Kapitel 153

Лицо Красной Девушки помрачнело, и она уже собиралась отказаться, но, обернувшись, увидела Лу Сюаня, уже стоящего рядом. Понимая, что этот мужчина искусен и что она, вероятно, ничего не сможет ему сделать, она просто замолчала.

Они вышли из бамбукового дома. Лу Сюань посмотрел на небо и заговорил.

«Похоже, погода вот-вот изменится, так что лучше нам не уходить слишком далеко».

"Изменение погоды?"

Хун Гунян подняла глаза и увидела, что небо усыпано яркими звездами, а луна светит чисто, не показывая никаких признаков изменения погоды. К счастью, она не обратила внимания на Лу Сюаня и продолжила свой путь по горной тропе.

Лу Сюань молчал, его фигура слегка покачивалась, когда он исчез за девушкой в красном. Через несколько мгновений, незаметно для девушки в красном, он снова появился.

Они прошли около ста метров. Внезапно поднялся прохладный ветерок. Красная Девушка инстинктивно посмотрела на небо и увидела, что прежде чистое небо внезапно затянулось тучами. Лунный свет исчез, и вокруг них сгустилась тьма. Поднялся холодный ветер, и через несколько мгновений начался сильный дождь.

Молодая женщина обернулась, чтобы поспешить обратно, но внезапно почувствовала, как по ней разливается тепло. Она поняла, что теперь на ней меховая шуба, а над головой появился промасленный зонт. Пронизывающий ветер и дождь мгновенно оказались под защитой.

Повернув голову, чтобы посмотреть на Лу Сюаня, она увидела его стоящим под дождем и держащим для нее зонт. Но, как ни странно, несмотря на проливной дождь, Хун Гу Нян с удивлением обнаружила, что Лу Сюань, похоже, совсем не промок.

"Ты..." Девушка в красном отскочила на несколько метров в испуге.

«Ты человек или призрак?» — едва он успел произнести эти слова, как над его головой снова появился зонт. В то же время сзади раздался голос Лу Сюаня.

«Ты боишься призраков?» — эти слова сопровождались тёплым дыханием, от которого шея Хун Гу Нян почувствовала тепло. У призраков же нет тёплого дыхания, правда? — объяснила себе Хун Гу Нян. Более того, движения этого человека были невероятно быстрыми, даже более поразительными, чем её собственные, когда она выступала в «Лунных вратах». Она совершенно не могла увернуться от его действий. К счастью, ей удалось вернуться в бамбуковый домик.

Зонт Лу Сюаня был очень предусмотрительным; ни одна капля воды не упала на Хун Гунян с самого начала и до конца.

Войдя в дом, Хун взглянула на него, бросила ему пальто и повернулась, чтобы войти. Лу Сюань не рассердился; он тихонько усмехнулся. Он повернулся, чтобы посмотреть на сильный дождь за окном.

Увидев это, Чэнь Юлоу подошла к нему.

«Итак, что ты думаешь о моей сестре, брат Лу?»

«Она в моем вкусе».

«Ха-ха, брат Лу, вы, конечно, немногословный человек. Но, с другой стороны, у мисс Хонг трагическое прошлое. Когда ей было шестнадцать, местный хулиган проникся к ней симпатией и хотел взять её в наложницы. Она отказалась, и хулиган заставил её семью умереть. В приступе ярости она убила всех шестнадцать членов семьи хулигана. С тех пор она стала разбойницей и вступила в мою секту Селин. Я отношусь к ней как к младшей сестре. Брат Лу, вам следует хорошенько всё обдумать».

Слова Чэнь Юлоу были поистине от всего сердца. Он надеялся, что мисс Хун найдет хороший дом. Однако он не понимал Лу Сюаня. Он мог лишь дать полуобъяснение, полупредупреждение.

«Я понимаю, что вы имеете в виду. Не волнуйтесь, я не позволю ей пострадать».

«Это хорошо. Однако я все-таки не ее родной брат, так что все зависит от ее желания». Чэнь Юлоу, естественно, не мог просто так, несколькими словами, отдать себя человеку неизвестного происхождения. Он ясно дал понять, что необходимо согласие Хун Гунян.

После непродолжительной беседы Чэнь Юлоу наконец почувствовал усталость и решил отдохнуть. Лу Сюань же сидел один под карнизом дома, медитируя до рассвета. Преимущество практики совершенствования Ци заключается в том, что она может заменить сон посредством медитации и сидячей медитации.

На следующий день, когда все проснулись, небо уже было ясным, как будто проливного дождя прошлой ночью и не было. Горная погода такая — она меняется в одно мгновение. Поэтому, по напоминанию Лу Сюаня, все собрали дождевики, зонты, немного сухой еды и питьевой воды, прежде чем отправиться на гору Пин.

Перед тем как отправиться в путь, Лу Сюань попросил всех немного подождать. Он быстро дошёл до окраины деревни и вскоре вернулся, неся бамбуковую клетку с великолепным петухом.

«Боже мой! Этот петух огромный. Если мы все вместе потушим, каждому хватит на большую миску. Брат Лу, это та еда, которую ты принес?»

Самым подходящим человеком, способным на подобные высказывания, несомненно, был командир Ло. Лу Сюань не хотел связываться с этим дураком.

«Когда придёт время, вы увидите, насколько это замечательно». Не вдаваясь в дальнейшие объяснения, он взял петуха и отправился в путь.

Жун Баои шел впереди всех. Однако Лу Сюань не отпустил его до конца. Как только они увидели вдали гору Пин, он отправил его обратно. Ребенок не подходил для этого приключения. Гора Пин была полна бесчисленных опасностей, многие из которых доставляли Лу Сюаню немало хлопот. Естественно, он не мог позволить этому ребенку рисковать.

«Хорошо, Жунбао Исяо. Отведи её сюда. Не заставляй свою мать ждать».

«Брат Лу, тебе следует вернуться со мной. Мы ни в коем случае не можем идти на гору Пин. Там водятся чудовища».

«Ха-ха, брат Лу знает, что есть чудовища. Эта поездка — чтобы их поймать. А ты оставайся дома и жди моего возвращения. Я угощу тебя жареной вяленой свининой».

«Брат Лу, ты должен быть осторожен».

«Не волнуйся, возвращайся сейчас же. Не заставляй маму ждать».

"Хм." — закончила говорить Жун Баои и повернулась, чтобы убежать. Поскольку Лу Сюань был рядом, командир Ло и остальные на этот раз не стали создавать ребенку трудностей. Хун Гунян, стоявшая в стороне, увидела действия Лу Сюаня, и ее глаза слегка загорелись.

Лу Сюань выпрямился и сказал.

«Гора Пин прямо перед нами. Командир Ло, можете сейчас же собрать войска. Это не то, что можно сделать за день-два. Давайте сначала разобьем лагерь. Я сейчас вернусь».

Сказав это, он мелькнул и исчез в траве.

------------

Глава 186. Свисток куропатки, который двигает горы (третье обновление, пожалуйста, подпишитесь)

Увидев внезапное исчезновение Лу Сюаня, командир Ло тут же пришёл в ярость.

«Надеюсь, этот ребёнок не сбежал».

Чэнь Юлоу заговорила.

«Вероятно, нет. Гора Пин уже видна. Убежит он или нет — не имеет значения. Нам просто нужно сосредоточиться на своих задачах».

«Это логично. Давайте сначала разобьем лагерь и подождем прибытия моих братьев, прежде чем открывать гору и забирать сокровища. Но с другой стороны, что это за место? Здесь так жутко», — сказал командир Ло, глядя на несколько соломенных хижин перед собой.

«Это место называется „Цзангуань“ (攒馆). Это место, где хоронят тела чужеземцев, умерших в этом районе».

«Разве это не морг?»

"почти."

«Черт возьми. Я знал, что это жуткое место». Услышав, что это бордель, командир Ло почувствовал себя неловко. Он быстро схватил фонарик и взял его в руку. Только тогда ему стало намного лучше.

Группа толкнула дверь и вошла. Они увидели десятки гробов, аккуратно расставленных по всей комнате. Даже у самых смелых от такого зрелища мурашки по коже пробежали бы.

С другой стороны, тело Лу Сюаня несколько раз подпрыгивало и перепрыгивало по горе. Он услышал странный звук, доносившийся из кустов впереди. Он тихонько усмехнулся и, словно призрак, проплыл над ними.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema