Fantasmas de la tumba antigua - Capítulo 11

Capítulo 11

Он некоторое время молча сидел, поглаживая ужасный шрам в уголке левого глаза, затем встал и, не оглядываясь, ушел, неся фонарь.

Это Померанский рынок, крупнейший рынок в мире, рынок, где продаются невероятные вещи. Добро пожаловать!

Глава пятнадцатая: Проклятое дитя

Имя: Минду Пол: Мужской Возраст: Выглядит старше шестидесяти

Род занятий: Владелец и шеф-повар ресторана Baige. Адрес: ул. Западный выход, 44, Бомейдзи.

«Эта старая лиса Чжан Ингуй!» — пробормотала себе под нос Сан Цяньлинь, спускаясь по ступеням. Подол ее зеленой шифоновой юбки ритмично покачивался в такт изящным линиям ее ног, привлекая взгляды прохожих. Хотя ей было далеко за тридцать, благодаря безупречному внешнему виду она выглядела не старше двадцати пяти или двадцати шести. На самом деле, по сравнению с женщинами за тридцать, Сан Цяньлинь обладала дополнительной аурой сдержанной элегантности. Даже сейчас, в ярости, ее прекрасные глаза, полные обиды, все еще подчеркивали ее неземную красоту.

Я знал, что человеческие сердца тоньше бумаги, но никак не ожидал, что этот слой бумаги окажется в семь раз тоньше крыла цикады!

Десять лет назад, когда она была на пике славы, бесчисленные джентльмены и бизнес-магнаты боролись за её расположение, осыпая её деньгами и подарками. Она никогда не была разборчива. Фильмы, телесериалы, реклама — где бы не было Сан Цяньлиня? Кто бы не опасался её имени? Даже эти самопровозглашенные элиты, с их старшинством и социальным положением, осыпали её комплиментами, с нетерпением ожидая её благосклонности и надеясь на её руку. Это всё моя вина, что я была такой глупой. Я ушла на пенсию в молодом возрасте и вышла замуж за бизнесмена, думая, что брак с богатой женщиной принесёт мне всё необходимое. Кто бы мог подумать, что я выйду замуж за идеального мужа? Он предавался всевозможным порокам — пьянству, азартным играм, проституции и курению, — но не мог заработать денег. Всего через несколько лет после смерти тестя семейное состояние почти полностью исчезло, но он не выказал раскаяния. Он весь день только и делал, что дурачился, рассчитывая на то, что я одолжу ему восемьдесят процентов его сбережений. Боюсь, если бы я не ушел пораньше, я бы из феникса превратился в дикую птицу, стал бы посмешищем и умер бы от стыда.

После развода и раздела имущества Сан Цяньлинь обналичила свои ценности и обнаружила, что ее общее состояние составляет всего чуть более 100 000 юаней. Этой суммы, безусловно, хватило бы обычной семье на некоторое время; если бы они были экономны, они могли бы просто положить ее в банк и получать проценты, не занимаясь никакой продуктивной работой. Однако Сан Цяньлинь, будучи состоятельной женой уже десять лет, привыкла тратить деньги как воду. Только на еду и напитки ее расходы легко превышали десять тысяч юаней. Она даже не смотрела ни на что, кроме самых изысканных деликатесов от Фу Жун Чжай. В юные годы, до своего дебюта, Сан Цяньлинь пережила много трудностей: рано вставала и поздно ложилась спать, ела всего два раза в день, даже остатки еды, которые она с удовольствием съедала. Но, став знаменитой, она превратилась в избалованную любимицу, настолько долгое время изнеженную, что у нее развился привередливый вкус, и она уже никогда не могла вернуться к прежнему образу жизни. Поэтому после долгих раздумий единственным выходом для нее стало возвращение в индустрию развлечений.

Хотя просьба об услугах неизбежно предполагает внимательное отношение окружающих, Сан Цяньлинь готовилась к худшему — холодному приему, — но суровая реальность сильно расстроила даже ее, опытного наблюдателя за славой и богатством. Все, кто в лучшие годы называл ее «сестрой Сан», исчезли. Они не отвечали на звонки, делали вид, что их нет, когда она приходила, а те, кого ей наконец удалось поймать, либо были слишком заняты и собирались уйти, либо были рассеяны и невнимательны, в итоге не предоставляя никакой полезной информации.

Мужчина, к которому она пришла сегодня утром, Чжан Ингуй, был восходящей звездой индустрии развлечений, генеральным директором группы компаний «Тяньин». Сейчас он наслаждается огромным успехом, но десять лет назад потерпел неудачу в бизнесе, будучи настолько бедным, что не мог позволить себе даже булочку. Если бы не жалость и помощь Сан Цяньлиня, он, вероятно, умер бы от голода на улице и не достиг бы нынешней славы. Благодаря этой связи она была уверена, что эта зацепка, хоть и не безупречная, по крайней мере, на 70% верна. Однако, несмотря на его вежливое поведение по телефону, он неоднократно давал ей пустые обещания, что настолько взбесило Сан Цяньлиня, что она поклялась никогда больше с ним не разговаривать. Но с опустевшим кошельком и продолжающейся жизнью она упрямо и бесстыдно ждала у его двери. Ей все же удалось встретиться с ним, но каков был результат? Мужчина поднял бровь и бросил ей сценарий фильма. Сценарист и режиссёр были популярными и известными именами, оператор и стилист также пользовались определённой известностью. Однако роль, которую он ей дал, была второстепенной, она появилась всего дважды от начала до конца, общее экранное время составило чуть более трёх минут. Она играла куртизанку, погибшую насильственной смертью. Проще говоря, это была всего лишь эпизодическая роль с несколькими крупными планами, больше, чем у статиста. Сан Цяньлинь никогда не испытывала такого унижения за годы работы в индустрии развлечений. Она уже собиралась выплеснуть свои эмоции, когда мужчина заговорил первым.

«Ин Гуй знает, что эта роль определенно недостойна сестры Сан, но семья Ин Гуй маленькая и бедная, и мы даже не можем сниматься в крупных проектах раз в несколько лет. Если бы мы сняли для вас малобюджетный фильм, сестра Сан, это было бы неуважительно. Что ж, мы наконец-то нашли подходящий вариант, но роль уже была утверждена полгода назад. Изменить курс для вас было бы несложно, но проблема в том, что режиссеру уже понравилась главная героиня. Знаете, мы, владельцы малого бизнеса, можем казаться привлекательными на первый взгляд, но в итоге страдаем. Ин Гуй не в силах отплатить сестре Сан за ее доброту и заботу о нас в юные годы. Ин Гуй… Ин Гуй действительно стыдится!»

Его слова были произнесены с величественностью и достоинством, перемежаясь вздохами и слезами. В своем энтузиазме он, казалось, был готов бить себя в грудь от сочувствия, заставляя Сан Цяньлиня задуматься, не стал бы Чжан Ингуй, если бы не занялся бизнесом, звездой с «Оскаром». В результате разговора, конечно же, Сан Цяньлинь неохотно, но с огромной благодарностью, согласился на роль. Когда-то блистательная звезда, а теперь вот это — свидетельство коварной природы мира!

Сан Цяньлинь глубоко вздохнул и перестал думать. Только тогда он вспомнил, что нужно оглядеться. Лучше бы он и не оглядывался, потому что увиденное еще больше его смутило — он и не помнил, как попал на шумный рынок! Перед ним простиралась узкая, вымощенная голубым камнем дорожка шириной всего несколько метров, по обеим сторонам которой располагались лавки, кишащие людьми. Здания были старинными, с выступающими карнизами и кронштейнами, и на первый взгляд казалось, что он попал на съемочную площадку фильма о боевых искусствах. Торговцы были странно одеты и вели себя странно. Даже те, кто был одет нормально, казались какими-то странными в своих выражениях лиц. Этот рынок был поистине причудливым!

