Hibiscus as a Painting - Chapter 58

Chapter 58

Xu Shirong le remercia puis dit : « Votre Majesté, j'ai osé demander à voir la dépouille de Dame Wanrong. Je vous prie de m'en accorder la permission et de me pardonner mon offense. »

Ces paroles provoquèrent un tollé, notamment parmi la concubine Yang, qui resta figée de stupeur. Même l'empereur Renzong fut fort surpris et la dévisagea attentivement avant de demander : « Que comptez-vous faire ? »

Xu Shirong a déclaré : « Votre Majesté, Dame Wanrong est décédée. J'ai entendu beaucoup de rumeurs et je voulais donc examiner son corps. Peut-être pourrai-je trouver des éléments qui dissiperont mes doutes. »

L'empereur Renzong fut stupéfait. Il constata que son expression était solennelle et qu'elle ne semblait pas plaisanter. Il devina d'ailleurs qu'elle n'oserait jamais faire une plaisanterie pareille. Il jeta un coup d'œil à la concubine Yang à ses côtés, et une idée lui vint. Il hocha la tête et dit

: «

Je vous pardonne votre offense.

»

Xu Shirong s'inclina en signe de remerciement, puis se releva. Comme si elle avait remarqué le regard surpris et inquiet de la concubine Yang derrière elle, elle tourna la tête et lui fit un léger signe de tête avant de se diriger vers l'étang sous le regard attentif de tous.

Arrivé au bassin, Xu Shirong ordonna aux eunuques de reculer et s'accroupit près du corps. Il tendit la main et souleva délicatement le linceul blanc qui recouvrait la tête. À peine s'était-il approché qu'il perçut une légère odeur de décomposition.

Les cheveux mouillés de la femme étaient emmêlés à quelques brins de plantes aquatiques. Son visage était pâle et légèrement gonflé par l'immersion. Bien que ses traits fussent encore discernables, sa beauté d'antan avait disparu. Ses paupières et ses lèvres étaient gonflées, et, à y regarder de plus près, sa bouche et son nez présentaient de légers signes d'affaissement.

Le cœur de Xu Shirong s'emballa. Il tendit la main et appuya sur la mâchoire du corps, essayant de lui ouvrir la bouche. Elle était froide et glissante au toucher, comme enduite d'huile. Il s'y prit à deux reprises avant d'y parvenir. Il constata que la bouche était propre, sans boue ni sable. Il avait déjà une intuition. Il continua de soulever le tissu blanc et baissa les yeux. Il vit que la peau de ses paumes était trempée, gonflée, blanche et ridée. Il souleva ensuite sa main droite et la retourna. Le dos de la main était dans le même état. Il était désormais certain qu'elle était tombée à l'eau deux ou trois jours auparavant.

Xu Shirong baissa délicatement une main et remarqua que ses cinq ongles étaient vernis et que les quatre autres étaient longs et pointus, à l'exception de l'ongle du majeur, cassé à la racine. À en juger par la marque de la fracture, il ne s'agissait pas d'une torsion soigneuse, mais plutôt d'une cassure brutale due à une force extérieure. Elle regarda l'autre main et constata la même chose

: deux ongles étaient cassés. Après un instant de réflexion, elle releva l'autre main et examina attentivement les replis unguéaux restants. Effectivement, elle y découvrit de minuscules corps étrangers gonflés.

Xu Shirong lâcha la main de la femme et se leva pour dire à l'empereur Renzong : « Votre Majesté, je viens d'observer les lieux et j'ai fait quelques constatations. Je souhaite examiner les parties des vêtements de Dame Wanrong qui étaient couvertes. Veuillez m'en accorder la permission. »

L'empereur Renzong venait de la voir examiner le cadavre avec une habileté consommée et sans la moindre crainte, ce qui l'avait surpris et impressionné. En l'entendant dire cela, il l'approuva naturellement.

Xu Shirong fit signe à deux eunuques de s'approcher. L'un d'eux saisit un coin du tissu blanc et l'étendit pour former un rempart. Il ordonna ensuite aux deux eunuques de tourner le dos au cadavre. Ce n'est qu'alors qu'il desserra le col du corps et l'examina. Il ne portait aucune blessure. Il retourna alors brutalement le corps et retira les vêtements. Son regard se posa aussitôt sur les épaules, le dos, les fesses et les mollets du cadavre, et il fronça les sourcils, pensif.

Xu Shirong comprit peu à peu. Après avoir habillé convenablement le corps flottant, il ordonna aux deux eunuques de retirer le voile, le prit lui-même, recouvrit le corps, se leva et soutint les nombreux regards insistants qui le fixaient. Au moment où il allait parler, une oppression soudaine et une nausée l'envahirent et il faillit s'effondrer.

Voyant que son visage pâlissait soudainement et qu'elle semblait vaciller légèrement, la concubine Yang s'avança précipitamment et dit : « Vous ne vous sentez pas bien ? Nous devrions appeler rapidement le médecin impérial pour qu'il vous examine. »

Xu Shirong fit un geste de la main en souriant : « C’est peut-être parce que je suis restée accroupie trop longtemps puis que je me suis relevée brusquement, ce qui a provoqué une coupure passagère. Je vais bien maintenant, merci, Votre Altesse. » Sur ces mots, elle regarda l’assemblée et demanda : « Y a-t-il un endroit dans le Jardin Impérial où le sol est pavé de galets ? »

Sa question prit tout le monde au dépourvu, et tous restèrent un instant stupéfaits. Mais bientôt, une des concubines dit : « La plupart des allées du jardin sont pavées de pierre bleue, et il y a aussi quelques galets. Cependant, il n'y a qu'un seul endroit, au niveau de la rocaille dans le coin nord-est, qui est inégal et peu fréquenté… »

L'empereur Renzong ne put plus se contenir et interrompit la concubine, fixant la consort Xu du regard et lui demandant : « Qu'avez-vous découvert exactement ? »

Xu Shirong a déclaré : « Si mon intuition est juste, Dame Wanrong ne s'est pas noyée, et ce n'est pas ici que son âme a quitté ce lieu. Quelqu'un a dû lui faire du mal avant de jeter son corps dans le bassin. »

Chapitre 72

Tout le monde fut stupéfait. Après un bref silence, un bourdonnement se fit soudain entendre. L'empereur Renzong fit un geste, et le silence retomba, tous les regards se tournant vers Xu Shirong.

«Vous venez de poser des questions sur l'endroit avec les cailloux. Se pourrait-il que ce soit là qu'elle ait trouvé la mort?»

L'empereur Renzong fixa intensément Xu Shirong, fronçant les sourcils en lui posant la question.

Xu Shirong déclara solennellement : « Nous devons trouver des preuves sur place avant de pouvoir déterminer s'il s'agit du lieu de notre mort. Nous le saurons une fois que nous aurons vérifié. »

L'empereur Renzong ne dit rien de plus et se dirigea vers l'angle nord-est du jardin. L'impératrice le suivit, et la concubine Xu derrière. Après quelques pas, la concubine Yang les rattrapa rapidement et murmura : « Belle-sœur, vous… »

Xu Shirong tourna la tête et vit qu'elle la regardait avec une expression étrange, comme inquiète et quelque peu incrédule. Elle ne dit rien, mais lui fit un léger signe de tête. Avant que la Consort Yang n'ait pu réagir, elle la vit déjà s'avancer. Elle en fut stupéfaite. Elle la trouvait si sûre d'elle, et même l'anxiété qu'elle avait ressentie s'était soudainement dissipée.

Le Jardin Impérial n'était pas très grand. Nous arrivâmes rapidement à l'angle nord-est mentionné par la concubine. Des collines artificielles étagées et des sentiers sinueux menaient à des recoins isolés, bordés d'une végétation luxuriante. Le chemin était en effet différent de celui que nous venions d'emprunter

; il était pavé d'innombrables cailloux. Sans doute parce que peu de gens fréquentaient l'endroit, les serviteurs du palais n'avaient pas pris la peine de le balayer ni de le nettoyer, ne laissant que quelques brins d'herbe et de boue.

L'empereur Renzong s'arrêta et se tourna vers la concubine Xu. Celle-ci dit : « Veuillez patienter un instant, Votre Majesté et mesdames. » Sur ces mots, elle s'avança, ses chaussures brodées aux semelles souples lui procurant une légère sensation d'inconfort.

Le chemin pavé était court, serpentant le long de la colline artificielle sur une courte distance avant de s'achever contre un haut mur. Xu Shirong avançait lentement, examinant attentivement chaque centimètre du chemin, fouillant même les buissons qui le bordaient, mais ne trouva rien.

Le groupe de personnes qui observaient la scène au carrefour était à la fois perplexe et impatient, et ne put s'empêcher de chuchoter entre elles, leurs voix devenant peu à peu plus fortes.

Xu Shirong les ignora, son regard continuant de scruter la route. Alors qu'elle contournait un virage près d'un énorme rocher artificiel qui dominait une silhouette, ses yeux s'illuminèrent soudain. Elle s'accroupit et ramassa délicatement un morceau d'ongle taché de vernis rouge dans l'interstice entre le rocher et la route. Elle en trouva rapidement un autre dans l'herbe voisine. Après une nouvelle recherche, elle ne parvint pas à trouver le troisième. Mais cela lui suffit. Tenant les fragments d'ongle dans sa paume, sans prêter attention à l'étonnement qui se lisait sur tous les visages, elle retourna précipitamment à l'endroit où gisait le corps. Elle souleva le tissu qui le recouvrait et rassembla les fragments d'ongle selon leur forme et leur taille, les faisant correspondre parfaitement aux ongles manquants du cadavre flottant – un pour chaque majeur, cousus ensemble avec une précision impeccable.

Ceux qui étaient revenus plus tôt étaient stupéfaits. L'empereur Renzong ne put s'empêcher de demander, surpris : « Dame Xu, comment saviez-vous qu'il y aurait des armures brisées sur ce sol caillouteux ? Et sur quels éléments avez-vous établi que Li Wanrong n'était pas morte noyée ? »

Xu Shirong se leva et croisa le regard de l'Empereur Renzong. « Votre Majesté, je viens d'ouvrir la bouche de Li Wanrong et je l'ai trouvée propre, sans aucune trace de boue ni de lentilles d'eau. Je peux donc en conclure que Dame Li ne s'est pas noyée. Les victimes de noyade ordinaires, en se débattant dans l'eau, inhalent inévitablement de la boue et des corps étrangers présents dans l'eau. Bien que sa gorge ne présentât rien d'anormal, j'ai remarqué que sa bouche et son nez étaient légèrement déformés, ce qui indique qu'elle a été suffocée par un étouffement. Quant à l'aspect granuleux de la surface, l'explication est en réalité assez simple. Lorsqu'une personne décède et est placée dans un cercueil, les parties molles et saillantes du corps, comme les épaules, le dos, le bas du dos et les mollets, s'aplatissent au contact prolongé de la surface dure qui tapisse le corps après la mort, la peau et les tissus se relâchant. Cependant, si ces parties entrent en contact avec une surface dure présentant des marques, le corps… Des empreintes correspondant à la surface dure se forment sur la peau. » Si le corps est déposé sur une natte de paille, la texture de celle-ci s'y imprime. Une fois formées, ces marques persistent souvent même si le corps change de position, et ne s'estompent qu'avec la décomposition. J'ai déboutonné ses vêtements dans le dos et j'ai constaté que ses épaules, son dos, le bas de son dos et ses mollets étaient irréguliers, présentant de légères marques rondes sur toute leur surface. Bien qu'elles se soient légèrement estompées à cause du gonflement dû à deux jours d'immersion, elles restaient visibles. J'en déduis que Li Wanrong était probablement déjà morte avant d'être déposée ici, et qu'elle était restée allongée sur le dos sur un sol de galets pendant un certain temps. Avec la douceur du printemps, ses vêtements étaient fins, ce qui explique les marques laissées par les galets.

Tandis qu'elle parlait, elle se désignait par « je » au lieu de « la femme ordinaire », sans s'en rendre compte ni à elle-même ni à personne d'autre. Après son explication, tous restèrent stupéfaits, leurs regards oscillant entre le corps de Li Wanrong gisant au sol et elle, sans que personne ne dise un mot.

L'empereur Renzong entendait lui aussi de telles remarques pour la première fois. Intrigué et curieux, il demanda après un moment de réflexion : « À votre avis, qui a tué Li Wanrong ? »

Le regard de Xu Shirong parcourut les visages des nombreuses concubines derrière lui, et elle déclara rapidement : « Cette affaire est d'une grande importance. Je ne peux me permettre de prendre une décision hâtive. Veuillez congédier tout le monde, Votre Majesté. Je ferai mon rapport en privé à Votre Majesté, qui examinera la question et prendra sa décision. »

À peine eut-elle prononcé ces mots que tous ceux qui se trouvaient derrière l'empereur Renzong, de l'impératrice Guo jusqu'aux concubines, affichèrent des expressions étranges, comme s'ils étaient légèrement mécontents. Sans hésiter, l'empereur Renzong ordonna aussitôt à tous de s'éloigner. Bien que très réticents, ils ne purent désobéir et ne purent partir que par petits groupes de deux ou trois, se tenant à distance, ne laissant derrière eux que l'eunuque qui accompagnait l'empereur.

« Madame Xu, pouvons-nous enfin parler franchement maintenant ? »

L'empereur Renzong regarda Xu Shirong et demanda :

Xu Shirong déclara solennellement : « D'après mes déductions, Dame Wanrong a probablement été étouffée il y a trois jours par quelqu'un qui lui a bâillonné le nez et la bouche derrière cette butte artificielle. Dame Wanrong s'est débattue, griffant le visage de son agresseur et lui cassant trois ongles. Les deux ongles cassés que nous venons de retrouver portent encore des traces de chair, ce qui en est la preuve. Malheureusement, elle n'a pas pu résister à la force de son agresseur et est morte étouffée. Après l'avoir vue morte, le meurtrier l'a traînée dans un endroit isolé et ne l'a déposée dans l'étang que pendant la nuit. Vu la préméditation du meurtrier, il devait être méticuleux. Cependant, j'ai remarqué qu'il n'y avait aucune trace de liens aux mains et aux pieds, ce qui laisse penser que le meurtrier voulait que le corps de Dame Wanrong soit découvert, raison pour laquelle il ne l'a pas lestée de pierres. »

L'empereur Renzong fronça les sourcils et dit : « Cela signifie donc que le meurtrier devait être un eunuque du palais intérieur, et qu'il devait y avoir des égratignures sur son visage et son cou ? »

Xu Shirong acquiesça et dit : « Votre Majesté a tout à fait raison. Quelle que soit sa force, une femme ordinaire ne peut généralement pas étouffer quelqu'un en lui couvrant la bouche et le nez. Il ne peut s'agir que d'un homme. Comment un homme ordinaire aurait-il pu pénétrer dans le palais royal, faire la connaissance de Dame Wanrong et l'attirer dans un endroit aussi isolé ? Je constate que la chair restante sous l'ongle cassé est noir violacé, ce qui signifie qu'elle a déjà saigné. Même avec les meilleurs remèdes, la blessure ne guérira pas en quelques jours. Tous les eunuques du harem sont recensés et leurs noms sont enregistrés. Si Votre Majesté souhaite trouver le véritable coupable, il vous suffit de consulter le registre. »

L'empereur Renzong fronça légèrement les sourcils, comme plongé dans ses pensées, une pointe de mélancolie s'installant sur son visage.

Xu Shirong le comprenait aussi. De tels incidents au sein du harem étaient monnaie courante, comme cela avait toujours été le cas. Même si l'on découvrait le meurtrier, le véritable coupable était probablement le commanditaire. Cependant, le harem était un lieu dangereux, et les affaires de la cour impériale ne pouvaient être divulguées au grand jour. Si la concubine Yang n'avait pas été visée aujourd'hui, elle ne serait jamais intervenue personnellement. C'est pourquoi elle avait congédié tout le monde et demandé une audience privée auprès de l'empereur. La décision d'enquêter ou non, de poursuivre ou non l'affaire, dépendait entièrement de la volonté de l'empereur.

L'empereur Renzong leva les yeux, son visage, autrefois sombre, s'illuminant d'une pointe de curiosité. Il regarda Xu Shirong droit dans les yeux et demanda : « Madame Xu, vous êtes la fille d'un érudit Hanlin. Comment connaissez-vous les jugements et les déductions des affaires d'aujourd'hui ? N'est-ce pas étrange ? »

Xu Shirong sourit légèrement et dit : « Depuis mon enfance, j'ai toujours aimé lire et j'ai pris connaissance de ce genre de principes. Lorsque j'accompagnais mon époux à son poste à Qingmen, j'ai rencontré un médecin légiste du comté, expert en la matière, auprès duquel j'ai appris quelques notions. Ce qui s'est passé aujourd'hui est un excès de zèle de ma part. Cependant, la Consort Yang a toujours été bienveillante envers moi et je souhaitais naturellement lui rendre la pareille. Votre Majesté est clémente et je suis certaine que vous me pardonnerez mon geste. »

L'empereur Renzong le crut sans hésiter et soupira : « Quel motif égoïste ! Tu prétends n'avoir que quelques bribes de connaissances, à plus forte raison un médecin légiste ! Comment un tel talent peut-il être cantonné à un petit comté comme Qingmen et cantonné à ce seul poste ? Il doit être convoqué au temple de Dali, dans la capitale, pour qu'il puisse pleinement déployer ses capacités. »

Xu Shirong sourit, mais garda le silence. Bien qu'elle se servit une fois de plus de Shi An comme bouclier, elle avait constaté ces six derniers mois qu'il était en effet intelligent et avide d'apprendre. Dès qu'elle avait un moment de libre, elle notait toutes les méthodes d'enquête médico-légale qui lui venaient à l'esprit et les lui envoyait. Shi An les conservait précieusement et les étudiait avec assiduité. Avec son intelligence, même s'il était promu à un poste au sein du temple de Dali, il serait sans doute capable de gérer les choses de manière autonome.

L'empereur Renzong fit signe à l'eunuque de s'approcher, lui murmura quelques instructions à l'oreille, et l'eunuque acquiesça et s'en alla. L'empereur Renzong sourit alors et dit : « La Consort a eu peur tout à l'heure. Je vois qu'elle est très proche de vous. Restez au palais une nuit de plus pour lui parler et la rassurer. Vous pourrez quitter le palais demain. Je vous chargerai de me donner la permission de partir. »

Xu Shirong n'eut d'autre choix que de s'incliner et d'exprimer sa gratitude. L'empereur Renzong grogna en guise d'acquiescement, la dévisagea une dernière fois attentivement, puis se retourna et partit. Un instant plus tard, plusieurs eunuques vinrent emporter le corps de Li Wanrong, annonçant que l'empereur lui avait conféré à titre posthume le titre de Taiyi et ordonné des funérailles grandioses.

Xu Shirong observa quelques mèches de cheveux noirs flotter dans l'air sous le tissu blanc, avant de disparaître rapidement. Elle ne put s'empêcher de soupirer intérieurement. Qu'adviendrait-il de Wanrong et Taiyi ? Même s'ils accédaient au trône d'impératrice, à quoi bon ?

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224