Второй тип смерти - Глава 13
Как раз в тот момент, когда они проводили обыск, в комнату вошел Ли Юньтун.
«Что ты делаешь?» — спросил Ли Юньтун.
«Ищу исследовательский отчет». Я кратко объяснил ему ситуацию. Он выслушал, нахмурившись, затем повернул голову в другую сторону, словно на кого-то смотрел.
По другую сторону стены была совершенно пустая. Время от времени мимо проходили коллеги, но взгляд Ли Юньтуна не отрывался. Его глаза оставались прикованы к стене, он пристально смотрел на нее, изредка кивая. От этого выражения у меня волосы встали дыбом — если бы не смотреть на стену, просто взглянув на выражение лица Ли Юньтуна, любой бы подумал, что он слушает кого-то по ту сторону, хотя на самом деле там никого не было. Я с трудом сглотнула, собираясь спросить, что он делает, когда он вдруг заговорил: «Так, ты закончила?»
"Ещё нет..." Прежде чем я успела закончить фразу, он снова меня перебил.
«Теперь, когда ты закончил, отдай мне это поскорее». Он не отрывал глаз от стены, совсем не глядя на меня, и его тон был несколько строгим. «Они все ищут документы, принеси их сюда!»
Эти слова сначала меня ошеломили, потом я понял, почему он это сказал, и невольно ахнул. Я подсознательно посмотрел на стену — Ли Юньтун явно обращался не ко мне, а к тому человеку — вот именно, должно быть так. И его глаза, и содержание его слов указывали на то, что он говорил с Гу Цюанем.
Гу Цюань находится по другую сторону стены!
И я по-прежнему ничего не видел!
«С кем ты разговариваешь?» — прошептала я Ли Юньтуну на ухо.
«Гу Цюань», — не понижая голоса, произнес Ли Юньтун, и это меня встревожило. Я не знала, чего боюсь. «Он уже закончил исследовательский отчет», — продолжил он, бросив на меня взгляд. «Почему бы тебе не попросить его? Что ты ищешь?»
В тот момент Ли Юньтун казался совершенно вменяемым, но тот факт, что он разговаривал с одиноким человеком, создавал впечатление, будто он психически нездоров, что меня одновременно пугало и тревожило. Хотя я и верила в существование Гу Цюаня, я была ещё больше...
В данный момент Ли Юньтун казался совершенно вменяемым, но тот факт, что он разговаривал с одиноким человеком, создавал впечатление, будто он психически нездоров, что меня одновременно пугало и беспокоило. Хотя я и верил в существование Гу Цюаня, в основном я был настроен скептически. Однако, если бы я не верил в существование Гу Цюаня, я мог бы поверить только в то, что у Ли Юньтуна проблемы с психикой. В сравнении с ним, я предпочитал верить в существование Гу Цюаня.
Если он существует, то где он?
Я пристально смотрел, пытаясь разглядеть силуэт Гу Цюаня, но воздух там ничем не отличался от всего остального. Мои коллеги расхаживали взад и вперед перед стеной, заставляя меня беспокоиться, что они могли каким-то образом пройти сквозь тело Гу Цюаня. Посмотрев так некоторое время, я заметил, что, хотя мои коллеги постоянно проходили мимо стены, было одно место, куда никто никогда не заходил. Нет, возможно, это нельзя назвать местом; следует сказать… очень маленький клочок земли. Мои коллеги всегда обходили его стороной, что показалось мне очень странным, как будто все они знали, что там кто-то есть. Это был небольшой клочок земли перед стеной, с пятнами от воды на плитке пола. Я присмотрелся, и да, это было оно — плитка с пятном от воды, чем-то напоминающим цветок сливы. Ни один из коллег не упустил возможности обойти его стороной.