Заинтригованная, Сан Цяньлинь отбросила свои заботы и неспешно прогулялась. Первым магазином слева был магазин музыкальных инструментов, полки которого ломились от китайских и западных инструментов. Владелец, утонченный джентльмен, излучал изысканную элегантность; его старомодный костюм создавал впечатление, будто он перенесся в 1930-е годы. Справа от нее молодая женщина семнадцати-восемнадцати лет, одетая в темно-синее платье, плела изысканные браслеты. На деревянном подносе лежали различные простые, но эффектные украшения, каждое из которых было настоящим сокровищем, непохожим ни на что, что Сан Цяньлинь видела раньше. Дальше находился небольшой закрытый дворик. За двойными деревянными дверями цвел большой участок лунных цветов, их белоснежные лепестки распускались под теплым солнцем — довольно странное зрелище…

Глядя на нежные цветы, Сан Цяньлинь вдруг задумалась. Если бы, конечно же, только если бы в этом мире существовало лекарство, способное вернуть молодость, разве ее возвращение не было бы проще? В этот момент ветер внезапно свистнул ей в уши, и окружающий пейзаж на мгновение расплылся. Когда она снова посмотрела, двора уже не было, а на его месте стояла аптека с черно-золотой вывеской. За коричневыми резными дверями, за прилавком, который был примерно вдвое ниже ее роста, сидела милая девушка с косичками, улыбаясь и махая ей рукой.

Сан Цяньлинь на мгновение опешила и улыбнулась собеседнику. Вдруг ей в голову пришла мысль: красота и молодость, безусловно, необходимы для успешной работы в индустрии развлечений, но настоящий успех, помимо личного таланта, скорее всего, зависит прежде всего от связей и проницательности. В этот миг она услышала громкий грохот, и, когда снова посмотрела, увидела, что дверь аптеки плотно закрыта, а одиннадцати- или двенадцатилетняя девочка бесследно исчезла. Сан Цяньлинь всё больше недоумевала и решила разобраться в ситуации. Она шагнула вперёд, собираясь постучать в закрытую дверь, когда услышала позади себя глубокий, звучный голос.

«Мадам, пожалуйста, сядьте и немного отдохните. Я могу приготовить все, что вам нужно, прямо сейчас».

Сан Цяньлинь обернулась и тут же вздрогнула. Она не заметила, как кондитерская позади нее превратилась в магазин ритуальных принадлежностей. Внутри темного магазина пожилой мужчина в очках в толстой оправе сосредоточенно работал над подставкой для бамбуковых шпажек под масляной лампой. Он выглядел как паж, несущий караульную службу. Глядя на пол, заваленный благовонной бумагой, золотой фольгой и деревянными гробами, несмотря на узкий проход, она почувствовала пронизывающий холодный ветер. Сан Цяньлинь невольно вздрогнула, поправила платье по швам и повернулась, чтобы уйти.

«Мадам, раз вы сделали заказ, как вы можете нарушать свое слово и вести дела, давая пустые обещания?» Старик даже не поднял на нее глаз. Он просто достал лист белой бумаги и начал покрывать кожу. Одновременно он размазал тончайшую краску и взял маленькую кисточку, предположительно намереваясь нарисовать черты лица.

Сан Цяньлинь резко остановился и со смесью сомнения и гнева произнес: «Когда это я заказывал что-нибудь в вашем магазине, а потом решал, что мне это больше не нужно? Не говорите глупости средь бела дня и не приносите людям несчастья».

Старик, казалось, улыбнулся, и, окунув кисть в краску яркого цвета, как персиковые цветы, аккуратно нарисовал губы и зубы бумажной фигурки: «Если бы у мадам не было ко мне никаких вопросов, зачем бы она сюда пришла? К тому же, магазин через дорогу уже нацелился на мадам. Если бы мадам не приказала мне начать это делать, боюсь, мой бизнес был бы отнят у меня зря».

Услышав это, Сан Цяньлинь был еще больше озадачен. Чувствуя тревогу, он одновременно заинтересовался. Он осторожно спустился по ступеням аптеки и подошел к входу в магазин погребальных принадлежностей, заглянув внутрь. Он увидел серебряную табличку с надписью «Белый павильон», а по бокам высоко висели фонари Конгминга. Ярко-белые бумажные сердечники фонарей резко контрастировали с полумраком внутри, озадачивая его.

«Мадам, вы когда-нибудь слышали о слове „наложение проклятий“?» — неторопливо спросил старик. По щелчку запястья на лице бумажной фигурки появились две черные глаза, сияющие, как звезды, словно живые.

Сан Цяньлинь был поражен и честно ответил: «Я слышал какую-то чепуху об использовании проклятий для контроля над людьми, но поскольку подозревал, что это всего лишь слухи, распространяющиеся на улицах, я не воспринял это всерьез. Что вы имеете в виду, господин…»

Закончив последний удар, старик отложил то, что держал в руках, поднял взгляд и неожиданно увидел пару ясных глаз.

«Заклинание произносится через рот и сопровождается использованием сосуда. В сочетании с пением оно становится тайным языком. Хотя его сила не может изменить мир или историю, она, безусловно, может повлиять на будущее и в значительной степени изменить судьбу. Полагаю, именно этого вы и добивались, поэтому ваше пение пришло раньше вас. Вот почему я взял материалы для изготовления этого предмета, который вы заказывали. Теперь, когда он готов, пожалуйста, храните его в безопасности, мадам».

Пока старик говорил, он передал Сан Цяньлиню бумажную фигурку, размером не больше половины ладони, а затем повернулся, чтобы взять ручку и бумагу. Сан Цяньлинь почувствовал теплую, гладкую текстуру белой бумаги, посмотрел на фигурку и тут же ужаснулся. На первый взгляд, черты лица казались совершенно нормальными, но при ближайшем рассмотрении они оказались поразительно похожи на его собственные. Взглянув на них еще несколько раз, он словно сравнивал их со своим портретом; даже манера поведения и дух были идентичны, невероятно реалистичны.

«Отныне, если у дамы есть какие-либо желания, она может обратиться к этому волшебнику. Когда произносятся слова, их смысл передается, а когда произносится мысль, дело меняется. Все желания, которые могут быть исполнены в соответствии с судьбой, исполнятся. В будущем желания непременно исполнятся, и человек будет успешен во всем, что делает». Пока старик говорил, он протянул руку, чтобы отодвинуть дверную панель из красного дерева, словно закрывая лавку.

«Пусть все твои желания сбудутся… и пусть тебе сопутствует успех во всем, что ты делаешь…» Сан Цяньлинь безучастно смотрел на бумажную куклу в своей руке, и в его сердце поднялась волна радости. Его прежний страх давно исчез.

«В самом деле, — остановился старик и низким голосом сказал: — Однако эта марионетка может исполнять только те желания, которые дама готова принять и вытерпеть, и она не может их превышать. За каждое исполненное желание она отнимет одну или две жизни дамы, а её брови и глаза немного поблекнут, и так далее; если дама загадает большое желание, то семь или восемь её жизней исчезнут, а когда её брови и глаза поблекнут, а черты лица полностью исчезнут, это будет концом её жизни. Поэтому я надеюсь, что дама дважды подумает, прежде чем действовать, и никогда не будет полагаться на этого проклятого юношу во всём, чтобы не умереть напрасно. Я сказал всё, что хотел сказать, госпожа».

Прежде чем Сан Цяньлинь успел попрощаться, он почувствовал, как ветер пронесся мимо его ушей. Оглянувшись, он уже оказался на вокзале недалеко от своего дома. По спине пробежал холодок, и вера в бумажную фигурку в его руке еще больше укрепилась. Поэтому он обмотал шелковый шарф вокруг шеи, держал его как драгоценное сокровище и отнес домой. С тех пор его карьера пошла по гладкому пути, поистине удивительному.

Сначала главная актриса в фильме, в котором она снималась, необъяснимым образом заболела. Затем все актрисы, заменившие её, также получили травмы. Режиссёр, изначально не желавший прекращать проект, по её просьбе дал Сан Цяньлинь пройти прослушивание. Неожиданно она была очарована её игрой. Внешность и актёрское мастерство Сан Цяньлинь идеально воплотили образ волевой и способной женщины из борделя. Режиссёр сразу же решил взять её на главную роль в возрасте тридцати трёх лет, сыграв её от пятнадцати-шестнадцати лет до её убийства в восьмидесятилетнем возрасте. Игра Сан Цяньлинь была невероятно тонкой и убедительной, заслужив высокую оценку как сценариста, так и режиссёра. После завершения съёмок фильм получил множество наград и вернул Сан Цяньлинь на вершину её актёрской карьеры, вновь приведя её в центр внимания с непревзойденной славой.

