Chapter 38

Фэн Мутин открыл рот, но долгое время не мог произнести ни единого слова оскорбления. Затем он повернулся к главе двора, который все еще сидел, не смея пошевелиться, и выругался: «Разве я позвал тебя сюда, чтобы ты сидел на земле и играл?»

Глава больницы содрогнулся, едва сдерживая слезы.

Он сидел неподвижно и не произносил ни слова, но его все равно отругали.

«Ты что, не собираешься сюда прийти? Мне что, самому тебя приглашать?!» — снова взревел Фэн Мутин.

Директор больницы так испугался, что бросился к ним.

«Пусть посмотрит, вне опасности ли он», — сказал Фэн Мутин.

«Да…» — голос главы больницы дрожал.

Фэн Мутин посмотрел на Су Фулю, которая всё ещё сидела в оцепенении, и снова сказал: «Дай мне свою руку!»

Су Фулиу вздрогнула и тут же протянула руку.

Главный врач больницы, дрожащими руками, протянул руку, чтобы проверить пульс.

Наблюдая со стороны, Фэн Мутин недовольно сказал: «С такими дрожащими руками как можно измерить пульс? Если он будет продолжать дрожать, я просто отброшу эту руку!»

Главный врач больницы тут же схватил дрожащую руку другой рукой, чтобы остановить дрожь.

После долгого молчания Фэн Мутин спросил: «Как дела?»

«Он в основном поправился, но получил травму головы и ему потребуется некоторое время на отдых», — ответил заведующий больницей, с трудом сглотнув.

«Хорошо, я понял. Убирайся», — сказал Фэн Мутин.

Главный врач больницы и представить себе не мог, что однажды слово «убирайся» покажется ему таким милым.

Он чувствовал себя так, словно получил помилование, и мечтал просто укатиться прочь, как мяч.

Наблюдая за тем, как глава двора поспешно убегает, Су Фулю невольно почувствовала к нему щемящую грусть.

Фэн Мутин посмотрел на него и сказал...

--

Примечание от автора:

Да, всё верно, я снова здесь застрял. Первым делом я расплачусь!

Глава 91. Дождись моего возвращения.

«Сначала пожалейте себя!» Фэн Мутин с первого взгляда понял, что Су Фулю сочувствует заведующему отделением, которого он до смерти напугал.

Су Фулю тут же отвела взгляд и посмотрела на Фэн Мутина: «Ваше Высочество, я действительно просто хотела сделать вас счастливыми…»

«Ты становишься всё смелее и смелее, так дразнишь меня! Ты действительно не боишься смерти!» — парировала Фэн Мутин.

Су Фулиу надула губы, не осмеливаясь больше ничего сказать.

Увидев его в таком состоянии, Фэн Мутин вздохнул с облегчением и сказал: «Ты можешь ходить сам?!»

"способный……"

"Конечно?"

"Эм…"

«Тогда давайте вернемся», — сказал Фэн Мутин.

«Хорошо…» — Су Фулиу кивнула и встала с кровати.

Фэн Мутин стоял в стороне, пристально наблюдая за ним и опасаясь, что тот просто делает вид, будто не боится.

Он с облегчением заметил, что его походка относительно устойчива.

Как только они подошли к дворцовым воротам, к ним подошел дворцовый слуга, поклонился и сказал: «Принц Тин, Его Величество просит вас явиться в Императорский кабинет».

Фэн Мутин слегка прищурился: «Понял».

Су Фулю посмотрел на его выражение лица и, вспомнив, что он сделал перед тем, как потерять сознание, извиняющимся тоном сказал: «Неужели это снова доставляет неприятности Вашему Высочеству?»

Фэн Мутин взглянул на Су Фулю, но не ответил на его вопрос. Вместо этого он сказал: «Сейчас мы не можем вернуться. Сначала я иду в императорский кабинет. Подожди здесь, пока я вернусь. Тебе никуда не разрешается идти».

«Да…» — ответила Су Фулю, а затем добавила: «Но это я стала причиной всех этих неприятностей. Если Его Величество обвиняет принца, я должна признать свою вину. Я не могу допустить, чтобы принц был наказан из-за меня».

«Что тут признавать? Я же велела тебе подождать здесь, так что просто послушно подожди. Обо всем остальном я позабочусь. Тебе не нужно ни о чем думать». С этими словами Фэн Мутин ушел.

Су Фулю стояла и наблюдала за уходящей фигурой Фэн Мутина, ее сердце было полно самообвинения.

Но он ничего не мог сделать. Ему оставалось лишь послушно слушать Фэн Мутина и ждать его возвращения.

Когда Фэн Мутин вошёл в Императорский кабинет, он увидел Фэн Мурэя, стоящего там с обиженным выражением лица.

Конечно, претензии Фэн Мурэя были адресованы императору. Увидев Фэн Мутина, он не почувствовал ни обиды, ни ярости.

«Отец, я приехал. Что тебя сюда привело?» — спокойно спросил Фэн Мутин.

Он нисколько не запаниковал из-за обвинений, выдвинутых против него Фэном Мюрреем.

Прежде чем император успел что-либо сказать, Фэн Мурей произнесла: «Разве вы не задаете очевидный вопрос? Зачем же император-отец вас вызвал? Конечно, чтобы вы восстановили справедливость для меня! Хотя вы мой старший брат, я наследный принц. И все же вы нападаете на меня без предупреждения. Какая наглость! Вы вообще уважаете императора-отца?»

Фэн Мутин посмотрел на него и прямо ответил: «Ваша логика ошибочна».

Фэн Мюррей подавился.

Затем Фэн Мутин продолжил: «Я тебя ударил, так что, честно говоря, мне не следовало бы тыкать мне в глаза. Но ты говоришь, что я не тыкаю Отца-Императора себе в глаза, что несколько надуманно».

"..." Фэн Мурей на мгновение потеряла дар речи.

Затем император сказал: «В конце концов, он наследный принц. Даже если вы не воспринимаете его всерьез, это все равно неправильно».

Фэн Мутин сложил руки ладонями и сказал: «Да, Ваше Величество, я знаю, что был неправ».

Император кивнул: «Хм, хорошо, что ты понимаешь, что был неправ. Ладно, на этом и остановимся. Возвращайся».

Фэн Мурей была ошеломлена: «Отец, он… это… неужели всё так и останется?»

Глава 92. Фаворитизм отца.

Фэн Мурей был ошеломлен. Фэн Мутин так сильно его избил. Он пришел к императору в надежде, что тот восстановит справедливость. Независимо от того, как обошлись с Фэн Мутином, он надеялся, что тот хотя бы немного накажет его.

Кэ Фэн Му Тин просто сказал: «Я признаю свою ошибку», и на этом всё?

Император ответил: «Позиция Тинъэра, признавшего свою ошибку, была очень хорошей. Думаю, мы можем оставить этот вопрос без внимания».

«…» Фэн Мурей была потрясена до глубины души.

Император продолжил: «Вы знаете характер Тинъэра, так почему же вы постоянно его провоцируете? Он так редко проявляет такое послушание, признавая свои ошибки. С таким прекрасным поведением перед нами, как я могу его наказать?»

«Но, но он меня так здорово пнул!» — неохотно сказала Фэн Мурей.

«Я знаю характер Тинъэра. Хотя он и известен своим вспыльчивым нравом, он не станет нападать на тебя без причины. Если ты его не спровоцируешь, он ничего подобного не сделает. Раз уж он признал свою ошибку, почему бы вам двоим не отступить и не оставить это дело в покое?»

Император произнес речь.

Фэн Мурей никак не ожидал, что всё закончится так. Он всё ещё с нетерпением ждал прихода Фэн Мутина, чтобы император преподал ему урок.

Если император так легко его отпустил, зачем тогда его сюда вызывать? Просто для вида?

«Отец, ты... ты такой предвзятый!» — не удержалась Фэн Мурей.

Император-отец предвзято относится к Фэн Мутину. Иначе как бы он позволил Фэн Мутину развить такой высокомерный и раздражительный характер, не бояться никого и осмеливаться противостоять кому угодно?

Будучи наследным принцем, он должен был быть наиболее подходящим кандидатом для такой высокомерной манеры поведения, но его всегда затмевал Фэн Мутин.

Император тут же нахмурился: «Наглость!»

Фэн Мюррей резко проснулся и понял, что сказал что-то не то, поэтому тут же опустился на колени.

Император упрекнул: «Как наследный принц, ты настолько мелочен, что даже собственных братьев терпеть не можешь. Я хотел уладить этот вопрос мирным путем, чтобы вы, два брата, могли продолжать жить в согласии. Тинъэр понимает мои мысли и знает, что я так думаю, поэтому он сразу признал свою ошибку и не стал спорить с тобой. А ты не только неумолим, но еще и обвиняешь меня в предвзятости?!»

Фэн Мурей опустил голову, дрожа. Он никак не ожидал, что отец подумает так. Если бы он знал об этом раньше, он не был бы так настойчив.

«Отец, пожалуйста, успокойся! Твой сын знает, что был не прав!»

Император фыркнул: «Ты меня очень разочаровал».

Фэн Мурей запаниковал. Он был наследным принцем, и разочаровать императора было плохим знаком.

Он тут же взмолился: «Отец, я действительно знаю, что был неправ. Я был глуп и не понял добрых намерений Вашего Величества. Будьте уверены, отец, я обязательно продолжу жить в согласии со своим братом Тингом!»

«Если вы глупы, учитесь больше! Не тратьте время на безделье в Восточном дворце!» — снова отчитал император.

«Да… Ваш подданный понимает…» Фэн Мурей внутренне был огорчен. Он явно хотел, чтобы император отчитал Фэн Мутина, но вместо этого отчитывали его самого!

Фэн Мутин остался равнодушным: «Отец, если больше ничего не останется, я сейчас уйду».

«Что ж, можете идти. После завтрашнего утреннего заседания суда, пойдите со мной в Императорский кабинет. Мне нужно кое-что с вами обсудить», — сказал император.

«Да, Ваше Величество, я прощаюсь». Сказав это, Фэн Мутин повернулся и ушёл, даже не оглянувшись, его уход был очень быстрым.

Фэн Мурей с негодованием посмотрел на удаляющуюся фигуру, в его глазах все еще читалась ревность.

Покинув императорский кабинет, Фэн Мутин вернулся в боковой зал. Как только он дошёл до входа, услышал внутри шум…

Глава 93. Малышка очень хорошо себя ведёт.

Су Фулю послушно сидела на кровати в боковом коридоре, ожидая возвращения Фэн Мутина.

Но вскоре кто-то появился, и он удивился, почему Фэн Мутин так быстро вернулся.

Подняв глаза, он обнаружил, что вернулся не Фэн Мутин, а Фэн Мулин.

Фэн Мулин пришла тайком посмотреть, полагая, что если Фэн Мутин будет там, она вернется, а если Фэн Мутин не будет, она сможет войти и навестить Су Фулю.

Как назло, она пришла именно тогда, когда Фэн Мутин отсутствовала.

Войдя внутрь, видишь Су Фулиу, сидящую безучастно на кровати, с головой, обмотанной марлей, бледную и растерянную, действительно напоминающую очаровательного, забавного кролика.

Переполненная волнением, она подошла и сказала: «Су Фулиу, я пришла тебя навестить. Тебе лучше?»

Когда Су Фулю увидел, что пришла Фэн Мулин, он почувствовал некоторое сопротивление, ведь он знал, что эта женщина хочет к нему подкатить.

Он посмотрел на неё с некоторой опаской и сказал: «Со мной всё в порядке, Вашему Высочеству не о чем беспокоиться».

«Я знаю, что в прошлый раз был неправ. Мне не следовало так с тобой обращаться. На этот раз я пришел к тебе, и не только извиниться. Прости меня, пожалуйста. Мы можем остаться друзьями?» — спросила Фэн Мулин.

«Принцесса, вы слишком высокого мнения обо мне. Я всего лишь скромная служанка в особняке принца Тина. Как я могу с вами дружить? Пожалуйста, не создавайте мне проблем». Су Фулю категорически отказала.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164