The Lonely City Closed - Chapter 7

Chapter 7

Я кивнул: «Хорошо, хорошо».

Она посмотрела на меня с подозрением: «Что в этом такого хорошего?» Прошло почти четыре года, и она, возможно, даже не узнает его в маске. Разве это не хорошо?

Я усмехнулся и сказал: «Ты действительно одержим моим братом. Зачем ты здесь? Чтобы вызвать его на дуэль, или ты планируешь объединиться с праведными сектами мира боевых искусств?»

Она сердито посмотрела на меня: «Хм, я не жду от тебя помощи. Я... я просто хочу выплеснуть свою злость».

Ци Лун, хотя он тоже живет в павильоне Вантянь, приехал поздно, и, честно говоря, его комната довольно далеко от моей. Но теперь, когда здесь Цяньцянь, я могу лишь тайком навещать Ци Луна, когда представится возможность.

После переезда в поместье Цинъюй, мастер Тао поселил меня и И Гэ в павильоне Цзыфэн в задней части поместья. Форт Наньфэн находился слева, а поместье Байма — справа. Он с улыбкой сказал: «Раз вы старые друзья, вам следует проводить больше времени вместе».

Приближаетесь? Лучше избегать этого, чем приближаться.

В тот вечер И Мэй подошла в павильон поболтать. Увидев, что в комнате только мы с Чунь Маном, она спросила: «Что, твоего мужа здесь нет?»

Я не знаю, чем занимался И Гэ. Думаю, он должен был поддерживать связь с Ци Луном, хотя Ци Луна сопровождали только его подчиненные из дворца Си Се.

Но я всё же сказала: «Ему нужно кое-что уладить».

Она села, отпила глоток чая, который налил ей Чунман, и сказала: «Ваш муж, похоже, довольно искусен. Сегодня утром он смог не отставать от ваших движений. Ваши следы Туманного моря улучшились даже больше, чем в прошлом году. Но ваш муж носит маску, как ваш брат? Почему у него нет никакого выражения лица? О нет, я видела, как он улыбался вам на днях».

Я кивнула: «Да, на его лице сложно разглядеть больше двух выражений. Не говори мужу, кто приехал из дворца Си Се».

Она похлопала меня по плечу: «Конечно, я это знаю. Мою семью, может быть, и знают как семью из ста человек, но мы также умеем хранить секреты».

Затем она спросила: «Вы женаты уже три месяца, как вам?»

Я вздохнула: «Он ничего, он справится. Он немногословен, но кажется хорошим человеком, не высокомерным и не избалованным, что вполне соответствует статусу принца-консорта».

Она внимательно меня осмотрела и сказала: «В день вашей свадьбы он приехал, прежде чем я успела договорить. Я хотела сказать вам, что Бай Ифэй и Нань Я еще не женаты».

Я удивленно посмотрела на нее: «Разве Нань Я не говорила, что они поженятся через месяц после того, как будет оформлена помолвка?»

Она покачала головой: «На самом деле, и усадьба Наньфэн, и усадьба Байма испытывают некоторые проблемы в бизнесе и находятся в крайне затруднительном положении. Их свадьба еще не состоялась».

Я криво усмехнулась: «Даже если бы ты тогда мне сказал, что бы ты сделал? Ты ожидал, что я его заберу, или он меня? Он уже все мне объяснил. К тому же, к твоему приезду наша свадебная церемония уже завершилась. Я никак не могла бросить И Гэ и сбежать от свадьбы; мать бы меня вернула и забила до смерти. Даже если я выбрала его совершенно случайно, я же не могу его предать, правда?»

Я сменил тему, сказав: «Давайте не будем о нём говорить. Я был в Лунчэне. Ваш отец и дядя Шэнь оба в порядке, но почему-то ни один из них не дал понять, что собирается участвовать в турнире по боевым искусствам. Разве Зал ста слов не является историком мира боевых искусств?»

И Мэй улыбнулась и сказала: «Мой отец давно говорил, что из всех турниров по боевым искусствам этот, пожалуй, самый нетрадиционный. Он бы и не стал сюда приезжать. К тому же, я сейчас здесь. Даже после замужества с женщиной из форта Наньфэн, я всё ещё являюсь членом Зала Сотни Слов».

Я рассмеялась и сказала: «Только не позволяйте вашему свекру и мужу услышать это».

После ее ухода я сел за небольшой столик, погруженный в свои мысли.

