Ein kränklicher junger Mann, der in die Song-Dynastie zurückreist - Kapitel 211
Ночь была темной и мрачной, и в заросшем сорняками дворце Су Ран не было видно ни одной звезды.
Цзы Цзинь лежала на столе, глядя на темное небо за окном. Она не знала, сколько дней провела взаперти; ей казалось, что она давно ничего не ела. Боилась, что если бы не миска воды, которую ей давали каждый день, она бы здесь умерла от голода.
Возможно, из-за продолжительного голода у Цзы Цзинь обострилось обоняние; затхлый запах на кровати стал невыносимым. В конце концов, она могла засыпать, лишь сгорбившись над столом. Последние несколько дней, мучимые голодом, жарой и плохим сном, Цзы Цзинь чувствовала, что если так будет продолжаться, ей скоро придётся навсегда попрощаться с этим местом. Но по-настоящему невыносимой была мысль о том, что в конечном итоге она умрёт от голода — как это позорно, как это унизительно, просто недопустимо!
Кроме того, люди во дворце такие жестокие. Там столько объедков; даже если они не дают нам хорошую еду, могли бы хотя бы что-нибудь обычное дать. Почему они так упорно кормят нас испорченной едой? Мы получаем только один приём пищи в день, и будь то рис или булочки, они всегда испорчены, а иногда даже заплесневели. Теперь я действительно понимаю, какие трудности пережил Джун Чи в детстве.
Когда Цзы Цзинь уже почти засыпала, она вдруг почувствовала что-то неладное. Она осторожно посмотрела в сторону двери. В свете лампы появилась темная фигура, и, узнав человека, глаза Цзы Цзинь загорелись от восторга: «Жена господина!»
Цю Байфэн, долго стоявшая в темноте, со слезами на глазах смотрела на растрепанную девушку перед собой. Прошло всего два месяца с момента их расставания, как она могла так похудеть и стать неузнаваемой? Цю Байфэн быстро шагнула вперед, обняла Цзы Цзинь и, задыхаясь, произнесла: «Девочка… ты так много страдала».
Постепенно эйфорию в сердце Цзы Цзинь сменило глубокое чувство скорби. Она прижалась к груди Цю Байфэна, и паника, беспомощность и страх, которые она испытывала последние два месяца, в одно мгновение захлестнули её. Она крепко обняла человека перед собой и наконец тихо вскрикнула.
Цю Байфэн нежно придерживал растрепанные волосы Цзы Цзинь одной рукой и похлопывал ее по спине другой: «Все в порядке, все в порядке, жена твоего господина здесь… жена твоего господина здесь. Это все вина твоего господина. Я думал только о твоем господине и забыл о тебе… Я больше не боюсь, я больше не боюсь…»
«Учитель… Учителя захватил Цзюнь Лин, и он заперт… заперт за ключицу… Я нигде не могу его найти, не могу найти Учителя… Это всё моя вина, всё моя вина… Я втянул Учителя во всё это…»
Цю Байфэн мягко уговаривала: «Не волнуйся, девочка, с твоим учителем все в порядке».
Цзы Цзинь посмотрел на Цю Байфэна сквозь слезы: "Правда?"
Цю Байфэн несколько раз кивнул и прошептал на ухо Цзы Цзиню: «Это правда, жена твоего господина хотела сообщить тебе об этом давным-давно, но дворец, где ты жил, был необычайно хорошо охраняем, и вокруг было много экспертов, устроивших засаду. У жены твоего господина не было возможности приблизиться, и она боялась привлечь внимание врага. На третий день после смерти старого императора жена твоего господина узнала, что ты заключен в Холодном дворце, и ей потребовалось несколько дней, чтобы найти это место».
Цзы Цзинь замерла, в голове у нее крутились мысли: "Старый император мертв?... Цзюнь Ин... Цзюнь Ин... он мертв?"
"Девочка! Девочка!"
Цзы Цзинь внезапно пришла в себя, ее глаза наполнились неописуемой скорбью и растерянностью: "Как... как он мог? Когда? Когда это случилось?"
Цю Байфэн на мгновение опешился, прежде чем понял, о чём спрашивает Цзы Цзинь: «Похороны состоялись вчера, то есть примерно семь или восемь дней назад».
Цзы Цзинь сидела, ошеломленная, в ее памяти проносились разные лица этого мужчины: улыбающееся, спокойное, паническое, печальное, испуганное, отчаянное, умоляющее… каждый образ был одновременно далеким и ярким, но всегда присутствующим. В любое время на этом спокойном лице не было и следа гнева. Ни тогда, ни сейчас этот мужчина никогда не проявлял к ней ни малейшего намека на гнев или обиду, просто тихо стоял позади нее, молча терпя, без жалоб и сожалений. Когда-то он был единственным человеком в мире, который бескорыстно и безоговорочно оставался рядом с ней, даже когда так тихо ушел. Знал ли он, что у нее не было шанса, не было шанса взглянуть на него поближе, не было шанса поблагодарить его, не было шанса сказать ему, как она ему благодарна? Как он мог просто так тихо уйти…?
«Девочка, не грусти. Жизнь и смерть — в руках судьбы. Это не то, что люди могут контролировать… Девочка и он…» Цю Байфэн с тревогой посмотрел на Цзы Цзиня, не решаясь что-либо сказать.
Цзы Цзинь вытерла слезы, скрывая эмоции в глазах, и снова посмотрела на Цю Байфэна: «Жена господина, не волнуйтесь, я не грущу. У Цзюнь Ина была такая тяжелая жизнь… Он наконец-то свободен. Я просто… я просто…»
Заметив обеспокоенное выражение лица Цю Байфэна, Цзы Цзинь сделал паузу и снова спросил: «Жена учителя так и не сказала, как сейчас дела у учителя?»
Видя, что Цзы Цзинь не желает говорить больше, Цю Байфэн не стал настаивать: «Ваш учитель заключен в резиденции Ци».
«Семья Ци? Семья Ци Юнъюэ?»
Цю Байфэн сказал: «Да, он личный телохранитель молодого императора. Охрана его семьи не слишком строгая, и он хорошо относится к вашему господину. Спасти вашего господина несложно, но серебряную цепь открыть непросто. Хотя железная цепь сделана из редкого материала, её всё же можно открыть с помощью божественного оружия. Однако крюк, запирающий ключицу, — это изысканное замковое кольцо. Это кольцо настолько искусно, что без ключа ключицу можно только отрубить».
«Если ключица отрезана, как этот человек сможет жить?!» — встревоженно воскликнул Цзы Цзинь.
В глазах Цю Байфэн появилось выражение беспокойства, и она тихо произнесла: «Только найдя ключ, мы сможем спасти вашего господина. Я несколько раз обыскивала особняк Ци, поэтому думаю, что ключ должен быть в руках молодого императора».
Цзы Цзинь задумчиво кивнул: «Он должен быть в руках Цзюнь Линя… Я придумаю, как заполучить ключ. Жена учителя должна тайно защищать его».
Цю Байфэн вытер слезы Цзы Цзиня: «Он довел девушку до такого состояния. Что нам делать? Я уже придумал решение. Я найду возможность похитить молодого императора и заставить его отдать ключ».
Цзы Цзинь взволнованно сказал: «Мы не должны этого делать! Цзюнь Линь с детства был невероятно высокомерен. Если мы будем его принуждать, он скорее погибнет, чем склонится перед нами… Жена учителя, не беспокойтесь. Пока ключ у Цзюнь Линя, у меня есть свой способ… Жена учителя, дайте мне десять дней. Если я не смогу вернуть ключ за десять дней, мы придумаем другой способ».
Цю Байфэн немного подумал, затем коснулся необычно худого лица Цзы Цзиня: «Твой господин видит, что молодой император всё ещё тебя любит. Высокомерные люди всегда лучше реагируют на мягкость, чем на силу. Если ты пойдёшь ему в лицо, то только пострадаешь. Твой господин не хочет, чтобы ты ему подчинялась, но, по крайней мере, тебе нужно защитить себя и дождаться, пока твой господин придёт и заберёт тебя обратно, верно? Девушка, слушай своего господина, не будь упрямой и не позволяй себе больше страдать».
Цзы Цзинь ободряюще улыбнулась: «Понимаю. Уже поздно, жена учителя, тебе следует поскорее уйти, было бы плохо, если бы нас обнаружили».
Цю Байфэн взглянул на небо за окном, затем с беспокойством посмотрел на Цзы Цзинь: «Девушка, послушай жену своего господина, не причиняй себе слишком много страданий. Возьми эту благовонную палочку. Если найдешь ключ, найди укромное место, зажги благовония и положи ключ рядом с ними. Тогда жена твоего господина сможет забрать ключ. А жена твоего господина сейчас возвращается».
Цзы Цзинь понюхала благовония в руке: «Это легендарное Прибытие Пчел?»
Цю Байфэн улыбнулся и кивнул, затем выпрыгнул из окна и исчез в ночи.
Любовь и ненависть не оставляют следов, глубокую привязанность трудно дождаться; потомки богов, три поколения брака и обиды наполняют реку, наблюдая за приливом и отливом под ветром и дождем (Часть 8)
(Часть 8) Цзы Цзинь сонно лежала на столе. С тех пор как в тот день она узнала способ спасения своего учителя, Цзы Цзинь постоянно думала о том, чтобы выйти из дома. Она думала, что ей достаточно будет сказать несколько добрых слов Цзюнь Линю, но никак не ожидала, что у нее даже не будет шанса увидеть его. Сколько бы Цзы Цзинь ни умоляла людей у двери, все они были не в себе, либо игнорировали ее, либо отпускали саркастические замечания. В конце концов, Цзы Цзинь просунула через щель в двери нефритовую заколку, которую бабушка Лу надела ей на голову в тот день, и сказала все самое приятное.
Она думала, что бесценная заколка непременно покорит её сердце, но её быстро вернули. Видя тактичность Цзы Цзиня, мужчина откровенно заговорил с ней. Дело было не в том, что он не хотел ей помочь, а в том, что она оскорбила того, кого не должна была оскорблять — того, кого стражники не могли себе позволить оскорбить. Хотя он и оскорбил Э И, стражники не были евнухами. И хотя никто из них не хотел оскорблять единственную имперскую благородную супругу королевства Юэ, почему они так боялись?
После нескольких дней раздумий Цзы Цзинь вдруг осознал. Упрямство стражников объяснялось не страхом перед Э И, а перед Ци Юнъюэ. Э И была старшей внучкой премьер-министра, а Ци Юнъюэ — старшим внуком премьер-министра. Они были братом и сестрой, и Ци Юнъюэ теперь был не только командующим дворцовой стражей в Лунном королевстве, но и самым любимым учеником Цзюнь Линя. Кто из этих стражников не строил планов на будущее? Кто так легко пожертвовал бы своим многообещающим будущим ради какой-то нефритовой заколки?
Разобравшись со всеми вопросами, Цзы Цзинь перестала думать об этом и заставила себя съесть залежавшуюся еду, которая пролежала несколько дней. Теперь, когда она знала, как спасти своего господина, она не могла позволить себе умереть от голода в отчаянии. Но еда была действительно отвратительной; каждый раз, когда она съедала хоть немного, её рвало ещё сильнее. Тем не менее, Цзы Цзинь стиснула зубы и съела столько, сколько смогла.
С наступлением ночи Цзы Цзинь лежала, свернувшись калачиком на столе, неудержимо дрожа. Уже два дня она чувствовала головокружение, озноб и жар попеременно, и больше не могла ясно видеть окружающее. После того как в маленькой лампе закончился керосин, зловеще темный дворец Су Ран был полностью окутан тьмой. Цзы Цзинь давно потеряла способность различать день и ночь; только стрекотание сверчков за окном напоминало ей о наступлении ночи. Она больше не могла этого выносить; если так продолжится, она не проживет и нескольких дней.
Цзы Цзинь отчаянно обнимала руки и ноги, чтобы согреться, но ее руки были слишком короткими, и всегда находились места, которые она не могла укрыть. Она дрожала неконтролируемо, в голове все расплывалось, и у нее была странная галлюцинация, словно кто-то звал ее.
Цзы Цзинь попыталась открыть глаза, но увидела лишь размытую фигуру. Она не могла разглядеть, кто это, но ясно чувствовала его тревогу и душевную боль. Этот человек показался ей очень знакомым, словно она знала его очень-очень давно. Цзы Цзинь выдавила из себя ободряющую улыбку.
Принц Анле подбежал и обнял Цзы Цзиня, свернувшегося калачиком на столе. Его мертвенно-бледное лицо выражало боль; его душераздирающее выражение было таким, словно его ударили ножом в сердце, лишив возможности умереть. Он крепко обнял хрупкого человека, так крепко, что хотел слиться с его плотью и кровью.
Цзы Цзинь почувствовал тепло, мечтательно улыбнулся, а затем придвинулся ближе к источнику тепла, крепко обняв его.
Принц Анле поднял человека на руки, выскочил в окно и ушёл. Его некогда пленительные глаза цвета персикового цветка теперь были полны холодного и убийственного взгляда. Неописуемая ненависть и жажда убийства на его лице, казалось, парализовали всё вокруг. Словно почувствовав глубокую жажду убийства, державшая её на руках, полубессознательная Цзы Цзинь нахмурилась и с тревогой потёрлась о его грудь.
Когда он опустил глаза, холод в глазах принца Анле сменился болью, и в его сердце поднялось нежное, горько-сладкое чувство. Он осторожно погладил грязное лицо человека в своих объятиях и тихо сказал: «Не бойся, я тебя выведу».
Утратив большую часть своих навыков боевых искусств и теперь неся кого-то на руках, принц Анле стиснул зубы, напряг ум и с трудом уворачивался от патрулирующих. Им потребовалось время, равное тому, чтобы сгорели три благовонные палочки, прежде чем они наконец достигли глубины небольшой рощи к северо-востоку от императорского города.
Встревоженные отшельники бросились вперёд. Увидев, что бледное лицо короля Анле покрыто потом, предводитель отшельников попытался забрать человека из его объятий, но король Анле грубо преградил ему путь.
Король Анле взглянул на возвращающуюся группу и холодно сказал: «Измените маршрут. Мы должны добраться до города Наньян до рассвета».
Глава отшельников сказал: «Думаю, Ваше Высочество ещё не полностью восстановилось и сегодня ночью вы вымотались. Путешествие в Наньян за одну ночь будет для вас слишком утомительным. Более того, Наньян — известный город в царстве Юэ, поэтому попасть туда будет легко, а выехать — сложно. Если мы случайно привлечём их внимание, покинуть царство Юэ станет ещё сложнее. Лучше действовать по первоначальному плану. В сельской местности и деревнях всегда гораздо безопаснее, чем въезжать в город».