Clouds Drunk, Moon Slightly Sleeping - Chapter 82

Chapter 82

Цзяцинцзы пригласил меня войти, а закрыв дверь, прошептал: «Принцесса очень хотела выйти посмотреть на фонарики на улице. Сегодня, после наступления темноты, она переоделась в мою одежду, надела вуаль, и Чжан Чэнчжао тайно вывел её на улицу».

Я нахмурился, но не слишком удивился. Каждый год с Нового года до Праздника фонарей город до рассвета пылает фонарями, а столица кишит туристами — картина мира и процветания. Принцесса много лет мечтала лично увидеть великолепие рынка фонарей на Императорской улице. Хотя сейчас она живет за пределами дворца, она находится под надзором надзирателя Ляна и не может действовать по своему усмотрению, покидая резиденцию без разрешения. Она много раз умоляла надзирателя Ляна, но он всегда отказывал, ссылаясь на дворцовые правила. Она также просила меня отвезти ее туда наедине, но я снова отказал. Поэтому, видимо, она увидела, что меня сегодня нет дома, и воспользовалась случаем, чтобы переодеться и попросить Чжан Чэнчжао отвезти ее.

«Куда она пошла посмотреть на фонарики?» — спросил я Цзяцинцзы.

Она ничего не скрывала и ответила: «Чжан Чэнчжао сказал ей, что в Цзинминфане, недалеко от Дунхуамэня, есть магазинчик вина и выпечки под названием Байфанлоу. Там самая лучшая еда и фрукты. Здание многоэтажное, и с верхних этажей удобно наблюдать за фонариками. Принцесса сегодня еще не ужинала, поэтому, вероятно, сейчас пойдет туда».

Я поблагодарил её, тут же вышел, пришпорил коня и поспешил в сторону Цзинминфан.

Ресторан «Бай Фань Лоу» был самым известным заведением в Токио, с его вышитыми занавесами и сверкающими фонарями. Независимо от ветра, дождя, жары или холода, днем и ночью, он всегда был популярным местом сбора знати. Приехав, я остановил свою лошадь и поднялся наверх, обыскав все три этажа, но принцессу так и не найдя. В отчаянии я вышел на террасу на крыше и посмотрел вдаль.

Сегодня последний день Праздника фонарей. Огни по обеим сторонам главной дороги стали еще более великолепными. Здесь есть обычные фонари из шелковой марли, пятицветные стеклянные фонари, расписанные пейзажами, фигурками, цветами, бамбуком и птицами, белые нефритовые фонари, прозрачные как лед, и нефритовые сосуды, и даже фонари в форме гор высотой в несколько метров с подвижными механизмами. Торговцы придумали новые идеи и стремятся выставить их на своих дверях. Улицы заполнены ярко освещенными домами и каретами. Много знатных дам также пришли посмотреть на фонари. Кареты украшены красными колесами и расписными уздечками, резными седлами и нефритовыми уздечками. Занавески карет задрапированы мешочками, а служанки перед лошадьми несут благовонные шары. Когда кареты проезжают мимо, дым от благовоний, словно облака, слышен за много миль.

За пятью ночами, окутанными благоухающей пылью, я смотрел на юго-запад, на грандиозную площадку для представлений под разноцветными фонарями перед башней Сюаньдэ. Там колючие кусты образовывали стену, а посередине артисты устраивали разнообразные представления, в то время как снаружи собирались зрители, в том числе множество дам, выходящих из роскошных карет и автомобилей.

Две борчихи, выступавшие на арене, были крепкими женщинами. Как и мужчины-сумоисты, они были одеты в рубашки с короткими рукавами и без воротника, обнажая значительную часть груди. Под аплодисменты зрителей они били ногами, бросали, боролись и сражались, вступая в ожесточенную схватку. Вскоре определилась победительница. Победительница обошла арену, чтобы поблагодарить публику, которая осыпала ее подарками. Вскоре руки победительницы-сумоистки были полны призовых денег и ценностей. Как раз когда она собиралась вернуться на арену, другая женщина подошла и позвала ее обратно.

Затем женщина, которая говорила, сделала несколько шагов вперед, сначала положив связку монет в руки борца сумо, а затем взяв красную ягоду восковника, которую с очаровательной улыбкой вплела в волосы.

Женщина была в шляпе с вуалью, свисавшей с полей, и длинной белой вуалью, что делало её весьма заметной даже с высоты здания. Присмотревшись, я узнал в ней платье Цзяцинцзы. Поэтому я тут же развернулся, спустился вниз и поскакал обратно к ней верхом.

После соревнований по сумо грандиозная арена озарилась фейерверками, распустив в ночном небе тысячи искр и лепестков, падающих, словно дождь. Принцесса приподняла вуаль со шляпы, запрокинув голову назад, чтобы почувствовать мерцающий свет вокруг. Когда я бросился к ней, она, казалось, почувствовала мое присутствие, мягко повернула голову, ни удивленная, ни раздраженная, и улыбнулась мне в ослепительном свете и тени: «Хуайцзи, ты пришел».

Я шагнул вперед и поклонился, но из уважения к окружающим меня пешеходам не осмелился окликнуть ее. Я просто увел ее подальше от толпы и сердито посмотрел на Чжан Чэнчжао, который шел следом.

Чжан Чэнчжао был очень проницателен. Прежде чем я успел его отчитать, он низко поклонился мне и сказал: «Главный герой прибыл. Я выполнил свою миссию и теперь прощаюсь».

Мне было лень с ним возиться, и я прошептала принцессе: «Пойдем обратно. Если мы задержимся дольше, будет нехорошо, если начальник Лян узнает».

Принцесса, казалось, не услышала, но улыбнулась и сказала: «Хуайцзи, я голодна».

Я сказала ей: «Дома готовят очень вкусные блюда».

«Я бы хотел попробовать еду и фрукты в Байфанлоу».

«Давайте сначала вернёмся, а потом я кого-нибудь пришлю купить».

«Я хочу и дальше наблюдать за фонариками».

«В доме также было много фонарей».

«Но я хочу сидеть наверху, в башне Байфан, есть там еду и фрукты, любуясь огнями внизу».

Я потерял дар речи.

Она снова вздохнула: «Если я вернусь с тобой сейчас, я не знаю, когда снова смогу увидеть здесь человеческую сторону жизни».

Ее убитый горем взгляд снова смягчил мое сердце, и я решил еще раз побаловать ее.

Я откинула вуаль с затылка, чтобы прикрыть ее лицо, а затем повела ее к башне Байфань.

Приближаясь к зданию и собираясь войти, она замедлила шаг и часто останавливалась. Я обернулся, чтобы посмотреть, куда устремлен ее взгляд, и увидел маленькую девочку, которая сидела на корточках у улицы и продавала украшения для Праздника фонарей: мотыльков, ивовые ветки, нефритовые цветы сливы, листья бодхи и фонарики. Эти украшения были прикреплены к соломенному шесту и слабо свисали с плеча девочки. Ребенок был одет очень легко, его лицо и руки были покрыты красной, потрескавшейся от холода кожей, он выглядел измученным, голодным и замерзшим. Его глаза были пустыми, и он слегка дрожал на ночном ветру.

«Она выглядит замерзшей, почему бы ей не пойти домой?» — спросила меня принцесса.

Я ответил: «Это потому, что она не продала все свои вещи».

Несмотря на то, что у девушки был широкий выбор украшений, материалы были низкого качества, а исполнение недостаточно изысканным. Она не имела никаких преимуществ перед другими продавцами аналогичных товаров в этом районе, и предполагалось, что в ближайшее время ей не удастся распродать весь свой товар.

Услышав это, принцесса подошла прямо к девушке и спросила: «Продай мне эти вещи. Сколько ты хочешь?»

Маленькая девочка с недоверием уставилась на принцессу широко раскрытыми глазами и, спустя долгое время, запинаясь, произнесла цену.

Принцесса тут же протянула мне руку: «Хуайцзи, дай мне денег».

Я улыбнулся, достал парчовый мешочек с деньгами, высыпал серебряные монеты и приготовился расплатиться с девочкой. Но прежде чем я успел закончить пересчет, принцесса уже выхватила деньги и мешочек из моей руки, сунула их в руку девочке и с улыбкой сказала: «Вот, держи, а теперь иди домой».

Маленькая девочка была вне себя от радости и, встав, сделала реверанс принцессе, горячо поблагодарив её. Принцесса нежно улыбнулась ей и, увидев, что волосы девочки были уложены в два пучка без каких-либо украшений, достала нефритовый гребень с драконьим узором из задней части своего пучка и сама вставила его в волосы девочки.

Девочка была так благодарна, что долго стояла там, прежде чем со слезами на глазах протянуть мне всю палочку, усыпанную украшениями.

Я рассмеялся и сказал: «Не нужно мне это отдавать, можешь забрать обратно».

Она отказалась, настаивая на том, чтобы сунуть мне шест в руки, многократно поблагодарила принцессу, а затем медленно удалилась.

Глядя на шест в своей руке, я был весьма обеспокоен. Я улыбнулся и сказал принцессе: «Если я несу всю эту кучу вещей, официанты в ресторане точно меня не пустят».

Принцесса улыбнулась и выбрала несколько украшений с шеста, разложив их гроздьями на моем головном уборе. Затем она сняла свою вуаль и позволила мне выбрать несколько пучков ивовых веток, похожих на мотыльков, для украшения своих волос, но их все еще оставалось много. Принцесса некоторое время смотрела на них, затем сорвала еще несколько. Увидев проходящих мимо дам, она подошла и раздала им украшения. Хотя женщины были удивлены, все они приняли их с улыбками. Вскоре все украшения исчезли.

«Хорошо», — принцесса подняла голый шест, толкнула его к углу улицы, захлопала в ладоши и сказала: «Теперь мы можем войти».

Потом я вспомнила еще кое-что, поэтому не двинулась с места, а просто спросила: «Куда ты идешь?»

Она посмотрела на меня с удивлением, вероятно, подумав, что я невероятно забывчива: "Бай Фань Лоу, значит?"

«Ну, но теперь возникла проблема», — напомнил я ей. — «У тебя еще остались деньги?»

«Что?» — удивленно ответила она. — «Я только что отдала все свои деньги борцу сумо…»

«А ты?» — спросила она меня в ответ.

Я удивленно подняла бровь, демонстрируя свою неподкупность: "Разве ты не ограбила меня, забрав все мои деньги?"

Она резко опустила голову, затем снова посмотрела на меня и с надеждой спросила: «Помимо денег, ресторан принимает что-нибудь еще? У меня также есть украшения».

«Пойдем обратно». Я вывел ее на улицу. «Там нет ломбардов».

У нее не было другого выбора, кроме как следовать за мной, но она постоянно оглядывалась, чтобы посмотреть на Байфаньлоу, стоявшего позади нее, и выглядела так, будто не хотела уходить.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134