Они ещё не женаты? Неудивительно, что Нань Я так нервничала, когда увидела меня. Я тоже немного волновалась. Потом я плюнула себе в лицо. Чего ещё ты хочешь? Они не женаты из-за семейных обстоятельств, а не потому, что Бай Ифэй всё ещё заботится о тебе. Ты действительно думаешь, что можешь просто пожениться и развестись через три месяца? Куда делись твоя решимость и твердость характера, когда ты ушла?

Ужин проходил в зале Лунъинь поместья Цинъюй, где было накрыто около десяти столов. Поместье Цинъюй, безусловно, отличалось грандиозными масштабами. Я сидел за главным столом рядом с крепостью Наньфэн и поместьем Байма, а моим спутником был лорд поместья Тао.

Я считаю, что мне удалось скрыть все свои эмоции и сохранить самообладание.

В подобных ситуациях следует проявлять достоинство.

Помню, как в детстве, спустя год после возвращения из дома моей бабушки по материнской линии, я зашла в чайную к отцу Мэйрен в городе Луося и спросила маму: «Мама, бабушка всегда хвалила сестру Су за её достоинство и красоту, говоря, что женщина должна быть достойной. Что значит «достойной»?»

Прежде чем мать успела ответить, красивый отец усмехнулся: «Какая разница, достойна ли женщина? Достоинство на публике можно поддерживать лишь изредка. Если кто-то всегда ведет себя достойно, он либо глуп, либо хитер. Как обычный человек может всегда сохранять такое поведение?»

Сначала я не совсем понял, но потом меня вдруг осенило: «Прекрасный отец, достойный, значит ли это, что нужно задирать нос и притворяться? Но кем ты притворяешься?»

Красивый отец рассмеялся и сказал: «Верно, зачем притворяться? Просто притворяйся тем, кем тебе нравится, так что нет необходимости притворяться перед семьей».

Затем я кое-что понял.

Позже мои отец и мать много путешествовали по миру. Однажды к нам приехал гость. Это был странно выглядящий мужчина из мира боевых искусств. Когда отец и мать позвали меня к нему, я сел на стул, не двигаясь.

Позже мать спросила: «Уэр, сегодня что-нибудь было странным?»

Я сказал: «Мне нужно сохранять достойный вид».

Отец Куна с трудом сдержал смех и спросил: «Но зачем проявлять такое почтение к обычным гостям?»

Я сказал: «Разве не только перед людьми, которые тебе не нравятся, нужно вести себя достойно?»

После этого отец и мать Куна еще долго смеялись.

На самом деле, это правда, поэтому последние несколько дней мне приходилось вести себя высокомерно и заносчиво.

После ужина я вернулся в павильон Цзифэн, но уснуть мне так и не удалось, поэтому я решил прогуляться по просторному двору поместья Цинъюй. Как только я вышел за дверь, то увидел И Гэ, молча стоящего позади меня — поистине в стиле теневого стража. Я покачал головой: «Я просто хотел немного погулять один, скоро вернусь». Он кивнул и исчез в темноте.

Я вернулся первым; большинство из них еще пили, поэтому во дворе было довольно тихо. Я подошел к беседке на склоне и встал внутри. Луны не было, но послесвечение заката еще не исчезло, поэтому серые тени в долине Гуд-Саунд были хорошо видны.

Ветер усилился, мои волосы и юбка развевались на ветру. Сквозь шум ветра я услышала позади себя легкие, размеренные, очень знакомые шаги. Я резко обернулась, и, конечно же, это был он, стоящий у павильона.

Я поклонился и сказал: «Молодой господин Бай».

Он быстро сделал два шага вперёд: «Сяо У! Просто зови меня И Фэй. Не будь таким формальным».

«Это не совсем правильно. Я по-прежнему буду называть тебя „Брат Бай“. Ты так быстро доел свою еду?»

Половина его лица была скрыта тенью дерева, а другая половина тоже была несколько размыта. Однако, даже с закрытыми глазами, я все еще отчетливо видела его брови и глаза. Его голос разносился по ветру, звук, которого я никогда раньше не слышала. Он сказал: «Вы никогда не рассказывали мне о своем прошлом».

Я слабо улыбнулась и опустила голову: «Изменит ли что-нибудь то, что я тебе рассказала? Я же тебе всех вокруг уже упомянула».

В его глазах появилась нотка грусти: «Сяоу, я не говорю, что ты меня обманывала или что-то скрывала. Ты упоминала людей и события вокруг себя, но говорила только о пустяках между вами. Я знаю только, что это твои родители, братья, крестный отец и учитель, но я не знаю, кто они на самом деле. Между нами все еще есть некоторая дистанция».

Мне хотелось усмехнуться: «Мне всё равно, кто они за пределами дома. Я знаю только, что они мои родители, брат, крёстный отец и хозяин. К тому же, то, что я хотел тебе сказать, я не успел. Позже в этом не было необходимости. Я больше не имею к тебе никакого отношения, поэтому, естественно, они тоже не имеют к тебе никакого отношения».

Его голос стал тяжёлым: «Ты меня ненавидишь? Сяоу, прости меня, я причинил тебе боль».

Ненависть? Нет ненависти? Встреча с ним несколько дней назад всё ещё причиняла мне боль. Но сегодня она уже не кажется такой сильной. Думаю, способ, которым И Гэ справляется с ситуацией, эффективен, или, может быть, всё дело в том вечернем баловстве. Вздох, если бы такое баловство действительно могло исцелять, я бы, наверное, сразу же после возвращения в прошлом году нашла себе кого-нибудь, с кем можно было бы предаваться этим удовольствиям.

Подумав об этом, я слегка улыбнулась: «Ненавижу тебя? Нет». Сегодня я действительно была совершенно спокойна и даже смогла улыбнуться.

Он долго молчал, затем сменил тему: «С тобой всё в порядке? Ты выглядишь намного худее».

Я покачала головой: «В этом году я вернулась во дворец, и все было хорошо. Раньше я была слишком толстой и хотела похудеть, но теперь я в самый раз. Меня никогда не считали худой».

Да, когда я встретила его, я была похожа на только что выросший арахис: пухлый и круглый, ярко окрашенный и полный неиссякаемой энергии.

Прекрасный отец однажды вздохнул: «У Бао хороша во всех отношениях, но если немного урезать её достоинства, она станет ещё лучше».

Но отец Куна сказал: «Я думаю, это идеально».

Я воспринял это всерьез. Поэтому, когда я встретил Нань Я, которая была мила, как семечка дыни, она мне понравилась, но в то же время я почувствовал себя немного неполноценным.

По-видимому, мне больше нечего было сказать, я поклонился и произнес: «Становится прохладно, я хотел бы вернуться. Брат Бай, если вы хотите продолжить осмотр достопримечательностей, пожалуйста, продолжайте».

Он открыл рот, вздохнул и сказал: «Я тебя отвезу». Его слова были тихими, как ветерок.

Внутри Павильона Пурпурного Ветра свет был очень ярким. И Гэ сидел за столом, опустив взгляд и что-то теребя. В окне тихо отражался черный силуэт.

Я на мгновение остановился, а затем, не оглядываясь, вошел внутрь.

Моё сердце до сих пор невыносимо болит.

Глава одиннадцатая: Первая встреча

В прошлом году первым человеком из мира боевых искусств, которого я встретил на спуске с горы, был Бай Ифэй. Тогда я не знал, что он старший сын поместья Байма и молодой герой, уже имеющий некоторую известность.

Я спустилась с горы Сюэфэн и через несколько дней покинула город Луося и город Луоша. Я уже несколько раз проезжала по этой дороге с матерью, отцом и мужем, поэтому была хорошо с ней знакома. Поскольку я не могла заблудиться и у меня было много времени, я могла спокойно познакомиться с местными обычаями и культурой по пути. Я уже немного знала об этом, но путешествие в одиночку с семьей было совсем другим, и я получила огромное удовольствие от поездки.

Мой отец, человек необыкновенной красоты, презирал женщин, переодевающихся в мужчин, поэтому я не только одевалась как женщина, но и носила великолепные женские наряды. Хотя фасон был простым, качество исполнения и дизайн были просто восхитительны. Из украшений я выбрала только простые серьги и заколки для волос, но это были вещи из дворца.

Когда моя мать увидела, как я, спускаясь с горы, упаковываю в свой сверток шелковую и легкую марлевую одежду, она сказала: «Когда ты находишься вне дома, лучше быть менее привередливым и избегать неприятностей».

Отец Куня сказал: «Поступки Уэр не считаются показными; она вполне сдержанна. Моя дочь молода и красива. Если бы она была при дворе, то давно бы стала объектом ухаживаний многих молодых людей. Хотя сейчас она в горах, ей еще предстоит прославиться. Кроме того, благодаря своим навыкам боевых искусств, Уэр не будет страдать, если другие будут завидовать ей».

Я знаю, что отец Куна и отец Мейрен в этом вопросе абсолютно единодушны, поэтому он меня всячески поддерживает.

Учитывая его опыт работы в преступном мире, он просто не мог ошибаться.

Мой отец, человек необыкновенной красоты, учил меня, что женщина всегда должна сохранять свою женскую грацию, быть сияющей и пленительной, излучать очарование в каждом движении и покое. Я размышляла над этими словами несколько дней. Поскольку отец всегда смотрел на мою мать свысока, она никак не могла их понять. Во дворце Си Се Хэ Ланьцянь была окружена мужчинами; кроме матери, все остальные были сильными женщинами. Спрашивать её было бессмысленно, тем более что дворец Си Се находился довольно далеко. Поэтому мне пришлось самой во всём разобраться. И вот однажды меня осенило, и я поняла, что отцу следовало бы заменить последние два слова на «соблазнительная», чтобы описание было более подходящим.

Хотя я с юных лет получала от него наставления, я всегда чувствовала, что изящное очарование женщины исходит изнутри, и его, вероятно, нелегко развить. Поскольку это очарование нелегко обрести, я лишь немного внимания уделяла выбору одежды. При выборе одежды следует отдавать предпочтение красивым вещам, но не обязательно роскошным или броским.

Думаю, это вполне нормально; это не привлечет много внимания, но зато не позволит мне затеряться в толпе. Женщины всегда немного гордятся, когда видят восхищенные взгляды, и я не исключение. Конечно, привлечение внимания может создать некоторые небольшие проблемы, но их несложно решить.

Но в тот день, по прибытии в Яньчэн, все прошло не так гладко.

Яньчэн — это перекресток пяти провинций, соединяющий север и юг, восток и запад, место, где сходятся водные и сухопутные пути. Торговля здесь чрезвычайно развита, и поэтому город, естественно, полон жизни. Я помню, как мы с мужем посещали это место, но мне запомнились только вкусная еда и красивые женщины. Поэтому я планирую поехать туда одна, чтобы насладиться едой и полюбоваться женщинами. И то, и другое можно сделать одновременно, потому что самая отличительная черта местных ресторанов — это то, что там работают поющие девушки, позволяющие наслаждаться вкусной едой, любуясь красивыми женщинами.

В выбранном мной отеле «Гухонглоу» был ресторан в передней части и гостиница в задней; он был довольно большим. В холле ресторана была сцена для выступлений, включая рассказывание историй, музыку и танцы. Было почти полдень, когда я вошел в отель, поэтому я оставил свои вещи и пошел в ресторан в передней части.

В Яньчэне представлен широкий выбор блюд со всей Китая, а ресторан «Гухунлоу» славится своими превосходными блюдами южной кухни. Моя семья по материнской линии родом с юга, и мы особенно ценим изысканные и утонченные вкусы южной кухни. Вдохновившись рекомендацией официанта, я заказала несколько блюд южной кухни. Поскольку я была одна, я попросила официанта сделать порции небольшими, чтобы попробовать блюда. Официант улыбнулся и ответил: «Понимаю, госпожа. Меньшие порции означают более справедливую цену».

Здесь легко общаться с людьми, они кажутся добрыми и честными.

Когда принесли блюда — три основных блюда и суп — поданные на элегантных тарелках на ножках, они действительно стали настоящим пиршеством для глаз.

Моё место было довольно удачным, слегка наклоненным к сцене в центре здания, где пять или шесть девушек исполняли танец Водяной Луны. Одна играла на цитре, другая на пипе, третья на флейте, а ещё одна нежно приоткрывала губы, и мелодия мягко разносилась по просторному залу. Две другие девушки, однако, грациозно танцевали под музыку, их рукава кружились, а колокольчики звенели. Во время их вращения золотые нити на их платьях мерцали, создавая поистине прекрасное зрелище. Когда танец закончился, раздались ликующие возгласы. Кто-то бросил на сцену серебряные монеты, призывая их танцевать снова.

В зале было довольно шумно, и несколько человек вышли из двора поесть. Внезапно я заметил, что сверток, который нес один из мужчин, показался мне очень знакомым. Это был светло-голубой атласный мешочек, и внутри него, казалось, был завернут какой-то квадратный предмет с выступающим углом, очень похожий на… мой. У меня возникло плохое предчувствие, но мужчина продолжал идти, болтая и смеясь с окружающими его мужчинами, выглядя, казалось, вполне расслабленным.

Я бросила серебряную монету на стол и встала, чтобы пойти в заднюю часть комнаты. Войдя, я взглянула на кровать и была по-настоящему поражена – моей сумки действительно не было. Деньги и одежда не представляли большой проблемы; у меня с собой была большая часть серебряных купюр и мелочи. Но в сумке был поздравительный подарок для Шэнь Имей, и потерять его было бы недопустимо.

Я повернулся и бросился к воротам.

