Ten Years of Warm Words - Chapter 72

Chapter 72

Мужчина в сердцах встал и попытался зайти во второй магазин, но его тоже выгнали.

Ю И приказал водителю следовать за ним на расстоянии, на протяжении половины улицы. Он увидел, что мужчину неоднократно выгоняли из магазинов, но он все равно ходил от магазина к магазину, умоляя о помощи.

Она внезапно почувствовала укол жалости и приказала карете догнать мужчину, крикнув ему: «Брат, могу я узнать ваше имя? Почему вы так отчаянно умоляете лавочника дать вам аванс?»

Мужчина обернулся с обеспокоенным выражением лица. Увидев Юй И, сидящую в вагоне и задающую ему вопрос, в его сердце вспыхнула искорка надежды. Он поспешно объяснил: «Меня зовут Фу Чэн. Моя мать слаба и заболела несколько дней назад. Мы вызвали врача, но у нас нет денег на лекарства. Моя семья бедная, и у меня не было другого выбора, кроме как сделать это».

Юй И с любопытством спросил: «Разве брат Фу никогда раньше не работал, чтобы заработать деньги?»

Мужчина с грустью сказал: «Раньше я работал в магазине напротив, но, к сожалению, здоровье моей матери последние два года ухудшилось. Она часто болеет, и наши сбережения закончились. Чтобы купить лекарства, мне часто приходится занимать деньги у продавца или брать аванс из зарплаты, но долг продолжает расти…»

Ю И многозначительно спросил: «Полагаю, это потому, что прежний управляющий, брат Фу, больше не хочет давать деньги в долг?»

Мужчина кивнул.

Юй И спросил: «Интересно, не заинтересует ли брата Фу работа в поместье за городом?»

Услышав это, мужчина покачал головой: «Нет, нет, мне еще нужно позаботиться о своей пожилой матери. Я поеду за город поговорить...»

Ю И улыбнулся и сказал: «Почему бы тебе просто не привезти свою мать жить в поместье?»

Мужчина был вне себя от радости: «Мисс, вы серьёзно? Я согласен».

Ю И оплатил лекарства для Фу Чэна, сначала получив двадцать доз, а затем отвёз его и его мать обратно в поместье Сие.

По дороге Юй И узнала, что у Фу Чэна два года назад был старший брат, который упал с высоты в результате несчастного случая. Несмотря на то, что были потрачены все семейные сбережения, спасти его не удалось. С тех пор его мать часто болеет, что еще больше ухудшило и без того бедное положение семьи.

Ю И разместил Фу Чэна и его мать на вилле, поручив ему сначала позаботиться о матери, а к работе вернуться, как только ей станет лучше. Фу Чэн опустился на колени, чтобы отблагодарить её, но Ю И поспешно велел ему встать, и только после долгих уговоров Фу Чэн поднялся.

В имении семьи Ю Сун кипела жизнь. С помощью арендаторов и их жен она и ее дочери вместе наводили порядок и приводили имение в порядок. Постепенно имение стало выглядеть вполне презентабельно, и всего за несколько дней главный двор был полностью отремонтирован и очищен. Главный дом на южной стороне был отдан Ю И, Ю Сун жила в восточном крыле, а остальные сестры — в западном.

Изначально Ю И не хотела жить в главном доме и хотела, чтобы туда переехала её мать, но госпожа Ю Сун категорически отказала. Ю И ничего не оставалось, как смириться с таким положением дел. Она также понимала, что теперь мать и сёстры считают её главой семьи.

И она действительно была готова поддержать эту обветшалую семью Ю.

--

Однажды после обеда тетя Бай, как обычно, немного посидела во дворе, а затем вернулась в свою комнату, чтобы вздремнуть. Во сне она смутно слышала, как кто-то зовет ее по имени: «Бай Сю... Бай Сю...»

Голос продолжал звать ее в ушах, и она медленно проснулась. Но по какой-то причине, несмотря на то, что она проснулась, ее веки были очень тяжелыми, и она не могла их открыть. Она попыталась поднять руку, чтобы потереть глаза, но обнаружила, что не может пошевелить ни руками, ни ногами. Ее тело словно что-то давило.

И голос продолжал звать: "Бай Сю... Бай Сю..."

Тетя Бай хотела спросить, кто ее зовет, но не могла произнести ни слова. Она почувствовала, что голос принадлежит пожилому мужчине и очень знаком, но из-за слабого и вялого тембра голоса ей было трудно понять, где она его слышала раньше.

"Бай Сю... Я умерла так несправедливо... Бай Сю... Зачем вы сговорились с Чэнь Гао, чтобы причинить мне вред... Вы, супружеская пара, совершившая прелюбодеяние..." — раздался голос у нее в ухе, сопровождаемый порывами холодного ветра, дующего в ухо Бай изнутри кровати.

Тетя Бай была в полном сознании, но ее тело было совершенно неподвижно. Она была в ужасе. Услышав эти слова, она вдруг подумала о Юй Биньи. Ее охватил страх, и она пыталась увернуться от пронизывающего ветра, но не могла пошевелиться. Она так испугалась, что чуть не упала в обморок, но не смогла.

Голос продолжал повторять: «Так больно… Меня разрезают пополам по пояс… Меня разрезают пополам заживо… Я не умру сразу… Бай Сю, Чэнь Гао… Я заставлю вас страдать так же… разрезать пополам заживо, но не убить…»

Затем тетя Бай почувствовала серию резких болей в пояснице, словно кто-то ее резал. Она подумала, что ее поясница действительно сломана. Она хотела закричать, но не могла, хотела убежать, но не могла. Внезапно все ее тело обмякло, и она, наконец, потеряла сознание от испуга и не смогла сдержать мочеиспускание.

Юй И с отвращением взглянула на быстро разрастающееся мокрое пятно под одеждой тети Бай, быстро убрала леску и резиновый мячик, которым дула, накрылась одеялом, натянутым до колен, спрыгнула с кровати и выскочила через заднее окно.

Когда тётю Бай разбудила её служанка Ся Шуан, уже стемнело. Она так испугалась, что вскочила с постели.

Ся Шуан сначала ничего необычного не заметила и просто сказала: «Тетя Бай, вставай, хозяин здесь». Когда тетя Бай приподняла одеяло, которым она была укрыта, Ся Шуан почувствовала неприятный запах и с удивлением посмотрела на кровать.

Тётя Бай крепко схватила Ся Шуан за руку и пронзительно закричала: «Он здесь! Он пришёл, чтобы отнять мою жизнь!»

Рука Ся Шуан болела от хватки Бай Инян, но она не смела вырваться. Увидев странный взгляд в глазах Бай Инян, она в панике закричала: «Бай Инян, что с тобой?»

«Он схватил меня за талию, за талию…» — сказала тетя Бай, глядя на свою талию и обнаружив, что ее штаны почти полностью промокли и источали отвратительный запах.

В этот момент Чэнь Гао вошел с улицы и увидел тетю Бай, сидящую на кровати в одном нижнем белье. Он подошел к кровати и поддразнил ее, сказав: «Почему ты сегодня так поздно спишь…» Он остановился, увидев светло-желтые пятна между ее ног и почувствовав зловоние экскрементов и мочи.

Увидев отвращение на лице Чэнь Гао, тётя Бай почувствовала стыд и возмущение. Она закричала, накрылась одеялом, спрыгнула с кровати и выбежала наружу. Она бросилась в ванную и закричала: «Ся Шуан, Ся Шуан, налейте воды и принесите одежду!»

Чэнь Гао остановил Ся Шуан, нахмурился и спросил: «Ся Шуан, что происходит?»

Ся Шуан прошептала: «Эта служанка ничего не знает. Когда она пришла разбудить тетю Бай, та, похоже, чем-то испугалась».

Тётя Бай снова крикнула из ванной: «Цюянь!»

Другая служанка быстро отреагировала и пошла за горячей водой.

Чэнь Гао всё ещё чувствовал сильный неприятный запах в комнате, поэтому сказал Ся Шуан: «Сначала приведи это место в порядок, а потом приходи в кабинет и сообщи им».

После того как тётя Бай дважды умылась ароматными бобами с розовым запахом и обильно надушилась духами, Ся Шуан уже убрала постельное бельё, а другая служанка протирала изголовье кровати. Комната была наполнена благовониями. Тётя Бай беспокойно расхаживала по комнате взад и вперёд. Убедившись, что странного запаха больше нет, она приказала Ся Шуан пойти и пригласить Чэнь Гао.

Примечание автора: Именно поэтому люди не должны делать ничего, что противоречит их совести!

Глава 60. Время и пространство Юй И (10)

Хотя Чэнь Гао уже прибыл, он не хотел входить во внутреннюю комнату, поэтому остался во внешней комнате и спросил тётю Бай: «Что происходит?»

Тетя Бай рассказала о том, что с ней случилось во время послеобеденного сна, ее сердце бешено колотилось от страха.

Чэнь Гао спросил служанок: «Кто-нибудь извне входил в эту комнату?»

Несколько служанок покачали головами.

«Вы слышали, как в комнате разговаривали другие люди?»

Служанки снова в унисон покачали головами.

Чэнь Гао жестом приказала служанкам покинуть комнату, а затем сказала тёте Бай: «Тебе снится кошмар? Прошёл уже год с тех пор, как это случилось. Юй Биньи стал призраком в начале года. Если бы он действительно хотел отнять твою жизнь, он бы пришёл давным-давно. Зачем ему ждать до сегодняшнего дня? Кроме того, ты сказала, что призрак отрезал тебе талию, но с твоей талией всё в порядке, не так ли?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139