Некоторые таблоиды действительно поднимали вопросы о возвращении Сан Цяньлинь на экраны и её, казалось бы, непобедимом успехе. Например, они упоминали травмы или болезни актрис, конкурировавших с ней за роли, необъяснимую автомобильную аварию с участием папарацци, преследовавших её, и странное утопление её бывшего мужа, который пришёл требовать деньги, узнав о её вновь разбогатевшем. Даосский священник проанализировал ситуацию и заявил, что Сан Цяньлинь использовала еретическую магию для устранения препятствий, обвинив её в злонамеренных действиях. Однако всё это были всего лишь слухи, лишённые доказательств и свидетельств. Люди отвергли их как безосновательные обвинения, порожденные завистью, и посмеялись над ними. Вместо этого большое количество людей выступило в поддержку Сан Цяньлинь, утверждая, что она божественно благословлена и предназначена для богатства и достатка — их заявления были настолько мистическими, что даже самый захватывающий роман не мог с ними сравниться.

В тот вечер Сан Цяньлинь направлялась на церемонию вручения кинопремий. Подготовившись, она невольно взглянула на белую бумажную куклу на прикроватной тумбочке. Полгода назад черты куклы стали едва различимыми, а три месяца назад она внезапно исчезла, так сильно напугав её, что она полмесяца не смела выходить из дома, думая, что её жизнь вот-вот закончится. Однако за последние три месяца она не только не проявляла никаких признаков болезни или несчастья, но и её карьера продолжала процветать. Генеральный директор транснациональной корпорации даже выразил ей свою симпатию, распространяя слухи, что женится только на ней. Всё, казалось, указывало на богатство и процветание, и не было никаких признаков катастрофы, предсказанной стариком. Кроме того, она обратилась к гадалке, специализирующейся на предсказаниях для людей из индустрии развлечений, которая сказала, что предки Сан Цяньлинь накопили хорошую карму, и ей суждено большое богатство и удача. Она уже пережила предыдущую катастрофу, и с тех пор ее жизнь будет идти гладко, позволяя ей спокойно дожить до девяноста девяти лет и наслаждаться счастьем всю жизнь. Только тогда она почувствовала себя спокойно. Однако всякий раз, когда она видела эту белую куклу из папье-маше с плоским, безликим лицом, смотрящим на нее, по спине пробегал холодок. Думая об этом, она невольно поспешно запихнула проклятого ребенка, который был с ней годами, на дно коробки, а затем придавила ее другими вещами, прежде чем почувствовала себя спокойно. Сделав все это, как только водитель и машина были готовы, Сан Цяньлинь поправила одежду и элегантно вышла.

Смерть Сан Цяньлинь на следующий день была широко освещена в газетах и журналах. В каждом издании были многочисленные фотографии с места аварии, сопровождаемые странными репортажами общим объемом почти десять тысяч слов. Говорилось, что накануне вечером Сан Цяньлинь приехала на вечеринку на полчаса раньше, которая проходила в часе езды от ее особняка. Однако прошло почти три четверти ночи, а она так и не приехала. Организаторы сначала предположили, что она просто притворяется, и не придали этому большого значения. Но когда она так и не появилась в середине вечеринки, они пришли в ярость и стали звонить ей снова и снова. Однако, сколько бы раз они ни звонили, телефон Сан Цяньлинь оставался без ответа. Тогда они позвонили в особняк, где слуги сказали, что дама уже давно уехала. Это их встревожило, и они вызвали полицию для ее поисков. После ночи поисков, на рассвете, ее перевернутый роскошный автомобиль наконец был найден возле склона недалеко от ее дома. Водитель и двое его помощников получили лишь незначительные травмы, но Сан Цяньлинь скончался на месте происшествия. Дальнейшее расследование выявило еще больше сомнений. Склон находился в уединенном месте, вдали от места проведения мероприятия, в месте, где Сан Цяньлинь не должен был находиться. Более того, камеры видеонаблюдения не зафиксировали в ту ночь никаких других транспортных средств, кроме автомобиля Сан Цяньлиня. Еще более примечательно, что полиция не обнаружила никаких признаков столкновения на дороге. Что касается водителя Сан Цяньлиня, то этот человек десятилетиями работал водителем у состоятельных людей, обладая не только превосходными навыками, но и безупречной репутацией. После этого тест на алкоголь показал отсутствие алкоголя в его крови, а автомобиль находился в отличном состоянии. Короче говоря, все выглядело как розыгрыш, сверхъестественная история, вызвавшая масштабные дебаты с участием тысяч людей.

Минду встал, бросил газету в корзину и пошел убирать деревянные доски с дверного проема. Уже почти вечер, пора открывать магазин.

У вас есть желание, которое вы хотите исполнить? Приходите на Померанский рынок, крупнейший в мире рынок, волшебный рынок, где продаются невероятные вещи. Если вы можете это представить, то нет ничего невозможного — любое желание может исполниться…

Глава шестнадцатая: Картина демона

Имя: Данчжу Пол: Мужской Возраст: Неизвестен

Род занятий: Владелец ресторана Moxianzhai (墨香斋) Адрес: переулок Бэйсю, дом 14, Бомэйдзи

«Ах, мистер Ноя, вы вернулись». Я прекратил подметать и поздоровался с проходящим мимо соседом. Сосед, вероятно, не услышал моего приветствия, а просто опустил голову и направился прямо к своему дому, захлопнув дверь.

«О боже, госпожа Тачибана, зачем вы здороваетесь с таким человеком?» — раздался голос, одновременно льстивый и укоризненный. Госпожа Марузо, владелица углового магазина, неся корзину, полную фруктов и овощей, подбежала ко мне с несоразмерной её полной фигуре скоростью и загадочно сказала: «Вы ничего об этом не знаете?»

"К чему относится этот вопрос?.." Я проследила за ее взглядом и увидела фигуру господина Нойи, с низко надвинутой шляпой, промелькнувшую за окном, прежде чем тяжелые коричневые занавески закрыли нам обзор.

«Вы здесь недолго, поэтому ничего не знаете. Впрочем, господина Нойю не стоит винить. Знаете, в наше время нелегко кому-либо зарабатывать на жизнь, как моей семье…»

«Э-э… о чём именно вы говорите?» — я успел вставить слово во время короткой паузы в тираде госпожи Марузо и недоуменно спросил: «Какая прямая связь между пузырём на рынке труда, увольнениями и падением моральных стандартов с длинными статьями в газетах и невозможностью поприветствовать господина Нойю?»

«А, вы правда не знаете?» — осторожно спросила миссис Марузо, прижимая свои пухлые губы к коротким, коренастым пальцам, словно удивленная. Прежде чем я успел кивнуть, она огляделась, жестом пригласила меня наклониться ближе и отчетливо, едва слышным голосом, произнесла: «Разве это не… убийство жены?»

Убийство жены?! Я с ужасом посмотрела на свою соседку по дому, где росло высокое дерево павловнии: «О, госпожа Марузо, вы, должно быть, шутите, правда? Как господин Нойя мог быть таким человеком? Вы меня напугали... Хе-хе... Это... правда?»

Госпожа Марузо, изображая полицейского из детективного сериала, который показывают по восемь часов вечера, грозила мне пальцем: «Вы мне не верите, да? Я тоже сначала не верила, но чем больше я на это смотрю, тем больше мне кажется, что это правда! Не говоря уже о том, что госпожа Нойя не появлялась на публике уже около месяца».

Это, безусловно, правда. Госпожа Нойя, миниатюрная, очень красивая и добрая. Мы немного общались, когда моя семья только переехала сюда. Примерно два месяца назад госпожа Нойя, которую я раньше видела каждый день, когда убирала двор, стала появляться реже, а сейчас я ее уже давно не вижу.

«Возможно, госпожа Ногая уехала в командировку?» — я попытался найти разумное объяснение. В любом случае, было бы слишком произвольно обвинять господина Ногаю в убийстве жены только потому, что он не видел её целый месяц.

«Кто-нибудь видел, как госпожа Нойя уезжала со своим багажом?» — пренебрежительно махнула рукой госпожа Марузо. — «Неужели поездка не может продлиться и месяца?»

"Ну... возможно, госпожа Ногая вернулась в дом своих родителей по каким-то делам?"

«Вы правда не знали!» Услышав это, госпожа Марузо снова прикрыла рот рукой и удивленно сказала: «Кто здесь не знает, что господин Ноя и госпожа Ноя тайно поженились? Я слышала, что…» Она намеренно понизила голос и хриплым фальцетом произнесла: «Запретная любовная связь!»