Выйдя за ворота, я увидел вдали мужчину в синих одеждах, несущего белоснежный сверток, почти доходящего до перекрестка двух улиц. К счастью, рядом с Башней Одинокого Гуся не было переулков, только прямая главная дорога, что позволило мне его увидеть. Более того, это было не слишком далеко, поэтому я последовал за ним.

Он оглянулся, заметил меня и запаниковал, ускорив шаг и пробираясь сквозь толпу. Мы оказались в оживленном районе, где становилось все больше уличных торговцев, что затрудняло использование моей ловкости. Но это не помешало мне догнать его. Когда моя рука коснулась его спины, он резко развернулся и атаковал. Он был довольно искусен; я развернулся и ударил его ногой по ноге, отчего он упал на землю. Я схватил его и поднял. Как раз когда я собирался забрать свой сверток, моя нога отяжелела; кто-то схватил меня за правую ногу.

Я была потрясена и увидела мальчика лет тринадцати-четырнадцати в рваной одежде. Прежде чем я успела что-либо спросить, он закричал: «Сестра, пожалуйста, прекратите это делать и отпустите этого дядю!»

Я была в недоумении и попыталась оттолкнуть его, сказав: «Что ты делаешь? Отпусти меня, я тебя даже не знаю».

Он продолжал плакать: «Сестра, я наконец-то нашел тебя, как ты могла такое сказать? Сестра, я знаю, ты на меня обижена, но на этот раз это я сообщил тому дяде, чтобы он забрал свои вещи. Сестра, даже будучи бедными, мы не можем брать чужие вещи».

Нас уже окружила толпа зевак, в три-четыре ряда. Я услышал шепот: «Что происходит? Эта девушка такая красивая и так элегантно одета, она совсем не похожа на воровку». Другой человек сказал: «Откуда вы знаете? Никаких признаков воровства нет».

У меня было смутное предчувствие, что этот «младший брат», внезапно появившийся, был довольно странным, и я пожалел, что не крикнул «Остановите вора!», когда гнался за ним!

Он так крепко держал меня, что я не могла вытащить ни одной ноги, поэтому мне пришлось кричать: «Что за чушь ты несешь? Отпусти!»

Он продолжил, рыдая: «Сестра, я знаю, ты считаешь, что это напрасно, что ты родилась в такой бедной семье, как наша, поэтому ты часто воруешь одежду и золото. Мама умоляла тебя остановиться, но ты сбежала из дома и отсутствовала несколько месяцев. На этот раз я нашел тебя только после долгих поисков, и, зная, что ты снова этим занимаешься, я проследил за тобой и попросил жертву прийти и забрать украденные вещи. Сестра, подожди еще два года. Когда я добьюсь успеха, я обеспечу тебя хорошей едой и одеждой».

Некоторые из окружающих уже смотрели на меня с презрением, в то время как другие восхваляли сыновнюю почтительность «младшего брата». Я понял, что меня подставили. Хотя я был зол, я также очнулся от оцепенения и повернулся, чтобы посмотреть на человека, которого только что поймал. И действительно, я увидел, как он несёт сверток и пробирается к самому краю толпы.

Я занервничала и закричала: «Эй, не беги! Верни мне мой сверток!» Однако мужчина протиснулся сквозь толпу еще быстрее. Я внимательнее присмотрелась к мальчику и заметила, что, хотя черты его лица были правильными, в его глазах читался зрелый и хитрый блеск, а лицо было квадратным. Внезапно я поняла, что он, возможно, не так стар, как кажется. Увидев мой взгляд, он наполнил глаза слезами — довольно наигранная игра. Как раз когда я думала, как от него избавиться, я почувствовала, как его рука ласкает мое бедро. В ярости я, не обращая внимания на множество наблюдающих, вскочила и ударила его левой пяткой по спине. Он вскрикнул от боли и отпустил меня. В гневе я пнула его и бросилась в погоню за мужчиной в синей одежде.

Внезапно мимо промелькнула темная тень, и мужской голос произнес: «Какая безжалостная воровка, она может быть такой жестокой даже к собственному брату».

Меня пробрала дрожь; у них действительно были сообщники.

Подняв глаза, я увидел перед собой мужчину в пурпурных одеждах. На вид ему было около двадцати лет, у него был светлый цвет лица, острые брови и яркие глаза. Он хмурился, глядя на меня, в его глазах читалось презрение. Судя по его поведению, он, похоже, не принадлежал к их группе.

Я возразил: «Какой брат? Я его совсем не знаю. Я в Яньчэне меньше двух часов».

Как только я закончила говорить, мальчик расплакался и сказал: «Сестра, ты меня теперь совсем не узнаешь? Если так продолжится, ты отречешься и от нашей матери? Бедная мама вырастила нас с тобой одна».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137