Red Lotus Order - Chapter 531

Chapter 531

«Поэтому я желаю найти человека, обладающего великой магической силой, и отправиться на Восток, чтобы найти добродетельного верующего и научить его переносить трудности, преодолевая тысячи гор и рек, чтобы он пришел ко мне и получил истинные священные писания, дабы они навсегда передавались на Восток и просвещали все живые существа. Это было бы огромным благословением и благоприятным событием!»

«Кто из вас готов совершить это путешествие?»

В этот момент бодхисаттва Гуаньинь вышла из строя, поклонилась и сказала: «Этот смиренный ученик желает отправиться на Восток, чтобы найти человека, которому он сможет вернуть священные писания».

Услышав голос, все подняли головы и увидели, что это не кто иной, как бодхисаттва Гуаньинь. Какая великолепная Гуаньинь! Она обладала четырьмя добродетелями: совершенным разумом и мудростью, а её золотое тело было полно мудрости. Её кисточки были украшены жемчугом и нефритом, а благоухающие гирлянды — драгоценными камнями.

Темные облака искусно свернулись в пучок волос дракона, вышитые ленты легко развевались, украшенные разноцветными перьями феникса; нефритовые пуговицы, простая шелковая мантия, окутанная благоприятным светом;

Юбка из парчи, украшенная золотыми лентами, окутывала ее благодатная аура; брови ее были подобны полумесяцам, глаза – двум звездам; ее нефритовое лицо сияло радостью, губы – слегка покрасневшие.

Нектар в вазе из года в год обилен, а ветви ивы, вставленные под углом, остаются вечнозелеными. Он облегчает восемь трудностей, спасает все живые существа и обладает великим состраданием. Поэтому он охраняет гору Тайшань и обитает в Южном море. Он спасает страдающих от их мольб и отвечает на все просьбы. Он – тысяча святых и тысяча духов. Его сердце, подобное орхидее, радуется пурпурному бамбуку, а его благоухающая природа любит сладкую лиану.

Это гора Лоцзя, владыка пещеры Чаоинь и бодхисаттва Гуаньинь.

Увидев это, Будда был вне себя от радости и сказал: «Почтенная Гуаньинь обладает великими сверхъестественными способностями и глубокими магическими силами; ей как нельзя лучше подходит отправиться в Восточную Землю».

Услышав похвалу, Гуаньинь слегка обрадовалась и ответила: «Когда я попаду в Восточную Землю, есть ли у Почтенной Мира какие-либо указания?»

Будда сказал: «В этом путешествии вы должны внимательно следить за дорогой. Вам не позволено путешествовать по небесам. Вы должны пройти сквозь полуоблака и полутуман, пересекая горы и реки. Тщательно запомните расстояние пути. Я призываю паломника взять с собой эти пять сокровищ. Боюсь, что верующим будет трудно совершить это путешествие».

Затем он приказал своим двум слугам, Ананде и Касьяпе, вынести парчовую касяю и оловянный посох с девятью кольцами.

Будда увещевал Гуаньинь, говоря: «Ты можешь отдать одежду и посох тому, кто совершает паломничество. Если он искренен в своем паломничестве, то, надев мою одежду, он не попадет в цикл реинкарнаций, а если будет держать мой посох, то избежит зла».

Гуаньинь с радостью приняла, но тут Татхагата достал еще три повязки и протянул их Гуаньинь, сказав: «Это повязки, стягивающие голову. Хотя они все три одного типа, их действие различно. У меня также есть три заклинания: Золотое, Стягивающее и Запретное. Если ты встретишь на пути могущественных демонов, ты сможешь убедить их творить добро и стать учениками паломника».

«Если он не желает подчиниться и ослушаться, можешь надеть ему на голову эту повязку. Тотчас же увидишь, как в нем пустит корни плоть. Произнеси заклинание, которому я его научил, и его глаза вылезут из орбит, голова заболит, а лоб потрескается. Какой бы велика ни была его магическая сила, у него не останется выбора, кроме как присоединиться к моей буддийской секте».

Услышав это, Гуаньинь вздрогнула. Она взяла три обруча, аккуратно спрятала их, поблагодарила Будду и удалилась.

Покинув гору Лин, Гуаньинь взяла с собой только Хуэйань Синчжэ.

Хуэйань Синчжэ был Мучжа, вторым сыном Ли Цзина, Небесного Царя, несущего пагоду. Он искусно владел тысячефунтовой железной дубиной и послушно следовал за Гуаньинь, выполняя роль её маленького слуги, нося ей сумки.

Гуаньинь собрала парчовую кася и велела Хуиану нести её на спине. Сама она взяла свой посох и направилась прямо на южный континент Джамбудвипа на востоке.

В ходе своего путешествия они встретили Реку Текущего Песка, где усмирили бывшего Генерала, поднимавшего Завесу Небесного Двора, ныне известного как Ша Тонгтянь, и приказали ему ждать там паломников, которые должны были сопровождать их в пути в Западный Рай, чтобы забрать священные писания.

Затем в Гаоцзячжуане они столкнулись со свиноподобным демоном, который в прошлой жизни был маршалом Тяньпэном, командовавшим 300 000 военнослужащими на Небесах. Гуаньинь усмирила его и приказала ему ждать на том же месте.

Затем, у Потока Орлиной Скорби на горе Змеиной Спирали, он усмирил Ао Бина, третьего принца Короля Драконов Западного Моря, и приказал ему ждать на том же месте.

Затем они вдвоём двинулись на восток и в конце концов прибыли в столицу Чанъань с территории Великой империи Синь на Южном континенте.

На протяжении всего своего путешествия все увиденное и услышанное огорчало Гуаньинь и Мучжу. В такой огромной империи с огромным населением и обширной территорией они не встретили ни одного приличного храма.

Их двоих ещё больше беспокоило то, что Гуаньинь явила свою истинную сущность бодхисаттвы, намереваясь распространить учение буддизма в Западном Раю и широко распространить свои идеи, но люди сочли её демоном и изгнали из города, забросав её камнями.

Эта ситуация не ограничивалась одним городом или уездом, а была распространена по всей Великой империи Синь. Почитание даосизма и подавление буддизма были настолько экстремальными, что даже Гуаньинь (Бодхисаттва Сострадания) оказалась бессильна и не имела возможности справиться с этим.

Столкнувшись с подавляющим натиском человечества и преобладающими тенденциями человеческой морали, как могли эти двое осмелиться использовать свои сверхъестественные способности для убийства? Им оставалось лишь признать поражение с мрачными лицами и использовать свои техники превращения, чтобы стать стариком и юношей, что несколько улучшило ситуацию.

Войдя в город Чанъань, они вышли на главную улицу и увидели святилище Бога Земли. Они сразу же вошли внутрь, чем напугали Бога Земли и заставили его воинов-призраков содрогнуться от страха.

Только после того, как Гуаньинь раскрыла свою личность, он понял, что это прибыла бодхисаттва, и поспешно поклонился, приветствуя её вход.

Впоследствии местный бог земли доложил об этом городскому богу города Чанъань.

Бог Города поспешил к Гуаньинь и извинился, сказав: «Бодхисаттва, пожалуйста, прости меня за задержку с приемом тебя».

Гуаньинь ответила: «Не пропустите эту новость. Я пришла сюда по приказу Почтенного в мире, чтобы найти того, кто вернет священные писания. Я пробуду в вашем храме несколько дней. Как только найду настоящего монаха, вернусь на гору Лин».

Бог города с трепетом произнес: «Мне очень повезло, что Бодхисаттве понравился мой полуразрушенный храм. Пожалуйста, Бодхисаттва, поступай, как тебе угодно. Я уеду и останусь на несколько дней!»

Впоследствии Бог Города покинул Храм Бога Города, позволив Гуаньинь и Мучже поселиться там, а затем отправился в другое место.

В течение следующих нескольких дней Гуаньинь и Мучи бродили по городу Чанъань в поисках человека, который мог бы отправиться в Западный Рай, чтобы заполучить священные писания.

Однако я никак не ожидал...

Перед лицом этого огромного города с населением в десятки миллионов человек его величественный и процветающий облик чуть не заставил их двоих заблудиться, не говоря уже о том, чтобы найти человека, совершавшего паломничество.

В этот день Гуаньинь сказала: «Мучжа, этот смиренный монах решил рискнуть. Я покину своё тело и ночью войду во дворец, чтобы увидеть во сне императора. Если мне удастся повлиять на его разум, это будет хорошо. Если нет, я всё равно смогу доложить Почтенному в этом мире!»

Произнеся эти слова, Гуаньинь охватили скорбь и негодование. Она никак не ожидала, что, обладая божественными силами, не сможет найти ни одного мудрого человека в этом огромном городе Чанъань.

Это трагедия для буддизма, а также трагедия для Гуаньинь.

Когда Гуаньинь получила наставление Будды, она была вне себя от радости, ибо это свидетельствовало о высоком уважении и доверии, которые к ней испытывал лидер.

Найти паломника, который сможет принести Священное Писание, — проще простого.

Хотя он и приложил некоторые усилия, чтобы усмирить различных монстров, процесс прошел гладко и без происшествий.

Но, к всеобщему удивлению, то, что считалось самым простым шагом, оказалось самым сложным. В огромной новой империи с сотнями миллионов людей не удалось найти ни одного человека, обладающего потенциалом к просветлению.

Что это, чёрт возьми, такое?

В отчаянии Гуаньинь, после долгих и мучительных раздумий, решила пойти на отчаянный шаг, рискуя получить ранение от ауры дракона, — проникнуть во дворец и нанести удар по императору.

Её мышление было очень простым.

Чтобы повлиять на политику страны, необходимо воздействовать на ее лидеров сверху донизу, чтобы полностью остановить упадок буддизма в Джамбудвипе (южный континент Восточных земель).

Затем все шло довольно гладко.

В третьей четверти часа Цзы (11:45 утра), когда энергия Инь между небом и землей достигает своего пика, дух Гуаньинь покинула свое тело, проникла в императорский город и попала в сон императора Ван Цзяньго. Она притворилась, что его жизнь недолга, и приказала ему поклоняться Будде.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146