Ein kränklicher junger Mann, der in die Song-Dynastie zurückreist - Kapitel 128
Цзы Цзинь с недоумением посмотрела в затуманенные глаза старухи, ее взгляд стал холодным: «Где тот, кто упал вместе со мной?!»
Глаза старухи снова потускнели. Она медленно поднялась, положила тяжелую меховую накидку на стул рядом с собой и оглянулась на Цзы Цзиня: «Пойдем со мной».
Цзы Цзинь надела обувь и огляделась. Она с удивлением обнаружила, что, несмотря на падение с такой высоты, у нее не осталось ни царапины.
Увидев, что Цзы Цзинь еще не догнал его, старуха обернулась и увидела задумчивый взгляд Цзы Цзиня: «Пойдем со мной, и ты все поймешь».
Выражение лица Цзы Цзинь помрачнело. Она поспешно надела меховую накидку, подняла голову и быстро последовала за старухой, в ее глазах мелькнула тревога.
Увидев, что Цзы Цзинь последовала за ней, старуха замолчала, взяла Цзы Цзинь за руку и медленно направилась к двери.
«Как ты смеешь!» Лицо Цзы Цзинь вспыхнуло гневом. Она внезапно вырвалась из рук старухи, и ее охватила ярость. Увидев удивленный взгляд старухи, она поняла, что зашла слишком далеко, но не знала, как это объяснить, поэтому просто сделала вид, что ничего не замечает.
Старуха удивленно взглянула на Цзы Цзиня, в ее глазах мелькнула обида, после чего она сделала вид, что ничего не произошло, и продолжила идти впереди.
Выйдя из комнаты, я поднял глаза и увидел глубокое, чистое синее небо, но погода была пасмурной и холодной. Вдали заснеженные горы поднимались слоями, образуя красочную линию. Белые снежные пятна давили на ветви, а сквозь них проглядывали красные пятна. Вокруг комнаты цвели сливовые деревья, представляя собой захватывающее дух зрелище.
Цзы Цзинь плотнее закуталась в плащ и с недоумением смотрела на снег и цветущие сливы в саду вдалеке. На дворе была середина лета, так почему же сливы зацвели так рано? И откуда взялись снег и лед? Погода тоже была на удивление холодной.
«Рядом с этой долиной находится ледник, где лед и снег никогда не тают. Горы не позволяют восходу солнца проникнуть в долину, поэтому эту долину называют «Долиной без солнца». Сливовые деревья в долине цветут круглый год, и цветут они еще лучше без солнечного света». Старуха говорила хриплым голосом, идя по дороге, словно разговаривая сама с собой.
Цзы Цзинь с недоумением смотрела на спину старушки, чувствуя, как в её сердце поднимается чувство узнавания.
Некоторое время они шли молча, и старик проводил Цзы Цзиня в тихий маленький домик. Старушка осторожно толкнула дверь.
Цзы Цзинь сжала кулаки, глубоко вздохнула и вошла внутрь.
Комната была обставлена очень просто: там были только стол, стул и кровать.
Цзы Цзинь затаила дыхание и шаг за шагом подошла к кровати. Она медленно протянула дрожащую руку и осторожно коснулась обескровленного тела на кровати. К счастью, температура тела еще сохранялась, но дыхание было крайне слабым.
«Как он мог так сильно пострадать?» — нахмурившись, спросила Цзы Цзинь, садясь на край кровати и протягивая руку, чтобы погладить мужчину по лицу.
«Вы оба упали со скалы одновременно, и он крепко держал вас в объятиях, так что вы остались невредимы... Но его кости... были в основном сломаны, и он также был заражен зловещим ядом... Боюсь...»
«Чего ты боишься! Это всего лишь несколько сломанных костей, как они могут не зажить?!» Выражение лица Цзы Цзинь похолодело, в глазах появился леденящий свет.
Под властной аурой Цзы Цзиня старуха почувствовала холодок в сердце, и у нее слегка задрожали колени: «Если бы это были всего лишь несколько сломанных костей, это было бы несложно, но падение с высоты повредило его внутренние органы и активировало этот коварный яд… Поэтому… то, что он до сих пор держится… это уже его последний вздох».
"Коварство?... Мы оба упали с высоты одновременно, так почему я невредим, а он..." Цзы Цзинь нахмурился, глубоко задумавшись, и смутно почувствовал странный аромат. Может, это тот самый аромат?
«Этот яд появился в его организме не за одну ночь. По словам врачей из долины, он находился там почти двадцать лет... Даже если бы он не упал с такой высоты, он, вероятно, не прожил бы намного дольше. Это падение лишь активизировало действие яда в его организме...»
Лицо Цзы Цзинь постепенно помрачнело, в груди у нее сжалось невыносимое чувство сдавленности. Она протянула руку и схватила Цзы Инфэна за руку, отчего он вскрикнул от боли, а затем тихо застонал.
Испугавшись, Цзы Цзинь быстро отпустила его, но обнаружила, что он обмяк и ослаб, словно у него были сломаны кости: «Как это могло случиться?! Как он мог стать таким?!»
Старуха слегка опустила глаза и больше ничего не сказала.
Цзы Цзинь внезапно встала, пристально и без колебаний уставилась на старуху, в ее глазах читалась настороженность: «Кто вы?»
Старуха подняла голову: «Теперь, когда вы вспомнили прошлое... почему вы не можете вспомнить меня?»
В глазах Цзы Цзинь мелькнуло сомнение. После недолгого раздумья она замолчала, повернулась и снова села на край кровати. Она осторожно нащупала пульс Цзы Иньфэна, и выражение ее лица становилось все более серьезным.
Старушка тихо вышла за дверь, и вскоре кто-то принес ей миску горячей каши.
Глядя на дымящуюся миску сладкой каши, Цзы Цзинь почувствовал необъяснимую грусть и горечь. Яд в его организме действовал крайне медленно и был неизлечим, проникнув глубоко в кости и легкие… Судя по нынешнему положению дел, он, вероятно, страдал от него не менее пятнадцати лет. До этого он, должно быть, подавлял его с помощью мощной внутренней энергии и эликсиров, делая его незаметным, но его организм действительно был на грани истощения…
Горячая слеза скатилась по ее щеке. Что ей делать? Что ей делать? Как она могла спасти его? Хотя раньше она обижалась на него и винила, ей никогда не приходило в голову позволить ему умереть… Что ей делать? Цзы Цзинь склонилась над кроватью, тихо рыдая, охваченная глубокой скорбью, и воспоминания о прошлом пронеслись в ее голове.
Цзы Цзя Сяофэн, этот павильон в Тайпине спроектирован мной... э-э... я сам его спроектировал. Каждая деталь внутри — результат моей кропотливой работы. Вам нравится?
Мальчик слегка приподнял брови, в его глазах читалась едва сдерживаемая радость: «Всё в порядке».
Цзы Цзя Сяо Фэн, в качестве дани были преподнесены только две из этих «зеленоспинных драконьих рыб». Я тайно приказала императорской кухне приготовить их для тебя. Чтобы маленький дьяволёнок моего брата ничего не узнал, я ждала у императорской кухни почти два часа. Ты должен съесть их все. Вкусно?
Мальчик наклонил голову, прищурился и довольно улыбнулся: Хорошо.
Цзы Цзя Сяофэн, посмотри на этот военный трактат. Это самая ценная вещь того старика из Министерства войны, которую я силой заполучил. Посмотри, пригодится ли он?
Молодой человек внимательно пролистал военный учебник. Спустя долгое время он заметил человека, стоящего рядом с ним и ожидающего ответа. Он нахмурился и сказал: «Так себе».
За ночь от болезней погибли большие участки розового дерева. Мальчик стоял безучастно перед павильоном Тайпин, с бесстрастным лицом.
Цзы Цзя Сяофэн...
Мальчик резко повернул лицо, уставившись на него с ненавистью, в его глазах читались сложные эмоции: «Ты думаешь, ты можешь что-то заставить?! Ты думаешь, ты можешь что-то заставить?! Разве ты не видишь? Они мертвы! Они мертвы! Все они мертвы! Почему ты настаиваешь на том, чтобы заставить их это сделать?! Почему ты настаиваешь на том, чтобы заставить их это сделать?!»
"Почему... ты плачешь? Кашель... кашель..." Цзы Инфэн открыл глаза, посмотрел на Цзы Цзиня, который плакал с необычайной грустью, и нахмурился, говоря это.
Цзы Цзинь внезапно подняла заплаканные глаза и безучастно уставилась на Цзы Инфэна: «Прости, прости, прости… Прости…» Слезы потекли неудержимо.
Цзы Инфэн, терпя невыносимую боль, поднял внутреннюю руку и нежно вытер слезы Цзы Цзиня: «Это отец… это я сожалею».
Цзы Цзинь испытывал смешанные чувства горечи и печали: «Не лги мне, это моя вина, это моя вина, я помню, я помню… Но… не умирай… не умирай… Я буду к тебе добр… Я буду к тебе добр… пока ты не умрешь, я постепенно загладлю свою вину в будущем».
Цзы Инфэн на мгновение замолчал, затем слегка улыбнулся: «Как я могу быть хорошим отцом? Как я могу быть хорошим сыном для отца? Как я могу заботиться об отце в старости и проводить его в последние дни? Отец тоже хочет… Отец тоже хочет найти хорошую семью для Цзиньэр, отец тоже хочет, чтобы Цзиньэр прожила счастливую жизнь. Отец — плохой отец, он причинил Цзиньэр столько страданий и унижений. Если отец должен уйти вот так, пожалуйста, не вините отца, отец сделал все, что мог, действительно сделал все, что мог».
Глаза Цзы Цзиня затуманились от слез: «Раз ты хочешь стать отцом, то стань им. Только не умирай… пока ты не умрешь… я сделаю все, что ты скажешь, все, что ты скажешь… я правда сделаю… Я никогда больше не оставлю тебя одного, я никогда больше не оставлю тебя. Разве ты не говорил, что отвезешь меня посмотреть на пограничные земли? Разве ты не говорил, что отвезешь меня в Долину Разврата? Разве ты не говорил, что отвезешь меня в город Суйлин? Разве ты не говорил, что отвезешь меня съесть всю выпечку в Цзяннане? Выздоравливай скорее… выздоравливай скорее… Я жду тебя… Я всегда буду ждать тебя».
Бледные губы Цзы Инфэна слегка дрожали: «Отец голоден…»
Цзы Цзинь небрежно вытерла лицо рукавом, осторожно помогла Цзы Иньфэну сесть, поспешно встала и взяла миску с еще теплой кашей, медленно кормя его ложкой за ложкой.
В уголках глаз Цзы Инфэна появилась легкая улыбка, и боль в теле, казалось, уменьшилась. Он съел лишь половину маленькой тарелки каши, когда почувствовал сильное сердцебиение. Он покачал головой с улыбкой: «Я наелся. Цзиньэр, тебе тоже стоит поесть».
После того как Цзы Инфэн съела половину тарелки каши, ее настроение значительно улучшилось, и лицо уже не было таким бледным, как раньше. Цзы Цзинь продолжала успокаивать себя, думая, что, возможно, она неправильно определила пульс; когда она тяжело болела раньше, она тоже ничего не могла определить.