Chapter 21

«Как я могла не нервничать, идя рядом с принцем?» — сухо усмехнулась Су Фулиу.

Фэн Мутин знал, что Су Фулю был робким и всегда пугал его до смерти.

Поэтому, услышав это, он больше ничего не сказал. Он желал добра, сказав, что хочет пойти с Су Фулиу на прогулку.

В результате Су Фулю, которая намеревалась расслабиться, оставалась напряженной на протяжении всей поездки.

Неудивительно, что Су Фулю хотела пойти на прогулку одна, но засомневалась, когда он сказал, что пойдет с ней.

Фэн Мутин нахмурился. Неужели с ним так сложно ладить?

«Хорошо, у меня есть другие дела, поэтому я сейчас вернусь. Можешь побродить сам, но не задерживайся допоздна. Если вернешься слишком поздно, я никому не позволю оставить для тебя дверь открытой».

Су Фулю был ошеломлен. Он не ожидал, что Фэн Мутин вдруг скажет, что уходит, оставив его бродить в одиночестве. Таким образом, он сможет сходить на назначенную встречу.

Увидев его удивленное выражение лица, Фэн Мутин цокнул языком и сказал: «С твоим глупым видом я действительно беспокоюсь о том, что ты бродишь здесь один. А вдруг тебя обманут?»

Су Фулиу тут же махнула рукой: «Нет, нет, нет, я не позволю себя обмануть. Я никогда не позволю себя обмануть. Я обязательно буду игнорировать любых незнакомцев, которые попытаются со мной заговорить!»

«Ты сам это сказал. Если тебя обманут, я не приду тебе на помощь. Я просто продам тебя в чужой дом, чтобы ты служил этим мерзким старикам. Тогда ты поймешь, как я к тебе добр», — пригрозил Фэн Мутин.

При мысли об этой сцене Су Фулиу содрогнулась.

Несмотря на свою свирепость, Фэн Мутин также приятен на вид.

Эти грязные старики не могли не...

«Понимаю, Ваше Высочество. Я немного погуляю, а потом вернусь. Не буду вас беспокоить!» — сказала Су Фулю.

Фэн Мутин фыркнул: «А кому ты нужен? Даже такого глупого слугу, как ты, я найду, умнее тебя. Я ухожу».

Сказав это, он повернулся и ушёл.

Лю Су Фулю стояла, надувшись, и бормотала себе под нос: «Как же сильно принц меня недолюбливает? Я такая умная, почему же, когда я перед принцем, мне кажется, что мои мозги, руки и ноги мне не принадлежат? Я становлюсь такой неуклюжей. Это не может быть моей проблемой, это не может быть проблемой принца. Наверное, принц слишком привередлив!»

Закончив бормотать, Фэн Мутин ушёл, а затем повернулся и вошёл в ресторан «Тяньвэй».

Су Фулю подумал, что если бы он пришел в это время, Сяо Нянь, вероятно, уже ушел бы в гневе, или, по крайней мере, сидел бы там, все еще злясь.

В конце концов, он опоздал.

Но в итоге он не нарушил своего обещания.

Ему не нравится давать обещания другим, а потом не выполнять их.

Так что, если он сегодня меня действительно не придет, ему будет очень плохо.

Он вошёл в отдельную комнату и увидел Сяо Нянь, сидящую там с нежной улыбкой на лице.

Увидев его прибытие, Сяо Нянь тут же встала: «Ты здесь. Я думала, ты не придёшь».

Су Фулю извинилась: «Прошу прощения, Ваше Высочество, я задержалась из-за кое-чего, и поэтому опоздала. Я заставила вас ждать».

Сяо Нянь покачала головой: «Всё в порядке, твоё присутствие — это самое лучшее. Садись, пожалуйста».

«Спасибо, Ваше Высочество». Су Фулю удивилась, что Сяо Нянь не рассердился; у этого молодого господина был такой хороший характер.

Это резко контрастировало с темпераментом их принца.

Однако... несмотря на скверный характер их принца, он всё же довольно хороший человек.

«Ну, давайте выпьем». Сяо Нянь сразу перешел к делу.

Су Фулиу очнулась от оцепенения, кивнула и улыбнулась: «Хорошо».

Сяо Нянь посмотрела на него, ее глаза заблестели, и она с улыбкой сказала: «Мы договорились, что не уйдем, пока не напьемся!»

Глава 53. Ты пьян.

Изначально Су Фулю хотел напиться до беспамятства, но, подумав о Фэн Мутине, не осмелился выпить слишком много. Иначе, если бы он вернулся домой пьяным, Фэн Мутин точно был бы недоволен. А вдруг слуги выгнали бы его?

Поэтому он посмотрел на Сяо Няня с некоторым колебанием.

Увидев его обеспокоенное выражение лица, Сяо Нянь спросил: «Что случилось? Что ты хочешь сказать?»

«Простите, Ваше Высочество... Возможно, я не смогу пить с вами до изнеможения».

Сяо Нянь улыбнулся и сказал: «Так вот в чём дело. Всё в порядке. Я знал, что если ты сильно напьёшься, принц Тин, вероятно, даже не впустит тебя в дверь».

Су Фулю кивнула: «Да, наш принц определенно не позволит мне войти в поместье. Поэтому, чтобы избежать наказания, я не могу напиться с молодым господином. Пожалуйста, не сердитесь, молодой господин».

Сяо Нянь покачала головой: «На что злиться? Ты служанка принца Тина, поэтому должна учитывать его интересы. В отличие от меня, я могу принимать собственные решения. Я понимаю. Всё в порядке. Пей сколько хочешь. Мы здесь не столько для того, чтобы выпить, сколько чтобы встретиться и поболтать».

Су Фулю никогда не видел Сяо Нянь с таким хорошим характером. Он никогда не злился, что бы она ни говорила, и был особенно внимателен к её трудностям.

«Хорошо, если мы будем терять ещё больше времени, у нас даже не останется времени поесть, не говоря уже о питье. Возвращаться назад точно не получится», — сказал Сяо Нянь.

«Да, я не могу вернуться слишком поздно. Принц сказал, что если я вернусь слишком поздно, он не оставит мне дверь открытой и запрёт меня снаружи». Су Фулиу не хотела ночевать на улице.

Сяо Нянь улыбнулся и кивнул: «Тогда я попрошу официанта принести вино и блюда».

«Да, спасибо, молодой господин». Су Фулю, глядя на Сяо Няня, совсем не казался плохим человеком.

Официант принес еду и вино, и Сяо Нянь лично налил вино Су Фулю: «Это самый известный в Тяньвэйлоу Байхуа Цзуй, сваренный с добавлением ста цветов. Он обладает цветочным ароматом и мягкостью вина. Не острый на вкус, поэтому идеально нам подходит».

«Это вино «Сто цветов» действительно очень хорошее. Я его уже немало выпил. Оно не обжигает горло и очень мягкое. Но именно поэтому им легко переборщить. А поскольку вино «Сто цветов» имеет сильное послевкусие, если выпить слишком много, можно опьянеть на несколько дней».

Ранее Су Фулиу уже выпила немало вина в Павильоне Забвения.

Все они выпивали вместе с гостями.

Что касается этого Байхуа Цзуй (Опьянение ста цветов), то его специально прислал ему клиент из Тяньвэйлоу. Попробовав его в первый раз, он не смог удержаться и выпил еще несколько чашек, потому что вино показалось ему мягким, не пряным и даже обладало цветочным ароматом. В результате, после того как действие алкоголя проявилось, он проспал два дня и две ночи.

«Значит, вы уже пили это опьяняющее наслаждение из ста цветов?»

«Да, я кое-что пробовал».

«Ваш принц очень хорошо относится к своим слугам, даже угощает их таким прекрасным вином».

Услышав это, Су Фулю тут же покачал головой: «Ваше Высочество никогда не позволяло мне пить алкоголь. Это… это то, что я пил перед тем, как отправиться на работу в резиденцию принца».

«Что... чем вы занимались до того, как начали работать в особняке принца?

Су Фулиу неловко улыбнулась: «О том, чем я раньше занималась, мне действительно трудно сказать».

«Если это так, то давайте больше не будем об этом говорить. Давайте выпьем». Взгляд Сяо Няня слегка мелькнул.

"Мм." Су Фулиу кивнула.

Затем они начали пить.

Как и говорила Су Фулю, опьянение от «Ста цветов» поначалу не вызывало ощущения опьянения, поэтому казалось, что можно выпить ещё, и невольно начиналось безудержное веселье.

Он не знал, сколько в итоге выпил, но у него кружилась голова, и он даже не мог выпрямиться.

Сяо Нянь подошла, чтобы помочь ему подняться: «Ты пьян. Боюсь, твой принц тебя не впустит. Тебе следует сначала вернуться со мной…»

Глава 54. Рвота

Су Фулю почувствовала головокружение и не расслышала, что говорил Сяо Нянь. Она лишь пробормотала: «Мне нужно вернуться. Если я не вернусь, Его Высочество будет недоволен... А если Его Высочество будет недоволен, он снова меня отругает...»

Услышав это, Сяо Нянь сказал: «Он так плохо с тобой обращается, почему ты все еще хочешь работать на него?»

Су Фулю что-то пробормотал себе под нос и попытался шагнуть вперед, но едва мог стоять, не говоря уже о том, чтобы идти. Если бы Сяо Нянь не поддерживал его, он бы давно упал.

«Я помогу тебе вернуться», — сказал Сяо Нянь, пристально глядя на него.

«Вернитесь, мы должны вернуться. Если мы не вернемся, принц закроет ворота, и я не смогу войти. Я не хочу ночевать на улице…» — в голосе Су Фулю все еще звучала некоторая тревога.

Сяо Нянь помогла ему выйти из ресторана «Тяньвэй», но после этого они направились к особняку герцога Хугуо. Су Фулю едва мог идти и понятия не имел, куда направляется.

Сев в карету, Сяо Нянь позволил Су Фулю прислониться к себе. Он посмотрел на светлые, порозовевшие щеки Су Фулю и невольно сглотнул.

Су Фулю продолжал бормотать: «Ваше Высочество, вы слишком свирепы. С таким рвением вы никогда не найдете себе жену…»

Сяо Нянь посмотрел на него и пробормотал: «Ты всё время говоришь о нём. Что в нём такого хорошего? Он хоть наполовину такой же добрый, как я?»

Прибыв в резиденцию герцога Хугуо, Сяо Нянь немедленно вынес Су Фулю из кареты.

Вернувшись в свою комнату, он попросил кого-нибудь приготовить горячую воду и полотенце.

Лежа на кровати, Су Фулю тут же нахмурилась, ее нежное лицо еще больше покраснело: «Ваше Высочество, мне плохо, меня тошнит…»

Сяо Нянь на мгновение опешился, а затем быстро приказал принести таз.

Как только принесли таз, Су Фулиу повернулась на бок и ее вырвало.

Слуга украдкой взглянул на Сяо Няня и обнаружил, что тот, похоже, совсем не возражает. Похоже, этот молодой господин собирается занять место молодого господина Вэня.

В этот момент вошел молодой господин Вэнь Хунъе, о котором думал слуга.

Как только вошла Вэнь Хунъе, одетая в красное, она увидела, как Сяо Нянь заботливо ухаживает за пьяным Су Фулю.

Он посмотрел и увидел, что это тот же немой человек, что и в прошлый раз.

Он подошел, явно недовольный, и сказал: «Почему молодой господин должен сам выполнять эту работу слуги? Что вы за люди?!»

Сяо Нянь ответила: «Они слишком грубые и неуклюжие; боюсь, они не смогут о нас позаботиться».

«Тогда давайте найдем несколько горничных, которые будут нам прислуживать. Горничные, безусловно, будут более любезны», — сказала Вэнь Хунъе.

«Если они увидят лицо Су Фулю, смогут ли они что-нибудь сделать? Вероятно, они просто будут смотреть на неё и забудут о своей работе». У Сяо Няня всегда была причина; в любом случае, он должен был сделать это сам.

Затем слуга принес горячую воду и платок, и Сяо Нянь лично отжал платок, чтобы вытереть лицо и руки Су Фулю.

Вэнь Хунъе, стоявший в стороне, стиснул зубы от гнева и сердито посмотрел на Су Фулю. Никогда прежде к нему так хорошо не относились. Су Фулю была всего лишь маленькой немой. Почему же к ней так относились?

Но тут Су Фулиу снова пробормотала: «Ваше Высочество, жарко».

Вэнь Хунъе был ошеломлен. Неужели он не немой?

Почему ты ничего не сказал в прошлый раз?

Сяо Нянь тут же прекратил вытираться. Хотя он и не почувствовал, что вода горячая, когда отжимал полотенце, она была лишь теплой, что было как раз кстати.

Возможно, из-за нежной и тонкой кожи Су Фулиу его тепло было для неё слишком сильным.

Затем он с недовольством сказал слуге, который носил воду: «Как ты можешь так меня обслуживать? Ты даже горячую воду толком приготовить не можешь?»

Слуги дрожали от страха. Они знали, что Сяо Нянь редко выходит из себя; все знали, что их молодой господин славился своей мягкостью. Но на этот раз он действительно разозлился из-за горячей воды.

Я никогда не представляла, что добрые люди могут быть такими ужасающими, когда теряют самообладание.

"Малышка, малышка, я сейчас же пойду и заменю это..."

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164