Hibiscus as a Painting - Chapter 10

Chapter 10

Гу Цинъюнь удивленно подняла глаза, взглянула на мальчика и спросила: «Могу я узнать, что хочет обсудить ваш молодой господин?»

Крепкий мужчина, указывая на Ли Фэйцина, постепенно повышал голос: «Мой молодой господин хочет купить у вас эту женщину. Назовите цену».

Услышав это, Чжан Датоу выплюнул полный рот чая, ударил рукой по столу, отчего чашки упали на пол, и закричал: «Что! Ты смеешь это говорить ещё раз!»

Крепкий мужчина сердито посмотрел на нее, собираясь повторить, но, встретившись взглядом с Гу Цинъюнь, почувствовал холодок и сдержал слова, вертевшиеся на языке.

Жители поместья Фэйхуа начали его критиковать: «Что? Он действительно хочет купить госпожу Цин? За кого он её принимает?..» «Госпожа Цин — любимица нашего помещика, как он смеет так неуважительно говорить?..» «Невежественный мальчишка, совершенно невежественный…»

Увидев это, лицо мальчика помрачнело. Он встал и подошел, презрительно глядя на здоровенного мужчину: «Бесполезная штучка! Ты даже с такой мелочью не справишься. Я, твой юный господин, должен вмешаться лично. А теперь убирайся отсюда». Затем он улыбнулся Ли Фэйцин и резко сказал: «Не бойся. Я покупаю тебя не для того, чтобы ты была служанкой, а чтобы ты стала моей женой, когда я вырасту. Смотри, она и она — отныне обе будут моими женами». Говоря это, он указал на двух красавиц позади себя.

Ли Фэйцин счёл это одновременно забавным и абсурдным и сказал: «Я никогда раньше не встречал… молодого господина, как у вас могли возникнуть такие мысли?»

Мальчик посмотрел на Ли Фэйцина и серьезно сказал: «Как же меня раздражает находиться рядом с этими двумя каждый день. Ты красивая и добрая, в отличие от них, у которых всегда такое угрюмое выражение лица. Я тобой вполне доволен».

Ли Фэйцин взглянула на гору багажа и про себя подумала: «Горькое лицо — это не то, с чем рождаются».

Мальчик продолжал настаивать, спрашивая: «Эй, ты её продаёшь или нет?»

Чжан Датоу взревел: «Продай ногу своего дедушки!»

Лицо мальчика помрачнело, он закатил глаза и сказал: «Как вы смеете оскорблять моего деда?» С этими словами он хлопнул в ладоши, и двое здоровенных мужчин тут же шагнули вперед, по одному с каждой стороны, прижимая ладони к плечам Чжан Датоу и одновременно вытягивая ноги, чтобы повалить его на землю. Но Чжан Датоу схватил их за запястья и быстрым движением нанес удар ногой в прыжке. Оба мужчины получили удар в грудь, издали приглушенные стоны и согнулись.

Чжан Датоу грациозно приземлился и презрительно сказал: «У него достаточно громкий голос, но жаль, что это всего лишь показуха, а не содержание».

Лицо мальчика побледнело еще сильнее. Внезапно он подскочил, схватил Чжан Датоу за левое ухо, вывернул его и, приземлившись, наступил на него ногой. Чжан Датоу не ожидал, что этот маленький мальчик обладает навыками боевых искусств, и, учитывая его непредсказуемые движения и молниеносные атаки, перед тем, как ухо было вывернуто, он почувствовал лишь онемение в затылке. Боль чуть не вызвала слезы. Он хотел выругаться, но почувствовал головокружение и одышку; его акупунктурная точка была заблокирована.

Гу Цинъюнь взмахнула рукавом, размяв болевые точки Чжан Датоу. Рядом с ней некий мечник крикнул: «Молодец, неплохое кунг-фу!»

Мальчик с высокомерным выражением лица протянул руку, чтобы потянуть Ли Фэйцин. Прежде чем он успел положить руку ей на запястье, Ли Фэйцин указала пальцем на акупунктурную точку Тайюань на его запястье. Мальчик с восторгом воскликнул: «Ты знаешь боевые искусства? Это так весело!» Его руки двигались быстро, демонстрируя серию небольших приемов борьбы. Каждое движение было стремительным и ловким, показывая удивительную адаптивность, словно он обучался у мастера.

Безымянный мечник шагнул вперёд и сказал: «Госпожа Ли, пожалуйста, отойдите. Позвольте мне преподать этому сорванцу урок». С этими словами он нанёс удар ладонью, отразив все атаки мальчика.

Мальчик был маленьким и слабым, и после непродолжительной борьбы он постепенно не выдержал. Он увидел железный меч, висящий на поясе безымянного мужчины, и крикнул: «Стоп!»

Человек с безымянным мечом думал, что вот-вот признает поражение, но в то же время восхищался мастерством мальчика, поэтому остановился и спросил: «Что случилось?»

Мальчик махнул рукой, и прекрасная женщина позади него протянула ему меч. Клинок был короче обычного длинного меча, что как раз подходило мальчику. Он взял меч и сказал безымянному фехтовальщику: «Давай устроим состязание в фехтовании. Если проиграешь, можешь отдать мне эту девушку, как тебе это?»

Все втайне рассмеялись, увидев, что он хочет проверить своё мастерство владения мечом в поединке с Бу Мин Ивэнем. Чжан Датоу закрыл левое ухо и крикнул: «Если проиграешь, отдашь нам этих двух жён!»

Мальчик кивнул и сказал: «Договорились». Затем он вытащил свой длинный меч, и свет меча замерцал и засиял, словно осенняя вода. Меч отразил перед ним холодный свет, показав, что это непревзойденный меч.

Не испугавшись безымянного мечника, он вытащил свой железный меч из ножен и вступил с ним в бой.

Сначала толпа наблюдала за происходящим с улыбками, но после нескольких обменов репликами их лица стали серьезными, и все перестали недооценивать юношу. Движения юноши были стремительными, как призрак, его фехтование было непредсказуемым: он мгновенно появлялся слева, а затем справа. Судя исключительно по его мастерству владения мечом, он казался равным соперником безымянному фехтовальщику.

Чжан Датоу украдкой взглянул на Гу Цинъюня, втайне вспотев: «Если я, Мин Ивэнь, проявлю хоть немного неосторожности и проиграю этому ничтожеству хотя бы парой ходов, и таким образом потеряю госпожу Ли, разве помещик не разорвет меня на куски?»

Встреча со старым другом

Безымянный мечник и мальчик обменялись десятками ударов. Безымянный мечник втайне восхищался мастерством мальчика. Внезапно он тихонько вскрикнул, направив всю свою внутреннюю силу на меч мальчика. В то же время он быстро протянул левую руку и схватил мальчика за запястье, ударив в жизненно важную точку. Тело мальчика онемело, рука обмякла, и меч выскользнул из его хватки. Безымянный мечник легко отбил меч ногой, поймав его вместе со своим железным мечом, и с ухмылкой посмотрел на мальчика.

Выражение лица мальчика изменилось, но он усмехнулся: «Мы что, будем соревноваться в фехтовании или во внутренней силе? Если я вырасту и мое тело созреет, ты уверен, что сможешь меня победить?»

Безымянный мечник на мгновение задумался и сказал: «Верно. Если до этого дойдет, я, конечно же, не уверен, что смогу тебя победить». Мальчик поднял подбородок и усмехнулся.

Гу Цинъюнь внезапно поднялся со своего места, выхватил железный меч у безымянного мечника и взмахнул им в воздух — это было первое движение, которое безымянный мечник совершил во время спарринга с мальчиком. Его движения были плавными и грациозными, он с удивительной четкостью повторял тонкие нюансы предыдущих ударов мечом. На девятом движении фехтование резко изменилось. Кончик меча, словно измученный, внезапно скользнул по запястью, превратившись в горизонтальный взмах, а затем остановился.

Увидев внезапную смену движения, неожиданное направление атаки, но при этом плавную связь с предыдущим приемом, безымянный мечник понял, что мальчик непременно потерпит поражение. Он был преисполнен восхищения и воскликнул: «Блестяще!»

Мальчик тоже выглядел удивленным и сказал Гу Цинъюню: «Ты, юноша, ты довольно хорош в фехтовании». Затем он повернулся к безымянному мечнику и сказал: «Отпусти меня, я тебе их отдам».

Безымянный мечник отказался отпустить его, смеясь и упрекая: «Ты, мелкий сопляк, как ты смеешь неуважительно говорить о моем господине? Кто твой младший?»

Мальчик дважды пытался вырваться, но так и не смог освободиться от власти безымянного меча. Он так испугался, что его лицо покраснело. Двое крепких мужчин попытались помочь, но жители деревни Фэйхуа запечатали его акупунктурные точки, и он упал на землю, не в силах пошевелиться.

Гу Цинъюнь слегка улыбнулся и сказал: «Владение мечом у молодого господина превосходно. Могу я узнать ваше имя и имя вашего учителя?»

Мальчик взглянул на Ли Фэйцина, кашлянул, а затем принял серьезное выражение лица: «Можно вам, младшие, рассказать. Моя фамилия — Хань, а имя — Фэй. Отец дал мне это имя, потому что я родился красивым и очень тихим».

Ли Фэйцин расхохоталась и сказала: «Ты ещё такая молодая, а всё время называешь других „младшими“. Этому тебя научил отец?»

Хань Фэй закатил глаза и сказал: «Мне уже двенадцать в этом году. После того, как ты выйдешь за меня замуж через несколько лет, тебя уже не будут считать младшей».

Мужчина с безымянным мечом приложил небольшую силу и сказал: «Ты, сопляк, ты всё ещё питаешь иллюзии насчёт мисс Ли?»

Он намеревался лишь слегка наказать мальчика, но, к его удивлению, Хань Фэй внезапно расплакался. Хотя он был высококвалифицированным мастером боевых искусств и вел себя зрело, он был еще молод и избалован с детства. Столкнувшись с такой незначительной обидой, он не смог сдержать своего детского задора и заплакал.

Это стало полной неожиданностью для героев поместья Фэйхуа. Они переглянулись, не зная, что делать.

В этот момент в чайный домик поспешил мужчина, радостно воскликнув: «Дядя-гроссмейстер, значит, вы здесь! Я вас целую вечность искал!»

Увидев группу из поместья Фэйхуа, радость мужчины сменилась смущением. Он выдавил из себя улыбку, сложил руки в знак приветствия и спросил: «Господа, как дела?»

Чжан Датоу с удивлением воскликнул: «Ситу Цин! Что ты здесь делаешь?»

Мужчина был одет в темно-синюю мантию, на поясе у него свисал длинный крюк. Его глаза сверкали острым светом. Это был не кто иной, как Ситу Цин, «Божественный Меч, Разрушающий Облака», проигравший безымянному мечнику на Теневой Горе.

Услышав приветствие Чжан Датоу, Ситу Цин улыбнулся и сказал: «Давно мы не расставались в Иншане. Я никак не ожидал снова встретиться с вами здесь. Какое совпадение!» Затем он кивнул Ли Фэйцин и сказал: «Госпожа Ли, вы тоже здесь».

Ли Фэйцин слегка покраснел, и Гу Цинъюнь вмешался: «Брат Ситу, вы знаете этого молодого господина Хана?»

Ситу Цин кашлянул и сказал: «Я пришел поприветствовать младшего гроссмейстера Хана. Не понимаю, как мой младший гроссмейстер Хан мог всех так неправильно понять. Пожалуйста, ради меня…»

Безымянный мечник улыбнулся, отпустил запястье Хань Фэя и бросил ему меч обратно. Затем он усмехнулся Ситу Цину: «Значит, ты перешёл на тренировки с длинным крюком?»

Ситу Цин покраснел, снова кашлянул, поклонился Хань Фэю и сказал: «Дядя гроссмейстер, прошу прощения за опоздание с вашим приветствием».

Хань Фэй, вытерев слезы, потерла запястье и высокомерно сказала: «Сколько раз я тебе говорила, что дядя-гроссмейстер — это дядя-гроссмейстер, зачем добавлять слово „младшие“? Ты вообще знаешь этих младших?»

Ситу Цин уважительно ответил: «Да, дядя Великий Мастер, это все мои хорошие друзья из поместья Фэйхуа».

Хань Фэй кивнул, сохраняя суровое выражение лица, и сказал: «Пойдемте обратно в горы». Не взглянув больше на остальных, он вышел прямо из чайного домика. Ситу Цин быстро сняла с двух крепких мужчин печати с точек давления, приказала им нести багаж и последовала за ними вместе с двумя девушками.

Ситу Цин на мгновение заколебался, затем понизил голос и сказал Гу Цинъюню: «Государь Гу, мой младший двоюродный дед известен своей ревностью. Вы его обидели, поэтому вам следует быть особенно осторожным. Лучше всего будет, если вы покинете это место как можно скорее». Сказав это, он поклонился всем и поспешно ушел.

Неназванный фехтовальщик рассмеялся и сказал: «Этот человек — настоящий крутой парень».

Чжан Датоу сказал: «Почему он называет этого сопляка «дядей-гроссмейстером»? Он что, с ума сошел?»

Стоявший рядом мужчина средних лет по имени Чжоу И задумался: «Этот ребенок странен во всех отношениях; должно быть, у него необычное происхождение».

Хуа Лиран фыркнула и холодно сказала: «Независимо от того, насколько влиятельно твое происхождение, поместье Фэйхуа этого не боится».

Гу Цинъюнь улыбнулся и сказал: «Ситу Цин хотел как лучше напомнить нам. К тому же, у нас есть дела, и нам не стоит создавать никаких проблем. Раз уж мы отдохнули, давайте пойдем».

Группа продолжила свой путь и нашла гостиницу, чтобы отдохнуть на закате. Однако, поскольку у мальчика по имени Хань Фэй было странное прошлое, и Ситу Цин дал ему серьезное предупреждение, жители поместья Фэйхуа, казалось, болтали и смеялись, но втайне были настороже.

Вечером Ли Фэйцин вышла за водой и увидела Гу Цинъюня, тихо стоящего во дворе. Вздрогнув, она спросила: «Государь Гу, уже так поздно, почему вы еще не отдыхаете?»

Гу Цинъюнь сказала: «Хм... этот ребёнок по имени Хань Фэй довольно странный. Тебе следует быть осторожнее в ближайшие несколько дней».

Ли Фэйцин усмехнулся и сказал: «Ты боишься, что он меня похитит? Мастер Гу, не волнуйся, хотя боевые искусства этого мальчишки и странные, его мастерство всё ещё поверхностно. Я всё ещё могу его победить».

Гу Цинъюнь слабо улыбнулась и сказала: «Я слишком много об этом думала».

Заметив, что он, похоже, колеблется, Ли Фэйцин спросила: «Вам нужно со мной что-то обсудить?»

Гу Цинъюнь слегка кашлянул и сказал: «Не принимайте близко к сердцу то, что они говорили во время дневного поединка на мечах».

Ли Фэйцин почувствовала, как её лицо вспыхнуло, когда она вспомнила сентиментальные слова обитателей поместья Фэйхуа, которые называли её возлюбленной Гу Цинъюня. Она опустила голову и на мгновение задумалась, прежде чем тихо спросить: «Государь Гу, вы говорили раньше, что найдёте способ разорвать помолвку. Вы ведь не лгали мне?»

Выражение лица Гу Цинъюнь слегка изменилось, и она спросила: «Нет, что?»

Ли Фэйцин, несколько неловко перебирая руками, пробормотала: «Ну, я тут подумала… Мне придётся уйти, как только мы найдём штаб-квартиру Демонической секты».

Гу Цинъюнь посмотрела на неё и сказала: «Ты хочешь вернуться в Иншань?»

Ли Фэйцин покачала головой и тихо сказала: «Теперь, когда учителя нет, я хочу путешествовать самостоятельно. Я не могу просто продолжать следовать за тобой».

Гу Цинъюнь опустила глаза и молчала. Спустя долгое время она медленно произнесла: «Что ж, в этом деле не стоит торопиться. Уже поздно, тебе нужно отдохнуть». С этими словами она повернулась и ушла.

Ли Фэйцин на мгновение уставилась на удаляющуюся фигуру, тихо вздохнула, вылила воду, вернулась в свою комнату и медленно закрыла дверь.