"Что? Значит, вы сбежали и поженились тайно?" Я и представить не могла, что у моей соседки столько секретов, и рефлекторно повысила голос.

«Говорите потише». Миссис Марузуки нервно схватила меня за руку и прошептала: «Этот человек может подглядывать за нами из-за занавески…»

Я украдкой взглянул на окно соседа, и, мне показалось или нет, я почувствовал, как слегка зашевелилась занавеска, и оттуда быстро удалилась какая-то фигура.

«Госпожа Тачибана, вам лучше быть осторожнее. По соседству с вами живет такой человек…» Миссис Марузо многозначительно причмокнула губами, от этого звука у меня по коже пробежали мурашки.

"Тогда... тогда почему вы не вызвали полицию?"

«Ну, доказательств нет, так кому захочется ввязываться в эту передрягу? К тому же, никто не видел, чтобы господин Нойя выносил какие-либо крупные предметы за последний месяц…»

"Ты имеешь в виду..." Я почувствовала, как холодный ветер подул мне за ухо, и заходящее солнце лишило меня дневного тепла. Несколько ворон пролетели мимо, и все вокруг внезапно померкло.

«Тело, вероятно, до сих пор находится в этом доме».

Вывод госпожи Марузо был как гром среди ясного неба; мои руки так дрожали, что я едва мог держать метлу.

"Тогда... тогда я должна сообщить об этом в полицию!" Мне потребовалось некоторое время, чтобы собраться с духом. Я бросила метлу и поспешно зашла внутрь, чтобы позвонить.

«Разве ты не напрашиваешься на неприятности?» — миссис Марузо крепко схватила меня за руку, говоря тоном старшекурсницы, отчитывающей младшекурсницу. — «У тебя нет никаких конкретных доказательств. Если ты разозлишь другую сторону, разве это не принесет беду твоей семье?»

"И что же нам тогда делать?"

«Просто притворись, что ничего не знаешь», — прошептала мне на ухо госпожа Марузо, делясь своим опытом. «Ни в коем случае нельзя проявлять ни малейшего подозрения перед другой стороной, если, конечно, у вас нет веских доказательств».

"доказательство?"

«Я слышал, что господин Нойя последние несколько дней не спускает свет по ночам и что-то с этим делает».

"Почему?"

Увидев мое озадаченное выражение лица, госпожа Марузо самодовольно усмехнулась и продолжила своим хриплым голосом: «Однажды вечером госпожа Ямагучи с противоположной стороны улицы допоздна играла в карты у своей подруги. На обратном пути она проходила мимо дома господина Ноя и увидела, что его дом ярко освещен, поэтому из любопытства решила заглянуть внутрь. Кто бы мог подумать…» Госпожа Марузо внезапно повысила голос, что меня напугало.

"Что... что... что она увидела?" — пробормотал я, едва сумев сформулировать связное предложение.

«Господин Нойя красит стену!»

«Покрасить стены?» — я неосознанно повторила эти три слова, мои мысли не могли нормально функционировать.

«Разве в сериалах так всегда не делают? Красят стены, чтобы замаскировать пятна крови или что-то в этом роде. Но эти уловки не обманут мои глаза, Марузо Ханаэ! Ладно, ладно, мне пора возвращаться и готовить. Никому не говори, что я тебе сегодня сказала», — сказала госпожа Марузо, махнув рукой и исчезнув из виду так же быстро, как и появилась, оставив меня одного, в шоке и страхе.

«Ичихико, эмм, госпожа Марузо из универсального магазина только что сказала, что сосед Ноя убил свою жену, и что тело до сих пор находится в той комнате. Это действительно страшно!» — сказал я ему, гладя одежду.

«Нельзя судить о книге по обложке, мистер Ноя… Казухико? Что случилось? Вам всё ещё нехорошо? Вы даже не притронулись к еде. Может, потому что моя стряпня вам не по вкусу?»

«Хорошо, ложись спать. Завтра я приготовлю твою любимую кашу из рыбы и риса». Я собрала вещи, выключила свет, закрыла дверь и ушла.

Слова госпожи Марузо, вероятно, были сомнительными, о чем свидетельствовали ее ежедневные энергичные прогулки на расстояние до трех кварталов до супермаркета, где капуста стоила всего на тридцать иен дешевле, и ее лучезарная улыбка при приветствии людей. В отличие от нее, меня постоянно беспокоил роман господина Нойи, до такой степени, что я не мог есть, не мог спать и совсем измучился.

«О боже, госпожа Тачибана, вы так сильно похудели в последнее время!» — воскликнула издалека возбужденно госпожа Марузо.

«Спасибо за беспокойство. Я немного…» Я вряд ли могла сказать, что в итоге дошла до такого состояния из-за того, что испугалась слухов о господине Нойе: «Мой муж в последнее время плохо себя чувствует, и я, наверное, слишком волнуюсь».

«Неужели? Я боялся, что мои слова в прошлый раз могли заставить тебя слишком много думать. Но это были всего лишь сплетни, так что, пожалуйста, не воспринимай это слишком серьезно. Хе-хе, ты ведь точно не будешь против, правда?»

«Да, да, конечно», — поспешно ответила я, перебивая её, прежде чем она успела рассказать ещё что-нибудь сенсационное. «Миссис Марузо, пожалуйста, приезжайте как-нибудь в гости. Я не буду вас больше задерживать».

"Ах, ох..." Госпожа Марузу замолчала, несколько недовольная, но беспомощная, и неохотно ушла.

Я с облегчением похлопала себя по груди, но невольно заметила фигуру, промелькнувшую за окном. Это был мистер Ноя, шпионивший за нами! Неужели он что-то обнаружил?

Изначально я не планировал идти к соседям. Возможно, слова госпожи Марузо немного меня ошеломили, а может, я просто был слишком поглощен тем, что произошло в тот день. Когда я пришел в себя, я уже стоял у двери дома Нойя и позвонил в дверной звонок.

Что мне теперь делать? Сбежать? Прежде чем я успел принять решение, дверь неожиданно открылась, и передо мной предстал мистер Нойя.

«Вам что-нибудь нужно?» — равнодушно спросил господин Нойя, его голос был ровным и не выдавал никаких признаков паники.

«Эм... Я Тачибана, живу по соседству. Просто хотела зайти в гости». Я придумала какой-то случайный предлог, но мой взгляд упал на несколько ярких пятен на сером свитере мистера Нойи. Неужели это... масляная краска?

Я думала, что мне точно откажут, но после минутного молчания господин Нойя спокойно сказал: «Проходите» и отошёл в сторону.

Теперь я оказалась в тупике. Комната с трупом! Комната с трупом! В голове постоянно прокручивались сцены из фильмов. Ноги были как свинцовые, я едва могла пошевелиться. Неужели он узнал о нашем разговоре и хочет убить нас, чтобы скрыть это? От этих мыслей я еще больше боялась идти дальше.

«Миссис Тачибана».

"Что... что это?"

«Сюда, пожалуйста».

"Хорошо..." — неохотно согласилась я, заставляя себя последовать за ним в гостиную.

Ужасающая картина, которую я себе представлял, не развернулась. Хотя гостиная семьи Нойя была завалена коробками из-под бенто, вчерашними газетами и прочим мусором, следов убийства не было. Только огромная занавеска висела на стене напротив окна, скрывая то, что находилось за ней. Господин Нойя жестом пригласил меня сесть, затем отодвинул кучу пустых коробок из-под красок и сел. На столе лежали различные кисти и палитра; краски еще не высохли.

«Вы слышали какие-то слухи, не так ли?» — господин Нойя медленно закурил сигарету, сделал глубокую затяжку и выдохнул.

"Ой?"

«Говорить, что я убил свою жену или что-то в этом роде». Он снял очки, открыв взору удивительно ясные, но усталые глаза. Это был первый раз, когда я увидел лицо господина Нойи вблизи. У него была густая борода и заметные морщины в уголках глаз. Хотя он выглядел растрепанным и жалким, все же можно было смутно разглядеть ту утонченную элегантность, которой он обладал в молодости. Если подумать, господин Нойя, похоже, увлекается искусством. Может быть, он… художник?

«Это фейк». Он выдал эту шокирующую новость, прежде чем я успел ответить.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel