Монкечи уже рванулся вперёд верхом на коне. Он взмахнул своим широким мечом, и хотя копыта коня били быстро, удар был бесшумным. Несмотря на грубый и суровый вид, он знал, что Цзюньюй полагается исключительно на звук, поэтому действовал осторожно. Его конь трижды объехал вокруг, подняв огромное облако пыли. Среди пыли и звука копыт он бесшумно взмахнул своим широким мечом на Цзюньюя...

Лан Сюн, напротив, был еще более хитрым и искусным. Сначала он применил скрытое оружие, затем спрыгнул с лошади и, полагаясь на свою легкость, бесшумно набросился на Цзюнь Юя...

Воющие крики были подобны кровавому плачу в пустыне. Перед глазами у всех было лишь размытое пятно; бледно-красный свет пронесся по ночному небу. Меч, обнаживший пояс Мункэ, упал на землю, его правая рука, сжимавшая меч, была отрублена, осталась лишь голая, окровавленная ладонь. Лан Сюн, хотя и быстро отступил, тоже закричал. Большая часть левой стороны его головы была сбрита, на землю упал большой клочок окровавленных, изуродованных волос — ужасное и отвратительное зрелище.

Движимый инстинктом самосохранения, Цзюньюй выжал из себя все силы. Он уже отчетливо слышал направление и расстояние до лучников. С мощным топотом ног по песку и долгим воем он поднял огромное облако пыли, которое во все стороны устремилось к группе. Тело Цзюньюя взмыло в воздух, словно скала, и устремилось прямо к первому ряду лучников. Хорошо подготовленные лучники были поражены песком. Хотя они быстро среагировали и выстрелили из арбалетов, они все же опоздали на шаг. Куда бы ни пролетали их мечи, раздавались крики агонии, и один мощный лук за другим падал на землю вместе со своим хозяином.

Остальные лучники мгновенно отреагировали: стрелы натянулись, и с шумом они натянули луки. Под свист стрел Цзюнь Юй быстро изменила направление, владея длинным мечом с непревзойденным мастерством. Ее уши насторожились, все волосы на теле встали дыбом, и куда бы ни направлялся ее меч, более десятка крепких луков были уничтожены. Она знала силу этой элитной кавалерии и не проявляла милосердия. Еще десяток стрел полетел в воздух; она собрала все свои силы, поймала их и метнула во все стороны. В одно мгновение воздух наполнился хором криков и звуками бегущих солдат…

Она перебила более 30 из примерно пятидесяти лучников с такой же легкостью, как резала дыни и овощи; остальные либо разбежались, либо открыли еще более яростный огонь.

Цзюньюй не смела расслабляться ни на секунду. В воздух снова поднялось огромное облако пыли. Она внимательно прислушалась и услышала слабый топот приближающихся копыт. Казалось, приближалось не менее тысячи человек; на этот раз она никак не могла их остановить. Без колебаний Цзюньюй отскочила в сторону, мгновенно преодолев семь или восемь чжан (примерно 33-40 метров). Позади нее раздался крик. Целый залп стрел из арбалета поразил всех семерых или восьмерых мужчин, через которых она только что перепрыгнула…

«Быстрее, бегите за ним! Мы не можем позволить ему скрыться…»

«Это уникальная возможность; упущенная однажды, она больше никогда не представится. Великий Хан постановил, что тот, кто захватит «Летающего генерала Феникс-Сити», живым или мертвым, будет щедро вознагражден…»

Оставшиеся менее двадцати человек под покровом ночи подняли факелы и начали дико кричать через бескрайнюю пустыню, но никто из них не осмелился взять на себя инициативу.

Чжу Ган, испытывавший такую сильную боль, что чуть не потерял сознание, огляделся вокруг своими крысиными глазами, но Сунь Цзя нигде не было видно. Воспользовавшись суматохой, Сунь Цзя тоже убежал и исчез.

***************************************************************************

Глава 220: Таинственный человек у озера (1)

Огромное облако пыли приближалось все ближе и ближе. Монкечи, сжимая в руках отрубленную руку, и Лан Сюн, с которого сбрили скальп, стояли в растрепанном виде. Чжу Ган смотрел на людей, атакующих впереди, и его лицо становилось все более мрачным.

Быстрый конь приблизился, и глаза всадника вспыхнули холодным светом, когда он леденящим голосом спросил: «Что ты делаешь?»

Чжу Ган не осмелился произнести ни слова.

Чжу Сихуай прошептал: «Второй молодой господин, мы осаждаем „Летающего генерала города Феникса“…»

Где они?

Монгкечи крикнул: «Этот слепой не мог далеко уйти в этой пустыне, Ваше Высочество! Пошлите людей, чтобы они его преследовали…»

Сердце Чжу Юя сжалось: "Слепой?"

Чжу Ган, собравшись с духом, крикнул: «Летучий генерал Фэнчэн слеп, чего же бояться? Все, бегите за ним! Тому, кто его поймает, будет достаться великая награда…»

Чжу Юй взглянул на разбросанные по земле трупы и втайне ужаснулся. Его взгляд скользнул по толпе, и он усмехнулся: «Вы, кучка никчемных людей! Вы даже слепого „Летающего генерала из города Феникса“ не можете одолеть. Как вы теперь будете противостоять армии? Немедленно отступайте! Я лично возглавлю поисковую группу. Я хочу посмотреть, есть ли у этого „Летающего генерала из города Феникса“ три головы и шесть рук, и выросли ли у него крылья, чтобы вылететь из этой бескрайней пустыни…»

……………………

Глава 221: Таинственный человек у озера (2)

Цзюньюй бежала все быстрее и быстрее, боль в пояснице усиливалась. К сожалению, лунный свет в ту ночь был необычайно ярким, освещая бескрайнюю пустыню без каких-либо препятствий. Позади нее все отчетливее становился стук копыт. Она внимательно прислушалась на мгновение, оценив количество лошадей от тридцати до пятидесяти — очевидно, это была разрозненная группа солдат, вышедших на охоту.

Термин «грабежи с применением силы» относится к практике частых набегов вооруженных групп пограничных этнических меньшинств на окрестные деревни и города. Армия Жэньмутьер была печально известна своей жестокостью и часто одобряла и поощряла такое поведение, связанное с «грабежами с применением силы».

Если бы ей пришлось столкнуться с этой группой «травоядных зверей», это была бы еще одна кровавая битва. Тысячи свирепых преследователей преследовали ее, и Цзюньюй не смела медлить. Полностью дезориентированная, она могла лишь задерживать дыхание и отчаянно бежать вперед, не зная, когда это закончится. Однако она не смела расслабляться ни на секунду. Она знала, что если ослабит бдительность, эта бескрайняя пустыня немедленно станет ее местом захоронения.

Во время бега Цзюньюй внезапно наступил на несколько чуть более крупных камешков, споткнулся и упал. Над головой с шумом пролетела острая стрела.

Звук копыт позади становился все быстрее, а нефритовая шкатулка с цветами, которую она держала при себе, с каждым скачком билась ей в грудь, вызывая тупую боль. Удар цветов о грудь был настолько сильным, что Цзюньюй неосознанно потянулась к шкатулке и вдруг уловила слабый аромат. Она была крайне удивлена; эти цветы никогда раньше не пахли, и это был первый раз, когда она почувствовала такой незнакомый запах. Она покачала головой, подумав, что это галлюцинация, но незнакомый аромат стал еще сильнее.

Цзюньюй поднял взгляд к бескрайнему темному ночному небу, где ничего не было видно, горько рассмеялся и тихо сказал: «Туосан, я скоро приду к тебе, но интересно, ждешь ли ты меня!»

***************************************************************************

Глава 222: Таинственный человек у озера (3)

Не успев договорить, она услышала впереди звук летящих камней. Она на мгновение замерла и услышала чей-то шепот: «Сюда…»

Она на мгновение заколебалась, не зная, чей это голос — друга или врага, и у нее не было выбора. Она решила, что кем бы ни был другой человек, это лучше, чем тысячи преследующих ее солдат, поэтому перестала колебаться и немедленно последовала за голосом.

Звук становился все тише и тише, и Цзюньюй ускорила шаг, чтобы догнать остальных. Пробежав некоторое время, она внезапно совсем заблудилась. Она почувствовала, что гравий под ногами уменьшается, но количество мелких камней увеличивается, и идти по дороге становится все труднее. Несколько раз она спотыкалась и чуть не упала.

Позади него звуки преследователей затихли. Цзюньюй стоял неподвижно, внимательно прислушиваясь, но не слышал ничего, кроме мелкого песка, поднимаемого ветром.

«Спасибо…» Она низко поклонилась, не зная, мужчина это или женщина, старый или молодой человек, который указывал ей дорогу, и как к нему обратиться. После паузы она продолжила: «Я не смею выразить вам свою благодарность в полной мере за такую доброту. Я всегда буду вам благодарна».

Вокруг царила тишина. Даже с острым слухом Цзюньюй не мог уловить никаких признаков присутствия кого-либо. Казалось, таинственный проводник уже ушел.

Измученная, испытывающая жажду и голод после ночного путешествия, она снова почувствовала кровотечение из раны на пояснице, а пот на ее теле полностью остыл и застыл, вызывая леденящий холод в кромешной ночи. Но больше всего она боялась рассвета. Если преследующий ее клан Алого Золота не найдет ее, и она ослепнет, она была полна решимости не покидать эту бескрайнюю пустыню в одиночестве.

Без поддержки и руководства Цзюньюй всё больше паниковала. Раньше она и представить не могла, насколько важно зрение: потеряв зрение, даже «летающий генерал Фэнчэна» с трудом мог сдвинуться с места.

Она снова достала коробочку, аромат цветов постепенно исчезал. На мгновение она засомневалась, был ли запах, который она почувствовала раньше, настоящим или иллюзией. Она вздохнула, поставила коробочку себе на колени и села на холодный песок, закрыв глаза, чтобы немного отдохнуть.

Таинственный голос на мгновение исчез, и Цзюньюй снова огляделся. Звуки преследователей постепенно становились все громче в его ушах.

Слушая всё более отчётливые голоса преследователей, она чувствовала не страх, а глубокую печаль. Даже если ей удастся сбежать сегодня ночью, она навсегда останется в этом кромешном мире, где яркие краски цветов, птиц и животных, лица и голоса её близких останутся лишь в воспоминаниях. Какая радость будет в том, чтобы прожить остаток жизни так?

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel