Red Lotus Order - Chapter 472

Chapter 472

Поэтому он переложил давление на своих подчиненных.

Однако его самые большие надежды по-прежнему были связаны с Ли Гунфу, но только благодаря Сюй Сяню.

Хотя Су Каннянь сообщила губернатору префектуры о заслугах Ли Гунфу в деле о пиратстве, награды не последовало так быстро; на это потребовалось бы как минимум полтора года.

Таким образом, Ли Гунфу по-прежнему является начальником полиции уезда Цяньтан и не получил повышения по службе.

Услышав слова магистрата, выражение лица Ли Гунфу стало несколько серьезным.

Сначала он подумал, что это всего лишь мелкое дело. В конце концов, пропажа людей неизбежна в большом округе с населением более 500 000 человек; это случается почти каждый год.

Однако, после начала расследования, он запаниковал.

На месте преступления не осталось никаких следов, и не было свидетелей. Другими словами, убийца не оставил никаких улик.

Этим делом занимается опытный ветеран.

Ответ дал Ли Гунфу.

На вопрос окружного магистрата Су Канняня Ли Гунфу, сложив руки в приветствии, ответил: «Ваше Превосходительство, я проводил расследование в течение семи дней, но не нашел никаких полезных улик».

Су Каннянь нахмурилась и низким голосом спросила: «Неужели нет никаких улик?»

Увидев утвердительное выражение лица Ли Гунфу, Су Каннянь был полон недоумения: «Так быть не должно. Если это преступление совершил человек, то должны остаться улики. Может быть… оно было совершено не человеком…»

"Шипение!"

Все были в шоке.

«Ваше Превосходительство, пожалуйста, не пугайте меня! Это не повод для смеха!»

Мировой судья ответил в панике, явно уже подозревая неладное.

«Они также могли быть земледельцами...»

Видя, что все сильно напуганы, Су Каннянь быстро объяснил: «Я слышал, что есть праведные и злые культиваторы. Праведные мастера, такие как бессмертные мастера храма Цинсюй в восточной части города, живут в уединении и совершенствуются в уединении, не заботясь о мирских делах!»

«Злые секты, подобные храму Ханьшань, относятся к человеческой жизни как к муравьям, делая все, что им вздумается, и сея хаос в регионе!»

«Я просто не знаю, было ли это преступление совершено членами зловещей секты или преступником, использующим чрезвычайно изощренные методы!»

До тех пор, пока не откроется правда и не появятся доказательства, все домыслы остаются лишь домыслами и не могут быть использованы в качестве доказательств в суде.

Подумав об этом, Су Каннянь глубоко вздохнула и сказала Ли Гунфу внизу: «Офицер Ли, что бы ни случилось, как начальник полиции трех смен в этом уезде, на вас лежит непреложная ответственность расследовать это дело».

Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание, и продолжил: «Настоящим я даю вам семь дней на то, чтобы выяснить правду, найти подозреваемого и восстановить справедливость для жителей округа».

Услышав приказ Су Канняня, Ли Гунфу стиснул зубы и сказал: «Господин, будьте уверены, я сделаю все возможное, чтобы задержать подозреваемого, привлечь его к ответственности и спасти пропавших детей».

Он был добросердечным человеком, и, видя, как много детей из его деревни пропали без вести, а никаких улик не обнаружено, он был крайне обеспокоен.

Как говорится, «высокопоставленный чиновник может обладать абсолютной властью», и, учитывая свои обязанности констебля, Ли Гунфу не стал сопротивляться приказам своего начальника и принял их тихим голосом.

В худшем случае мне придётся переступить через свою гордость и попросить помощи у зятя в храме Цинсю!

Увидев, что Ли Гунфу взялся за дело, судья Су Каннянь удовлетворенно улыбнулся.

Даже окружной магистрат и окружной констебль были очень довольны.

Эту горячую картошку наконец-то выбросили.

Затем импровизированное заседание было закрыто.

------------

Дело № 18 [4,2 тыс.]

После встречи Ли Гунфу немедленно отправился с группой курьеров в деревню Люцзя, чтобы расследовать дело о пропавших детях.

В последние несколько дней распространились новости о пропавших детях в уезде Цяньтан и даже в нескольких окрестных деревнях, что вызвало атмосферу страха и тревоги в деревнях любого размера в радиусе десятков километров. Кажется, любое незначительное беспокойство способно заставить сердца людей замереть от страха.

Обычно в деревне Люцзя царит тишина почти до наступления темноты, но сейчас, еще до наступления полной темноты, в деревне никого не видно.

Что касается детей, которые часто играли в деревне, то их с раннего возраста запирали дома и не разрешали никуда выходить.

Никто не хочет, чтобы с его ребенком что-нибудь случилось, особенно учитывая, что среди тех, кто сеет панику, циркулируют всевозможные слухи и сплетни.

Одни говорят, что её похитили, другие — что её унёс какой-то дикий зверь, а третьи утверждают, что её съели горные духи или чудовища.

В любом случае, поскольку так много людей говорят и все передают информацию из уст в уста, у всех есть склонность к сплетням, поэтому из уст в уста могут появляться еще более преувеличенные версии истории.

Однако именно поэтому семьи с детьми преждевременно закрывают свои дома, опасаясь, что их дети могут таинственно исчезнуть.

Ли Гунфу понимал, что если он прибудет раньше, у него ещё есть шанс найти какие-то улики; если же он прибудет позже, он боялся, что ничего не найдёт.

Разумеется, Ли Гунфу питал лишь крошечную надежду и даже не питал больших ожиданий.

В прошлом он осматривал не одно и не два места преступлений, но преступники были настолько искусны, что не оставили ни единой улики.

Когда Ли Гунфу прибыл в деревню Люцзя со своими людьми, его тут же окружила группа людей. Конечно, эти жители деревни пришли не для того, чтобы напасть на Ли Гунфу, а чтобы понаблюдать за тем, как он будет раскрывать дело.

В конце концов, наблюдение за зрелищем — это свойственно человеческой природе.

Ли Гунфу смотрел на Лю Эра, стоявшего перед ним на коленях. Ребенок пропал, и его судьба была неизвестна. Лицо мужчины выражало мольбу, когда он умолял Ли Гунфу найти ребенка.

После того как Ли Гунфу помог мужчине подняться, он махнул рукой и дал указание констеблям: «Проведите тщательное расследование. Не упустите ни одной зацепки».

К сожалению, место происшествия сильно пострадало, что делает поиск каких-либо улик крайне затруднительным.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146