Chapter 14

По какой-то причине Линъянь была убеждена, что этот кусок ткани подложил туда Чэнь Мусянь. Только тот, кто знал весь замысел, мог вынести такое предупреждение.

Что касается этих странных явлений, Линъянь больше склоняется к мнению, что среди повстанцев предыдущей династии также существовали междоусобные распри, и что люди, планировавшие серию событий на северной границе, не принадлежали к той же фракции, что и Чэнь Мусянь, и что между ними существовали значительные разногласия.

Похоже, что Чэнь Мусянь, так называемый принц бывшей династии, несколько разочарован. Он не имеет права голоса и не может помешать осуществлению плана, поэтому ему остается только тайно его саботировать.

Например, и спасение Гу Чжуна, и обращение в полицию должны были быть действиями самого Чэнь Мусяня.

К сожалению, из-за существования Линъянь все действия, которые могли бы завоевать расположение Гу Чжуна, в итоге принесли пользу ей.

Несомненно, даже если Чэнь Мусянь сейчас, кажется, на их стороне, его репутация коварного чиновника, стремящегося свергнуть нынешнюю династию, не изменится.

У него должны быть свои планы, и Гу Чжун — важнейшая их часть; он ни в коем случае не должен умереть сейчас на Севере.

Однако есть много вещей, которые он пока не может полностью контролировать.

Разделяй и властвуй. Эта мысль пришла Линъянь в голову. Если бы она сначала позволила повстанцам сражаться между собой, разорвала бы паутину, которую они плели неизвестно сколько лет, и лишила бы их крыльев, то потом было бы гораздо проще с ними разобраться.

Никто не думал об обороне от варваров с юга; ночной покров был лучшим прикрытием для внезапного нападения.

Солдаты, только что сменившие смены на городской стене, все еще наслаждались тушеной свининой на ужин. Жена специально приготовила ее для него, потому что в тот день ему предстояла ночная смена.

Сзади бесшумно прилетел крюк, и прежде чем он успел среагировать, ему оторвало голову.

Никто из охранников у восточных ворот не успел свистнуть, предупреждая о нападении противника; все они были убиты в тишине.

Городские ворота были открыты изнутри, чтобы впустить варварские копыта.

«Мои парни! Вперед! Нас ждут золото, серебро, вино и женщины!»

Прозвучал сигнал к нападению из слоновой кости, и варвары, подобно тиграм, леопардам, шакалам и волкам, ворвались в город, размахивая ятаганами, поджигая, убивая и грабя без разбора.

"Враг атакует! Враг атакует!"

"Варвары! Это варвары!"

Как они туда попали?

«Где Северная армия?!»

«Быстро! Доложите старосте!»

Глава 14. Императорский наставник и наследная принцесса (Тринадцать)

============================

Имперская гвардия, оставшаяся в городе, отреагировала первой.

"Сохраняйте спокойствие!"

«За исключением охраны губернатора префектуры, соберите всю армию и выстройтесь в строю навстречу врагу!»

«Отправьте отряд легкой кавалерии в атаку и быстро запросите подкрепление на Северном пограничном перевале!»

Президент Ян Цзе командовал тысячей волов и действовал оперативно в чрезвычайных ситуациях, за исключением небольшой команды, которую он по-прежнему контролировал под руководством префекта.

Он вспомнил всех солдат, которые контролировали различные могущественные кланы и участвовали в ожесточенных уличных боях с варварами в городе.

Жители города были охвачены страхом и тревогой, и все домохозяйства оставались дома, словно это могло изолировать их от беспорядков.

Варвары, похоже, усвоили некоторые уроки и больше не устраивали массовые убийства целых городов, как прежде. Вместо этого они проезжали на лошадях мимо домов простых людей, совершенно не обращая на них внимания.

Они наблюдали, как богатые семьи входили и грабили, в то время как другая группа направлялась к центру города, где собирались могущественные кланы.

Несмотря на то, что солдаты столичного гарнизона были элитными войсками, способными сражаться десятью против одного, городские ворота уже были прорваны, и они не смогли противостоять подавляющей силе многочисленных варваров.

После кровопролитного сражения их вынудили отступить в резиденцию губернатора префектуры, где они сражались, как загнанные в угол звери.

Окровавленные солдаты, словно демоны, выползающие из земли, охраняли последнюю линию обороны, поклявшись никогда не отступать.

Варварские татары, похожие на волков и орлов, образовали круг, осторожно поднимая свои ятаганы и приближаясь шаг за шагом.

«Капитан Ян, боюсь, мы все сегодня здесь погибнем».

Его руки дрожали, когда он, опираясь на тонкий железный нож, пытался удержаться на земле. Его нога, с проколотой сухожильной оболочкой, упорно и с трудом стояла прямо, зрение уже было затуманено.

Ян Цзе вытер лицо, его руки были в крови.

«Хотя тело умирает, дух живёт; душа становится героическим призраком. Истинный человек, облачённый в конскую шкуру, умрёт за свою страну; что может быть страшнее жизни и смерти?»

Что это такое?

Группа людей была готова умереть за свою страну, когда из армии варваров раздался тревожный крик.

Раздался оглушительный взрыв, и яркое пламя, вместе с небом, заполненным отрубленными конечностями и пылью, вызвало бурю в сердцах каждого.

«Боги! Боги разгневаны!»

Варвары, никогда прежде не видевшие взрывчатку, мгновенно погрузились в хаос.

«Почему он так похож на петарду?»

Солдаты на их стороне тоже были ошеломлены. Будучи высокопоставленным генералом, Ян Цзе смутно знал, что императорский двор, похоже, недавно разработал какой-то новый вид оружия.

Он также понимал, что это означает прибытие подкрепления, и его лицо озарилось радостью.

«Ваше Высочество! Это Ваше Высочество командует армией!»

В клубах тумана женщина в серебряной мантии шла впереди, расчищая путь для перепуганных варваров-татар. За ней следовала огромная армия в черных доспехах, словно возрожденный бог войны.

Оставшиеся в живых солдаты гвардии Цзинцзи, уже сражавшиеся до изнеможения, вновь были преисполнены яростного боевого духа.

«Изгоните варваров!»

Гу Чжун вел свою армию с головокружительной скоростью, и когда они достигли окраины города, то увидели вдали пламя, охватившее город, что повергло его в шок и гнев.

Варвары так легко вошли в город. После этой битвы число убитых и раненых в городе оставалось неизвестным, и, по оценкам, выжило менее одной десятой части стражников столичного региона.

Линъянь уже обдумывал другие варианты. Варвары уже глубоко продвинулись вглубь территории. Неужели им было достаточно лишь завоевания Бэйлина?

--Не будет.

Сначала они сковали действия Северной армии за перевалом, затем отправили отряд для ночного налета на город Бейджун, захватив его, перекрыв дороги, сняв разводной мост за городом и перекрыв снабжение. Северная армия пала без боя.

Вести из других префектур и уездов были прерваны, и, кроме местной милиции, не было других сил, способных оказать сопротивление. Варвары могли просто двинуться на юг и совершить набег на Западную столицу! Все это было сделано для того, чтобы воспользоваться разницей во времени.

В разгар хаоса городские ворота остались без охраны, и Северная армия штурмом прошла через северные ворота и ворвалась в город. Линъянь высказала свои опасения в подходящий момент.

«Ваше Высочество, количество вражеских войск в городе кажется необычным».

«Юг!» — внезапно вздрогнул Гу Чжун.

Не дожидаясь от нее слов, маркиз У из династии Вэй осознал всю серьезность ситуации и немедленно повел половину своей армии через город, сражаясь на пути, прямо к южным воротам.

Яркая луна высоко висела в ночном небе, но весь город уезда Бэйлин выглядел как чистилище: повсюду груды трупов, а кровь пропитывала белый снег, покрывавший голубую каменную землю, словно распустившиеся красные сливы.

«Резиденция префекта!»

Гу Чжун осмотрел оборонительные сооружения варваров и обнаружил, что они почти все сосредоточены в одном месте. Он поспешно хлестнул коня кнутом и погнал его вперед, опасаясь, что опоздание приведет к дальнейшим осложнениям.

Прибыв к воротам, они увидели, что у гвардии Цзинцзи, оборонявшейся до смерти, осталось менее ста человек.

Для достижения быстрой победы Линъянь приказал уничтожить недавно разработанные взрывчатые вещества, хотя в ту эпоху это считалось морально предосудительным.

После ожесточенного боя Ян Цзе, волоча за собой тяжело раненое тело, сложил руки в приветствии, высокий и сильный мужчина со слезами на глазах.

«Ваше Высочество!»

«Ян Цяньню, никаких формальностей не нужно!» — Гу Чжун быстро спешился и помог ему подняться.

«Сегодняшняя кровавая битва была тяжелой... Солдаты столичного гарнизона... заслуживают уважения, подобающего национальным героям, и я устрою им торжественные похороны!»

Затем она повернулась и отдала ряд приказов военному штабу.

«Немедленно отправьте кого-нибудь оказать помощь раненым и зарегистрировать пострадавших!»

«Северная армия будет перемещаться на ключевые позиции в городе, проводить бдительное патрулирование и разыскивать варваров в городе».

«Успокойте напуганных людей, не беспокойте их, проверьте ущерб, понесенный каждым домохозяйством, и предоставьте статистические данные».

«Что касается этого места, Ян Цяньню больше не нужно беспокоиться; приоритетом должно быть лечение его травм».

«Да! Благодарим Вас за сострадание, Ваше Высочество. Мы подчинимся указу Вашего Высочества!» Ян Цзе снова поклонился, наконец успокоившись, и, не выдержав, тяжело рухнул на землю.

"Отправьте Ян Цяньню вниз..." — вздохнул Гу Чжун, глядя на залитый кровью город, и на его лице читалась нескрываемая скорбь.

Затем она подошла к лошади Линъянь и протянула руку.

«Ваше Высочество, я невредим».

Линъянь невольно спрятала кровоточащую руку за спину. Она быстро шла, держа в руке поводья, и ее и без того незаживающая рана вновь открылась. Она не ожидала, что молодой принц окажется таким наблюдательным.

Гу Чжун продолжал смотреть на нее, в его глазах читалась нотка сердечной боли. Лин Янь наконец сдалась и беспомощно спрыгнула с лошади, поддерживая тонкую руку Гу Чжуна.

Окружающие солдаты опустили глаза, делая вид, что ничего не видят. Гу Чжун открыл ворота резиденции губернатора префектуры и вошёл в зал с группой солдат, только что прорвавшихся из города.

Войдя в холл, можно было заметить, что, несмотря на то, что пол ночи город был охвачен беспорядками, внутри холла царила такая же гнетущая тишина и покой, как и до отъезда Гу Чжуна.

Увидев Гу Чжуна, я почувствовал, как будто капля воды упала в кастрюлю с маслом, мгновенно забурлив и закипев.

«Ваше Высочество, мы смутно слышим боевые крики за дверью. Произошло что-то серьезное?»

«Я почувствовал легкое дрожание земли. Это была очередная лавина?»

«Мы просидели здесь пол ночи. Когда же Ваше Высочество позволит нам вернуться домой?»

Одни люди встревожены, как птицы в клетке, в то время как другие остаются спокойными и невозмутимыми.

Войдя в зал, Линъянь заметила в толпе Чэнь Мусяня. Когда Гу Чжун вошел в зал, он незаметно расслабил напряженную спину.

В данный момент он осматривает присутствующих в зале людей, на его губах играет полуулыбка, он остается невозмутимым и неподвижным.

«Ваше Высочество, даже если мы проявили халатность, превысив полномочия культа, мы все равно являемся уважаемой семьей в Бэйлине. Разве нас не следует держать здесь, как свиней и собак? Нам даже в туалет не разрешают. Это поистине… поистине оскорбление нашей культуры!» Среди хора недовольства особенно ясно прозвучало осуждение одного человека, которое, однако, невольно вызвало смех у остальных.

Гу Чжун обернулся на звук и увидел круглолицего старика с седыми волосами. Судя по его покрасневшему лицу, он, должно быть, долгое время сдерживал это.

Однако слова этого человека были весьма ловкими; одной фразой о том, что проверять не стоит, он легкомысленно отмахнулся от вопроса о колдовстве, умолчав о подозрениях в убийстве и преуменьшив серьезность ситуации.

Гу Чжун долго и с недоумением смотрел на человека и колебался, прежде чем что-либо сказать. Затем он слегка повернул голову, чтобы посмотреть на Лин Яня.

«Этот человек — Цзо Инъюань, глава семьи Цзо, но он лишь один из многих знатных родов в Бэйлине».

Линъянь сразу всё поняла и тихо сказала.

«Ах, значит, это глава семьи Цзо… Прошу прощения, я вас в тот момент не узнал».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382