На следующее утро, убедившись, что за ночь ничего не произошло, группа отправилась в путь без всяких опасений. Проехав некоторое время, они вошли в горный хребет, где увидели холмистую местность и зеленые вершины, простирающиеся до самого горизонта, – пышный и зеленый пейзаж.

Чжоу И восхитился: «Уединенное и величественное место, какой прекрасный вид!»

Чжан Датоу закатил глаза и фыркнул: «Я не вижу здесь ничего хорошего. Один только вид этой горы-призрака вызывает у меня чувство дискомфорта».

В этот момент до всех донесся зловещий смех старухи: «Почему вы пришли только сейчас? Эта старуха ждала здесь уже очень давно!»

Чжан Датоу воскликнул: «О нет! Здесь действительно призрак!»

Хуа Лиран и Безымянный Мечник одновременно крикнули: «Заткнитесь!»

Толпа посмотрела в сторону источника звука и увидела группу людей, появившихся в кустах впереди.

Один из них, одетый в синюю мантию с длинным крюком, был не кто иной, как Ситу Цин. Он неловко улыбнулся группе из поместья Фэй Хуа, на его лице читалось извинение. Другой мужчина был невысокого роста и выглядел серьезным; это был не кто иной, как Хань Фэй, младший двоюродный дед Ситу Цина. Они вдвоем, по обе стороны, поддерживали пожилую женщину лет шестидесяти. Позади них стояли более десяти мужчин и женщин с бесстрастными лицами, опустив руки вдоль тела.

Старуха была некрасива и имела свирепый вид. Она холодно посмотрела на толпу, затем внезапно указала на безымянного мечника и сказала: «Ты, сопляк, выходи сюда!»

Безымянный мечник улыбнулся и спросил: «Мадам, вы меня позвали?»

Старуха проигнорировала его и повернулась к Ситу Цину, спросив: «Я слышала, что два месяца назад вы проиграли поединок на мечах на Теневой горе и были вынуждены поклясться, что никогда больше в жизни не будете пользоваться мечом. Это был тот самый молодой человек?»

Ситу Цин покраснела и прошептала: «Бабушка Цзэн, это правда, но вот эта…»

Не успев договорить, старуха нетерпеливо и холодно перебила его, сказав: «Вы опозорились до глубины души!»

Затем она повернулась к Хань Фэю и тихо спросила: «Дорогая, это тот человек, который вчера тебя обижал?»

Хань Фэй нахмурился, поднял правую руку перед старухой и ответил: «Это был он. Он силой удерживал меня и щипал за запястье, пока оно не посинело».

Безымянный мечник шагнул вперёд, громко смеясь: «Верно, всё это сделал я. Если хотите доставить мне неприятности, просто пришлите своих людей».

Старуха долго и холодно смотрела на него, прежде чем медленно произнести: «Боюсь, в Скрытой Драконьей Горе мы не можем терпеть такого безумца, как ты, разгуливающего на свободе!»

Услышав это, все в поместье Фэйхуа были ошеломлены.

Безымянный мечник недоверчиво воскликнул: «Что? Это же Скрытая Божественная Гора Дракона?»

Дракон Скрытый Преемник

Гора Лунъинь — это не название горы, а название легендарной обители старшего Лунъиня.

Легенда гласит, что Скрытый Старейшина Драконов был величайшим в мире вундеркиндом в боевых искусствах. Еще в юности он овладел сутью различных школ боевых искусств, сформировав свой собственный уникальный стиль. Позже он набрал множество учеников, отбирая тех, кто обладал исключительным талантом, и обучал их различным чудесным техникам боевых искусств. После того, как они овладевали мастерством, он отправлял их в свои школы. Поэтому многие из самых известных школ в мире боевых искусств сегодня были основаны его учениками. Влияние Скрытого Старейшины Драконов в мире боевых искусств не имеет себе равных.

На протяжении десятилетий бесчисленные известные мастера боевых искусств и одинокие мечники неустанно искали местонахождение Скрытого Старейшины Драконов, надеясь найти утешение в единственной битве с ним. Со временем Скрытый Старейшина Драконов, казалось, устал от поисков и часто менял место жительства. Говорили, что он предпочитает жить глубоко в горах, поэтому в мире боевых искусств его таинственную обитель называли «Горой Скрытого Дракона».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224