Fantasmas de la tumba antigua - Capítulo 24
«Ничего особенного…» — Боя неловко сменил тему, не желая признавать, что ему тоже любопытно.
"Тогда пойдём?"
"..."
Пойдем.
Пойдем.
"хороший."
Так всё и было улажено.
(два)
Абэ но Сэймэй и Минамото но Хиромаса прибыли к воротам Судзаку ровно в 13:15.
В воздухе витал слабый летний аромат, и из зала Цинлян доносилась тихая музыка; было непонятно, кто играл на пипе.
Согласно показаниям очевидцев, женщина появлялась каждую ночь в час Хай (21:00-23:00) у башни Чжуцюэ. После появления она что-то бормотала и расхаживала взад-вперед, иногда приседая и отчаянно стуча по земле, по-видимому, испытывая сильную боль. Женщина исчезала за четверть часа Мао (5:00-7:00) следующего дня. До появления женщины оставалось еще некоторое время.
«Ну что, вы что-нибудь нашли?»
«Это немного странно».
"ой?"
«У него потусторонняя аура, но он не похож ни на обычного призрака, ни на монстра».
Что это такое?
"..."
«Оно здесь!» — прошептал ночной сторож, указывая в определенном направлении.
Неподалеку от них в поле зрения появилась женщина в платье в стиле династии Тан с полосами, напоминающими ивовые ветви. Женщина опустила голову, ее длинные, красивые волосы ниспадали, закрывая большую часть лица. Она медленно расхаживала взад и вперед по обе стороны городских ворот, что-то бормоча себе под нос.
«Я ничего не понимаю!» — воскликнул Минамото но Хиромаса.
Слухи оказались правдой! Голос женщины был отчетливо слышен, и Боя мог ясно расслышать каждое слово и фразу, но, когда слоги соединялись, Боя совершенно не понимал их смысла.
«Эй, Сэймэй, ты меня понимаешь?» — Хиромаса обратился к Сэймэю за помощью.
"Сэймэй?"
Абэ но Сэймэй подошёл к женщине, которая, похоже, заметила его и остановилась.
«О, господин Сэймэй разговаривает с этой женщиной!» — воскликнул ночной сторож в удивлении.
Абэ но Сэймэй и женщина, стоявшая к нему спиной, действительно вели оживленную беседу, но Хиромаса и ночной сторож не могли понять ни слова. Спустя мгновение Сэймэй перестал разговаривать с женщиной и вернулся.
"Пошли, Боя."
Куда?
«Узнаешь, когда приедешь туда».
"Пойдем?"
Пойдем.
Пойдем.
В присутствии ночного сторожа Сэймэй, Хиромаса и женщина один за другим прошли через ворота Судзаку.
Спустя долгое время ночной сторож так и не увидел возвращения Сэймэя и остальных. Он подошел к городским воротам и поискал, но от них троих не было и следа. Женщина, Сэймэй и даже Минамото-но-Хиромаса исчезли.
Трое мужчин вышли и долго не возвращались. Ночной сторож бросился их искать, но их окружала лишь кромешная тьма.
Говорят, что подобная запись была оставлена в «Кондзяку Моногатари».
(три)
"Где... где это?" — Боя огляделся, так удивлённо, что заикнулся.
Пройдя через Ворота Алой Птицы вслед за женщиной, Хиромаса оказался на незнакомом рынке, совершенно сбитый с толку окружающей обстановкой.
«Световые мечи, волшебные палочки и другие самые продаваемые товары со скидкой!»
«Посмотрите! Это новейшая корректирующая туника-невидимка, которая позволит вам стать незаметной, подчеркнуть грудь, восполнить дефицит кальция и улучшить состояние кожи!»
«Я продам всё, что обладает магией, включая Кольцо, Браслет и Золотое Кольцо!»
«Эй, сэр, не хотели бы вы купить пару сикигами? Они очень полезны; я их давно тренирую». Старик в странной одежде шагнул вперёд и схватил Абэ но Сэймэя, за ним последовали две женщины в похожей странной одежде.
«Старый Восьмой, не преграждай мне путь». Женщина, которая шла впереди, не говоря ни слова, вдруг обернулась и сердито сказала старику:
Хиромаса был ошеломлен. Оказалось, что женщина была совершенно обычной внешности, даже невероятно красивой. Почему же самурай Фудзивара заболел после одного лишь взгляда на нее?
«А, это Сюаньси — ваш гость?»
"Чепуха, разве ты не видел, что я шел впереди?"
"Но ты такая худая, неудивительно, что у меня ухудшается зрение, и я скучал по тебе..."
"Что вы сказали?"
"Н-ничего..." Старик дважды кашлянул, сложил руки перед Цинмин и сказал: "До новых встреч". С этими словами старик и две женщины исчезли на глазах у всех.
«Как жаль двух хороших сикигами», — Сэймэй слегка вздохнул, явно не желая прощаться со стариком.
«Если бы вы знали, какую цену просит этот старик, вам бы его точно не было жаль», — резко возразила женщина. «Безжалостность старика Ба печально известна на этом рынке».
Сказав это, женщина продолжила идти вперед. Она умело пробиралась сквозь толпу в лабиринте рынка, места, которое казалось грандиозным собранием в другом мире летней ночью, ведя Сэймэя и Хиромасу в какое-то неизвестное место.
«Сэймэй, куда мы идём?»
«Мы пока не знаем».
"Что?"
"Бойя, ты боишься?"
"Я не!"
«Тогда следуйте за мной».
"Тогда пошли."
Минамото но Хиромаса отвернулся и, раздраженно, последовал за ними.
Трое прошли через рынок, который, как позже узнал Боя, назывался «рынок Бомей».
(Четыре)
"приезжать!"
Вскоре после того, как они покинули шумный центр города, трое прибыли к особняку, окруженному заборами разной длины. На табличке над деревянными воротами крупным курсивным шрифтом было написано: «Ферма супергигантских миражей».
«Это подлинная работа Ван Сичжи!» — воскликнул Боя в изумлении, потеряв дар речи, глядя на табличку.
«Входите». Женщина толкнула деревянные ворота и вошла первой.
«Пошли, Хиромаса», — сказал Сэймэй и вошёл в дверь.
"Это……"
Перед ними предстало место, похожее на сказочную страну.
Внезапно перед ними открылось огромное озеро.
Обширный, ясный и безграничный.
Над озером поднимается тонкий слой тумана, сквозь который пробиваются золотистые лучи солнца, отбрасывая на поверхность блики, танцующие, словно разбросанное золото, перед Сэймэем и Хиромасой. Вдали неясно вырисовываются массивные городские ворота, и от них, кажется, доносятся слабые, мелодичные звуки; радуга, кажется, висит совсем рядом, в озере свободно плавают разноцветные рыбки, а в его центре тихо цветут водные цветы. Время от времени над головой пролетают стаи птиц — это место не похоже ни на что, увиденное на Земле.
"Прекрасно! Прекрасно!!!" — даже Сэймэй не смог сдержать тихого восклицания.
«Что это?!» Чудовище, внезапно выпрыгнувшее из озера, заставило Бою инстинктивно вытащить меч.
У чудовища была огромная, змееподобная голова, но без чешуи. Один конец его длинной шеи был поднят в воздух, высокомерно глядя на Бою и остальных, а другой конец уходил в глубину озера.
«Динозавр», — ответила женщина, хлопая в ладоши. Затем чудовище издало низкое рычание и послушно погрузилось в воду.
Что такое динозавры?
Хиромаса посмотрел на Сэймэя и заметил, что тот тоже нахмурился. Значит, были вещи, которых Сэймэй не знал, — подумал Хиромаса про себя с тайной радостью.
«Добро пожаловать на мою ферму супермиражей!» — сказала женщина, слегка поклонившись Сэймэю и Хиромасе. Это не соответствовало придворному этикету и даже этикету эпохи Хэйан. Увидев, как левая рука женщины сжата в кулак, а вытянуты только средний и указательный пальцы, ни Сэймэй, ни Хиромаса на мгновение не знали, как реагировать.
«Тогда позвольте вам двоим стать свидетелями моего успешного разведения». Женщина хлопнула в ладоши, и в ушах всех троих тут же раздался слабый шипящий звук, похожий на звук шелкопряда, плетущего шелк.
«Это мираж!» — внезапно воскликнул Боя, идя на звук.
Это был настоящий мираж!
Дно озера густо покрыто ракушечникоподобными существами самых разных цветов и форм. Из их ртов непрерывно выбрасываются в воздух всевозможные шелковистые нити. Нити встречаются в воздухе, образуя густой туман, подобный тому, что ранее плавал на поверхности озера.
Значит, это был мираж!
Боя внезапно осознал, что эта неземная красота на самом деле создана миражами.
«Позвольте мне сначала показать вам Гильдию Волшебников…» — сказала женщина, доставая откуда-то серебряный свисток. В тот же миг из воды вынырнула лодка-дракон, покрытая золотой чешуей.
«Мои гости, пожалуйста, поднимитесь. Сегодня вечером я проведу вас по миру Фэн Чжи Сюань Си».
(пять)
Вы слышали?
«Да, я слышал об этом. По всей видимости, Сэймэй тоже понес убытки из-за своего хвастовства».
«Верно. Даже Сэймэй, который раздавил столетнюю черепаху и жабу одним ивовым листом на глазах у монаха Канчо, попался на уловку этой женщины. Страшно даже подумать».
«Но я слышал, что с тех пор эта женщина больше не появлялась».
"Слава Богу!"
"но……"
"но?"
«Не знаю почему, но мне просто немного скучно. Я думал, что наконец-то смогу разгадать тайну этой женщины».
«Вы тоже так думаете?»
"Да, я чувствую себя немного вялым. Как бы это сказать, лорд Мори, вам не кажется это немного скучным?"
«Это правда, похоже, сегодня вечером делать нечего».