Гу Цюань, он что, стоял на этой плитке? Я изо всех сил старалась подавить свой страх. Ли Юньтун все еще стоял рядом и разговаривал с Гу Цюанем; похоже, они обсуждали содержание исследовательского отчета. Я пока не беспокоила его, просто тайком наблюдала. Когда Сяо Гэн снова прошел мимо стены, я невольно затаила дыхание, внимательно следя за его движением, пока он шел прямо к этой плитке, шаг за шагом… Я пристально смотрела, тайно надеясь на что-нибудь. Сяо Гэн не заметил моего взгляда. Он продолжал смотреть прямо перед собой, насвистывая на ходу. До плитки оставалось всего два шага, его взгляд оставался неизменным. Но когда он снова поднял ногу, его путь миновал эту плитку.
«Почему бы тебе не идти по прямой?» — не удержался я и крикнул.
"Что?" — Сяо Гэн растерянно посмотрел на меня.
«Ничего особенного». Я осознал, что делаю, и неловко рассмеялся.
"Чепуха." Сяо Гэн скривил губу, прошёл мимо меня и открыл ещё один картотечный шкаф, что-то ища.
Прежде чем я успел что-либо сказать, меня внезапно охватило странное чувство. Казалось, в офисе воцарилась какая-то необычная атмосфера.
Когда же стало так тихо? Стихли только насвистывали Сяо Гэн, и все, кто искал документы в офисе, замолчали. Они стояли в нескольких метрах от Ли Юньтуна и меня, смотрели на нас с недоумением и перешептывались между собой. Я посмотрела на них и встретилась с вопросительным взглядом тети Сюй.
«Что случилось?» — недоуменно спросил я.
«Ничего страшного». Тётя Сюй поспешно махнула рукой, взглянула на остальных коллег, затем на Ли Юньтуна и жестом пригласила меня подойти. Я подошла к ней, и остальные коллеги постепенно собрались вокруг.
«С кем только что разговаривал Ли Юньтун?» — тихо спросила тётя Сюй.
У меня замерло сердце, и я быстро обернулась, чтобы посмотреть на Ли Юньтуна. Он больше не говорил, стоял там, опустив голову, словно о чем-то думал.
Что мне сказать? Стоит ли сказать, что Ли Юньтун разговаривала с кем-то, кого не видела? Я посмотрела на своих коллег; их глаза и выражения лиц ясно выдавали подозрения в отношении Ли Юньтун, подозрения, которые, возможно, возникли после того, как по телевидению сообщили об инциденте на озере Люфан.
Они подозревали, что у Ли Юньтуна проблемы с психикой.
Такие подозрения, безусловно, понятны. Если бы инцидент с Мэн Лин не произошел рядом со мной, я бы никогда не поверила, что Ли Юньтун действительно видит людей, которых другие не видят. Я бы, как и они, подумала, что это все галлюцинации Ли Юньтуна. И теперь, после стольких невероятных событий, мои подозрения в отношении Ли Юньтуна не исчезли полностью. Только что то, что Ли Юньтун сказал в том безлюдном месте, на первый взгляд, звучало как бред психически больного человека. Что касается пятна от воды на плитке пола с узором в виде цветущей сливы, которое все обошли стороной, я, вероятно, единственная, кто его заметил и не может никому объяснить. Ли Юньтун, такой добрый и отзывчивый человек, ошибочно принятый за психически больного — независимо от того, правда это или нет, меня это очень беспокоит.
«Разве он только что не разговаривал со мной?» — спросила я с улыбкой, но лицо мое горело от нервозности и тревоги.
"Ох..." Тетя Сюй явно мне не совсем поверила. Она уже собиралась что-то сказать, когда Ли Юньтун вдруг поднял голову и помахал мне рукой. Я быстро подошла. Позади меня доносился тихий шепот коллег, словно холодный ветер, и я почувствовала себя неспокойно.
Ли Юньтун молча наблюдал за мной, пока я не подошла к нему, после чего очень тихим голосом спросил: «Вы что, не видите Гу Цюаня?»
Я почувствовал, как что-то сильное и упорное поднимается в горле, не давая мне на мгновение заговорить, поэтому я мог только кивнуть.
Лицо Ли Юньтуна стало необычайно мрачным, и он долго молчал. Это молчание вызывало у меня неловкость, а пристальное внимание окружающих казалось мне уколом иголок. Мне хотелось уйти от Ли Юньтуна, чтобы избежать всеобщего внимания, но в данный момент оставить его одного под этими взглядами было для меня невыносимо.
«Давай поговорим в ресторане», — наконец произнес Ли Юньтун. Я быстро кивнула. Он улыбнулся и помахал рукой в сторону стены — небольшой жест, скрытый в моей тени, незамеченный остальными, но он заставил меня запаниковать — было ясно, что он манит Гу Цюаня. Я изо всех сил старалась не смотреть на стену и последовала за Ли Юньтуном. Мы шли один за другим по коридору, заполненному коллегами. Он улыбался и приветствовал остальных, как ни в чем не бывало, и они улыбались и приветствовали его в ответ. Но я не могла оставаться равнодушной. Я опустила голову, не отрывая взгляда от пяток Ли Юньтуна, мое лицо горело, словно оно было объято огнем. Я представляла, о чем думают мои коллеги. Оуян даже протянул руку и легонько потянул меня. Я посмотрела на него, и он слегка покачал головой, словно говоря мне, чтобы я остановила Ли Юньтуна. Краем глаза я увидела взгляды других коллег. Ли Юньтуну больше никто не верил. Его поведение только что заставило всех заподозрить у него психические проблемы. При встрече с Ли Юньтуном они демонстрировали крайне настороженное выражение лица.
Боже мой, я действительно не знаю, как поступить в этой неловкой ситуации. Остаётся только ещё больше опустить голову и надеяться, что Ли Юньтун поскорее уйдёт и покинет кабинет.
«Цзян Лин», — тихо позвала тетя Сюй, ее голос был едва слышен. Я догадался, что она собирается сказать, но опустил голову, делая вид, что не слышу. Но она шагнула вперед и преградила мне путь, ее теплое дыхание коснулось моего уха: «Не ходи с ним!» Тетя Сюй подумала, что она шепчет, но в кабинете было так тихо, что все могли ее отчетливо услышать. Я увидел, как Ли Юньтун слегка остановилась, прежде чем продолжить свой путь.
"Почему?" — я стиснула зубы и ничего не оставалось, как притвориться дурой.
"Он..." Тетя Сюй больше ничего не сказала, указала на голову и загадочно огляделась.
"Что?" — продолжал я глупо ухмыляться.
Пока мы разговаривали, Ли Юньтун и я продолжали идти вперед. Вскоре мы дошли до двери. Прежде чем тетя Сюй успела что-либо сказать, Ли Юньтун обернулся, улыбнулся мне и сказал: «Цзян Лин, поторопись, иначе мы не сможем занять столик».
«Хорошо». Я быстро согласилась и последовала за ним, пока мы не свернули за угол и полностью не избавились от пристальных взглядов позади меня. Только тогда я глубоко вздохнула.
16
Мы шли молча, никто из нас не говорил ни слова, только эхо наших шагов. Идя по ярко освещенному коридору, мы увидели большое стеклянное окно слева, мерцающее в свете, словно вода. Горшок с саговником в углу излучал глянцевое зеленое свечение. Я заметила на гладком полу слабые тени себя и Ли Юньтуна. Пытаясь найти третьего человека, я не смогла. Мы молча подошли к лифту. Через минуту-две двери открылись, и Ли Юньтун вошел. Я почти сразу последовала за ним. Как раз когда я собиралась нажать кнопку первого этажа, Ли Юньтун остановил меня.
«Почему ты не заходишь?» — спросил он, заглядывая мне через плечо в пустой коридор возле лифта. Я нервно вгляделась в коридор, но так и не увидела ничего.
«Он поднялся по лестнице», — сказал Ли Юньтун спустя несколько секунд.
"Почему?" — спросил я, нажав кнопку, и лифт начал спускаться.
«Я не знаю». Он покачал головой, словно не хотел много говорить, и я благоразумно промолчал.
Когда лифт спускался, я почувствовал легкое головокружение. Небольшое пространство было пустым, кроме нас двоих, и царила жуткая тишина. Внутри меня возникло ощущение нереальности, заставившее меня осознать, что все, что происходило в последние несколько дней, было лишь плодом моего воображения. Это странное воображение, включая Мэн Лин, невидимого Гу Цюаня и все остальное, ограничивалось небольшим пространством этого лифта. Даже Сюй Сяобин уже не казался таким реальным — возможно, когда двери лифта снова откроются, я обнаружу, что эта нелепость исчезла, и мир за его пределами стал реальным.
Двери лифта быстро открылись, и холодный воздух офисного здания хлынул наружу. Сотрудники здания были заняты в вестибюле на первом этаже, где царила тихая, но оживленная атмосфера. Ли Юньтун и я прошли через пустой вестибюль, вышли, повернули направо и оказались в кафетерии. Первое чистое мартовское небо мягко расступилось над нами, нежное весеннее солнце мерцало в воздухе, и запах травы, казалось, еще оставался в нашем дыхании. Легкий ветерок смягчил напряженное выражение лица Ли Юньтуна. Мы вошли в тихий кафетерий, сели у окна, заказали по рису в глиняном горшочке, а затем он начал смотреть в окно, погруженный в свои мысли.
«Говори», — не удержался я и напомнил ему, — «Кто такой Гу Цюань?»
Он молча отвел взгляд от окна и вздохнул. «Он еще не пришел. Я его раньше никогда не видел. Когда я видел его сегодня утром, он сказал, что работает планировщиком в компании — разве компания не набирает сотрудников? Я думал, он новый планировщик, но не ожидал…» Он самоиронично усмехнулся и указал вверх. «Наверное, они думают, что я сошел с ума».
«Мм». Я кивнул.
«А ты?» Он положил руки на стол, приподнялся на локтях и уставился прямо на меня. «Не думаешь, что я сошел с ума?»
«У меня были такие же подозрения», — я взглянул на салфетку на столе и подсознательно поправил её, — «но что случилось в моей съёмной квартире, и кроме того…» Я немного помолчал, собрался с мыслями и затем объяснил свой метод определения существования Гу Цюаня.
«Так вот как!» — он выглядел удивленным. «Это действительно решение. Я не замечал этого, пока ты не упомянула; оказывается, все ходили вокруг Гу Цюаня». Сказав это, он, казалось, вдруг что-то понял. Хотя его взгляд оставался прикован ко мне, он замер, и он погрузился в глубокие размышления. Я неловко взяла свою чашку и сделала глоток. Хотя я знала, что он не смотрит на меня, такой взгляд все равно вызывал у меня дискомфорт. К счастью, его погружение в размышления длилось недолго.
«То, что вы только что сказали, напомнило мне...» Он также взял свою чашку и отпил чаю. «То, что говорили в новостях, правда».
«Что?» Его слова были совершенно бессвязными, оставив меня в полном недоумении. Увидев мое растерянное выражение лица, он дважды усмехнулся, затем быстро взял себя в руки и искоса взглянул на угол стола. Он вздохнул и с большим волнением сказал: «То, что писали в новостях, правда. Я часто вижу людей, которых другие никогда не видят».
"О?" — я посмотрела на него с ожиданием, стремясь побудить его продолжить.
Без моей подсказки он уже всё мне рассказал: «Я не знал, что у меня есть эта... способность раньше — даже если это и способность — я не знал, что в мире есть люди, которых другие не видят — может быть, призраки — в любом случае, что-то, чего другие не видят, но я вижу — я никогда не думал, что такое существует. Даже если я видел того ребёнка-призрака в больнице вчера днём, даже если я был единственным, кто мог видеть ту женщину на озере Люфан, я не думал, что такая ситуация может быть распространённой».
«Вездесущий?» Это слово меня ужаснуло. Я недоверчиво посмотрела на него, а он кивнул. «Да, вездесущий».
«Вы хотите сказать, — я огляделась. — Ресторан был почти пуст, неподалеку от нас сидели только двое или трое модно одетых мужчин, а официанты лениво опирались на стойку, — вы хотите сказать, что там много этих невидимых людей?»
«Не знаю, много ли это», — нахмурился он и на мгновение задумался, — «но это гораздо больше, чем я думал».
«Что ты имеешь в виду?» — я сжала кулаки. — «Скажи мне сейчас же!»
«Вчера днем, после того как моему сыну закончили капельницу, я отвез его домой. Шел дождь, поэтому я остановил такси. Водителем был крупный бородатый мужчина, который казался очень агрессивным и ехал очень быстро. Он ехал невероятно быстро, и люди по обе стороны выглядели искаженными из-за дождя. Мой сын смотрел в окно, хлопая в ладоши и без остановки смеясь. Каждый раз, когда наша машина обгоняла другую, малыш льстил водителю, говоря: «Дядя, вы потрясающий!» — Ли Юньтун слегка улыбнулся, рассказывая о своем сыне. — «В то время на улице было мало людей и машин, поэтому скорость такси, похоже, не вызвала никаких помех движению. Дорога не поворачивала, и когда мы приблизились к пешеходному переходу, водитель посмотрел вперед и увидел, что никто не переходит дорогу и поблизости нет сотрудников дорожной полиции, поэтому он не сбавил скорость — я посчитал это неуместным и похлопал его по плечу, но он не послушался и помчался прямо к пешеходному переходу!» Он остановился, переводя дыхание. «В тот момент…» Машина находилась примерно в ста метрах от пешеходного перехода, когда я увидел фигуру, появившуюся на обочине дороги, которая, казалось, собиралась перейти дорогу. Я быстро сказал водителю: «Кто-то здесь!» Водитель тут же резко затормозил, огляделся и повернулся, чтобы спросить меня: «Где он?» Он выглядел немного раздраженным, как будто я ему солгал. Человек стоял на правой стороне дороги, в белом кашемировом пальто, с руками в карманах, расхаживая взад-вперед, видимо, не зная, переходить ли дорогу. Я указал на человека водителю, который некоторое время смотрел на него, а затем покачал головой: «Я его не видел». Мой сын тоже долго смотрел в правое окно, говоря, что тоже никого не видел. Это показалось мне странным. Прежде чем я успел что-либо сказать, водитель снова тронулся с места, но на этот раз медленнее. Как раз когда мы подошли к пешеходному переходу, человек внезапно выскочил с обочины дороги, словно направляясь прямо к машине. Я тут же испугался. «Я был ошеломлен, совершенно не в силах отреагировать, беспомощно наблюдая, как лицо этого человека появилось на лобовом стекле…» Он содрогнулся, словно переживая эту сцену заново. «Это лицо было совершенно бескровным, выглядело совершенно безнадежным, и все же это безнадежное лицо одновременно улыбалось — это выглядело так странно. Я не мог сдержать крик, а потом услышал «бам!» перед машиной, машина дернулась, и лицо человека исчезло. Я долго стоял, не в силах закрыть рот, и что еще больше меня удивило, так это то, что водитель вел себя так, будто ничего не произошло, машина ни на секунду не остановилась и продолжила движение. Мой сын, стоявший рядом, с любопытством спросил: «Папа, почему ты так закричал?» У меня не было времени ответить на вопрос сына, я схватила его, закрыла ему глаза и закричала на водителя: «Остановите машину! Вы сбили человека!» Я изо всех сил старалась, но голос, который вырвался, был очень тихим, совершенно не похожим на мой. Водитель резко затормозил, и машина остановилась. «Выходи». Он в панике обернулся ко мне: «Что ты сказала?» Я ответила: «Вы сбили человека, неужели ты не собираешься выйти и посмотреть?» Не говоря ни слова, он тут же выскочил из машины. Я продолжала закрывать сыну глаза, но он вырывался из моих рук, как угорь, настаивая на том, чтобы выйти и посмотреть. Конечно, я не могла позволить ребенку увидеть это, поэтому я открыла дверь машины и выглянула наружу. Крови не было ни по бокам, ни позади машины, и я не увидела никого из пострадавших. Водитель обошел машину, затем лег, чтобы заглянуть под нее, и сердито встал передо мной, уперев руки в бока: «Где он?» Я почувствовала себя неловко и спросила: «Вы его не видели?» Он еще более сердито ответил: «Нет». В этот момент мой сын вырвался из моей руки, и мне стало все равно на него. Я быстро вышла из машины и огляделась — под машиной действительно никого не было, но сбоку от машины лежал человек, стонал. Переднее левое колесо машины свисало с его пальто, пропитанного серым слоем канализационных стоков, но крови не было.
«Моей первой реакцией было схватить сына, который бегал вокруг машины. Затем я сказал водителю: „Вызовите скорую прямо сейчас“. Неожиданно водитель свирепо посмотрел на меня: „Вы с ума сошли?“ Он скрестил руки, поднял подбородок и уставился на меня так, будто был готов драться со мной насмерть. Человек на земле уже медленно поднялся, все еще слегка покачиваясь, как будто не понимал, что произошло. Увидев безразличное выражение лица водителя, я пришел в ярость и указал на человека, сказав: „Посмотрите на него, интересно, нет ли у него внутренних повреждений? Если вы не позвоните, я позвоню!“ Когда я уже собирался позвонить, водитель остановил меня. На этот раз его лицо изменилось на удивленное, и он странно посмотрел на меня: „О ком вы говорите, что у него внутренние повреждения?“»
Мужчина в белом кашемировом пальто уже шатался в сторону обочины. Я указал на него и велел водителю бежать за ним. Водитель некоторое время смотрел в ту сторону, а затем с ещё большим недоумением спросил: «Где этот человек?» Мой сын тоже странно посмотрел на меня: «Папа, кого тебе нужно спасать скорой?» Их слова показались мне невероятными. Я громко сказал водителю, что его машина сбила человека. Он несколько раз покачал головой, презрительно усмехнулся и стиснул зубы, не только отрицая, что сбил кого-то, но и называя меня сумасшедшим. Я разозлился, схватил водителя за воротник и потащил его к мужчине. Водитель был в ярости, но я тоже был очень зол. Мы боролись всю дорогу. Мой сын был в ужасе и громко плакал. Мужчина в кашемировом пальто даже не обернулся; вместо этого он ускорил шаг. Как раз в тот момент, когда я потащил водителя за собой и силой заставил его прикоснуться к его, казалось бы, бескровной руке, он внезапно вывернулся и выскользнул из наших рук.
«Я был совершенно ошеломлён и сказал ему: „Вам нужно к врачу“. Он покачал головой с кривой улыбкой: „Ничего страшного, меня не сбили, я просто споткнулся“. Прежде чем я успел что-либо сказать, водитель и мой сын одновременно закричали: „С кем вы разговариваете?“ Я указал на человека, стоявшего перед нами тремя. Мужчина снова криво улыбнулся, повернулся и, покачиваясь, пошёл вперёд. Мой сын и водитель смотрели на меня странными глазами, что меня встревожило. Через некоторое время водитель вздохнул и похлопал меня по плечу: „Неважно, садись в машину“. К тому моменту я уже почувствовал, что что-то не так, поэтому сел в машину, ничего не сказав. В машине мой сын прошептал мне: „Папа, у тебя только что был приступ?“» Это меня смутило, и водитель продолжил: «Брат, похоже, у тебя галлюцинации. Мы никого не сбили, но видели, как ты разговаривал сам с собой, с кем-то, кого ты себе представлял». Он взглянул на меня в зеркало заднего вида и осторожно добавил: «Ты испытываешь слишком сильное давление?»
Когда он дошёл до этого момента, я больше не могла сдерживаться и прошептала: «А тот человек в кашемировом пальто тоже из тех, кого другие не видят?»
Он кивнул. «Позже в машине я не произнес ни слова. Я начал думать о людях, которых видел в последние несколько дней — когда разговаривал с тобой в больнице, хотя и знал, что вижу то, чего не видят другие, я никогда не представлял, что это будет продолжаться. В машине я впервые понял, что мои глаза отличаются от глаз других. Ты знаешь это чувство? С детства я слышал бесчисленные истории о привидениях, но всегда думал, что это суеверие, никогда не верил, что вокруг нас действительно бродят призраки. Но в тот момент, когда я увидел то, чего другие не видят своими глазами, этот факт заставил меня почувствовать, что я вот-вот рухну — правда, видеть то, чего не видят другие, ты не представляешь, насколько это ужасно, это как… это как…» Он прижал большой палец к влажному виску, напряженно подбирая слова: «Да, это похоже на это чувство — как будто весь мир окутан туманом, и то, что мы видим, заставляет нас думать, что все вокруг прекрасно, но однажды туман рассеивается, и вдруг…» «Мы обнаружили, что вокруг нас бродит столько чудовищ — представляете, каково это? Представляете, что я тогда чувствовал?» Он самоиронично усмехнулся и долго молча смотрел в окно. Я никогда не видел его таким подавленным. Его пепельный лоб блестел в тени занавесок, отчего он выглядел чем-то вроде призрака. Я почувствовал, что должен что-то сказать, но, немного подумав, не смог придумать ничего подходящего, поэтому спросил: «А что потом случилось?»
«А потом?» — он снова самоиронично усмехнулся. — «Позже я начал сомневаться, действительно ли существовали люди, проходившие мимо окна. Каждый раз, когда кто-то проходил мимо, я отводил сына в сторону и спрашивал: „Они видели человека, который наблюдал за домом?“ Каждый раз сын отвечал: „Да, папа“. В конце концов, он разозлился и притворился спящим, игнорируя меня. Поэтому мне пришлось спросить водителя, который сочувственно сказал: „Вам следует сходить в больницу и провериться“». Он опустил голову, глядя на ладони, лежащие на столе. «Когда я вернулся домой, я не рассказал об этом жене. Я почти не спал прошлой ночью. Я не знаю, что происходит, галлюцинация это или нет, и я не знаю, что делать. Сегодня утром я пытался притвориться, что ничего не случилось. Я надеялся, что галлюцинация не вернется, но я никогда не представлял, что даже Гу Цюань (человек, наблюдающий за домом) может перестать существовать». Он глубоко вздохнул, откинулся назад и посмотрел мне прямо в глаза: «Я что, с ума сошел?»
Я опустила голову под его взглядом, не зная, как ответить на его вопрос. Хотя в моей комнате произошло нечто довольно странное, это было совершенно не похоже на то, что он наблюдал; хотя я лично видела, как все избегали зоны Гу Цюаня, возможно, это было просто совпадение… Главное было то, что ничто из сказанного им не подтверждалось. С самого начала и до конца он был единственным, кто видел этих людей, и никто не мог подтвердить его утверждения — нет, был только один человек. Подумав об этом, я почувствовала облегчение: «Разве ты не говорил, что в больнице был кто-то, кто видел ребенка так же, как и ты?»
Он поднял на меня взгляд, криво усмехнулся, и эта улыбка вызвала у меня чувство тревоги.
«Почему ты так смеешься?» — нервно спросил я его.
«Конечно, я об этом подумал». Он посмотрел на меня с кривой усмешкой. «Как думаешь, чем я занимался всё утро?»
«Что?» — я указала на него, широко раскрыв рот. Он кивнул. «Я поехал в больницу».
«Вы ходили на обследование?» — я был весьма удивлен.
Он покачал головой: «Помнишь медсестру Фэн Нань, о которой я тебе вчера рассказывал?»
Я кивнул.
Он положил руки на стол, слегка наклонив голову, и с кривой улыбкой сказал: «Я поехал в больницу навестить её». Его взгляд замер, и он лениво посмотрел на меня: «Угадай, что?»
«Как вам это?»
«Она не помнит, чтобы что-то мне говорила!» — беспомощно улыбнулся он. «Она помнит, что я однажды рассказывал ей о странном ребёнке, которого видел, и помнит, что я упоминал об этом, но она больше не считает это нормальным и не верит, что кто-то ещё когда-либо видел такого человека, как я».
«Она лжет?» — инстинктивно спросил я.
— Не похоже, — задумчиво сказал он. — Она всего лишь немного старше тебя. Если она лжет, я это сразу пойму.
«Что происходит?» — спросил я, всё больше склоняясь к вопросам, а не к размышлениям. — Кто мог догадаться о чём-то настолько странном? Чем больше я думал об этом, тем сильнее болела голова.
«Не знаю. Я уже записался к психиатру и собираюсь к нему завтра утром», — неуверенно сказал он, глядя на меня. «Я уже думал, что это моя проблема — что я единственный, кто видел этих людей, единственный от начала и до конца, это явно была моя галлюцинация, но…» Его взгляд стал серьезным. «То, что вы сказали о Гу Цюане, правда?»
«Что это?» — спросил я, совершенно озадаченный.
«Все будут его избегать?» — В его выражении лица читалось предвкушение.
Я колебалась — действительно ли я уверена? Могла ли я ошибиться? Даже Фэн Нань отрицала сказанное ею — может быть, она вообще не произносила этих слов, может быть, это всё было лишь плодом воображения Ли Юньтуна, может быть, она вообще ничего не обдумала — но как насчёт того документа? В голове у меня всё перемешалось, я не смела ни кивнуть, ни покачать головой, и меня бросило в пот.
«Думаю, завтра пойду к психиатру». Увидев мою реакцию, Ли Юньтун выглядел очень расстроенным. Он пробормотал себе под нос: «Неужели я схожу с ума?»
Я не знала, что сказать, просто молча смотрела на него. Может, я ошиблась — мне не стоило связывать события на улице Юньшэн, дом 6, с тем, что случилось с Ли Юньтуном. Что заставило меня подумать, что они обязательно связаны? Только потому, что Ли Юньтун сказал, что Мэн Лин, возможно, не видит? Я покачала головой. Если у Ли Юньтуна действительно были проблемы с психикой — что теперь казалось совершенно очевидным — то как можно доверять его словам? То, что случилось со мной, и то, что случилось с ним, — совершенно разные вещи. Если бы я подумала об этом так, все было бы наполовину проще, по крайней мере, половина проблемы Ли Юньтуна была бы решена. Я посмотрела на него; он молча помешивал рис в глиняном горшочке ложкой, его квадратный лоб был покрыт мелкими капельками пота. Мог ли кто-то вроде Ли Юньтуна действительно сойти с ума? Внезапно по спине пробежал холодок. Я не знала, что страшнее: диагноз психического заболевания или видение несуществующих людей. Но я понимал, что в любом случае Ли Юньтун никогда не будет принят обществом.
Так что же это за женщина на озере Люфан?
Я изо всех сил пытался найти доказательства психического здоровья Ли Юньтуна, но позже понял, что даже если бы я верил всему, что он говорил, он не смог бы убедить всех. Ли Юньтун фактически оказался в изоляции, если бы не перестал утверждать, что видит этих людей.
«Не говори, что ты можешь снова увидеть этих людей», — сказал я.
Он перестал жевать, поднял на меня взгляд и, казалось, немного растерялся, не понимая, что я говорю. Но быстро пришёл в себя. Я не могу описать его взгляд; в нём, казалось, читалась благодарность, понимание, но больше всего — боль. Он долго смотрел на меня так. Я растерялась, то смотрела на него, то на что-то другое. Наконец, я опустила голову и начала перемешивать рис в кастрюле, полностью испортив ломтики мяса и рисовые зерна.
После долгого молчания он наконец заговорил: «Я не хотел этого говорить». Я мельком взглянула на него и увидела, что он опустил взгляд. Поэтому я подняла глаза, чтобы посмотреть ему прямо в глаза, и он поднял взгляд одновременно со мной. Наши взгляды встретились, и я почувствовала небольшое замешательство. Казалось, он чувствовал то же самое. Однако это чувство было лишь мимолетным, и мы быстро спокойно посмотрели друг на друга.