Capítulo 58

Чжу Гуй, наблюдая за тем, как Ду Син прекрасно проводит время сверху, рассмеялся: «Этот мерзавец, мне бы самому следовало пойти». Я похлопал его по выпирающему животу: «Ты уверен, что справишься?»

Чжу Гуй усмехнулся: «Даже если он недостаточно хорош, у него всё же есть кое-какие навыки. Ты должен знать, что, помимо Ань Даоцюаня и Цзинь Дацзяня на горе, кунг-фу Ду Сина — одно из худших».

«А что насчет вас?»

Чжу Гуй, возможно, опасаясь, что я сам спрошу Ду Сина, смущенно усмехнулся: «Я считаю еще дальше». Я еще несколько раз пошутил с ним, прежде чем вернуться на свое место. Я увидел, как Баоцзы много пьет и обильно потеет. Я сердито посмотрел на нее и спросил: «Ты что, кричала вместе со всеми?» Ли Шиши усмехнулась про себя. Увидев, что Лю Бана нет, я указал на его пустое место и спросил: «Где этот парень?» Цинь Шихуан жестом указал на танцпол. Я обернулся и увидел Лю Бана, поднявшего руки, покачивающего бедрами и виляющего ягодицами. К нему присоединилась женщина средних лет с лицом, покрытым прыщами, явно сексуально неудовлетворенная вдова. Они обменивались кокетливыми взглядами.

Я отвел Сян Юя в сторону и прошептал: «Брат Юй, ты уже имел с ним дело, знаешь ли ты, какую травму этот парень пережил из-за женщин?»

Сян Юй сказал: «Я видел его женщин, но ничего о них сказать не могу».

"Красиво?"

Сян Юй кивнул.

Мое любопытство разгорелось, и я спросил: «Чем это отличается от Шиши?»

Сян Юй взглянул на Ли Шиши и сказал: «Трудно сказать. Шиши, кажется, немного уступает ему».

Я был в ужасе. Глядя на Ли Шиши, от её внешности и фигуры до темперамента, я видел в ней воплощение совершенства. Сян Юй и Лю Бан были заклятыми врагами, и всё же он мог так говорить. Ясно, что императрица Лю была намного превосходящей Ли Шиши. Неужели зрительные ощущения Лю Бана были ошеломлены такой потрясающей красотой? Или он просто отказался от всего в этом отношении?

Конечно, есть и другая возможность: эстетическое чувство Сян Юя тоже было несовершенным. Я спросил его: «Чем отличается невестка Юй Цзи от Ши Ши?»

Сян Юй медленно покачал головой: «Юй Цзи была не очень красива, но она была просто… такой…» В глазах Сян Юя читалась страсть, но он не мог её описать.

«Женщина-кошка?» — предложил я ему одно слово.

«Женщина-кошка…» — пробормотал Сян Юй, затем вдруг кивнул и сказал: «Это ей очень подходит. Когда она нежная, она как котенок, мягко лежащий у тебя на руках и полностью доверяющий тебе. Но иногда она может быть довольно озорной, и перед другими она такая независимая и гордая». Я вдруг задумался, действительно ли у Сян Юя сомнительный вкус, и спросил: «Тогда кто красивее, невестка или Баоцзы?»

Сян Юй великодушно рассмеялся, а затем посмотрел на меня с сожалением: «Хочешь, чтобы я сказал тебе правду?»

«Не нужно ничего говорить...»

В этот момент наверху что-то произошло. Семь или восемь мужчин сбежали вниз по лестнице, протиснувшись сквозь гуляющих, и выбежали через главную дверь. Меньше чем через полминуты официант, на которого я обратил внимание, подошел ко мне, наклонился и спокойно прошептал на ухо: «Брат Сяо, наверху что-то случилось. Менеджер Чжу хочет, чтобы ты пришел».

Я видела тревогу в его глазах и понимала, что это не пустяк, поэтому быстро встала и последовала за ним. Только когда мы отошли на достаточно большое расстояние от своих мест, я спросила: «Что случилось?»

«Менеджера Чжу ударили ножом в спину».

"Ага!?" Я был в шоке.

Он тут же успокоил меня, сказав: «Но травма несерьезная».

Я почувствовал небольшое облегчение. Увидев, что этот молодой человек был уравновешенным и надежным, я понял, что он действительно перспективный человек. Поэтому я спросил его: «Как вас зовут?»

«Сунь Сисинь, можешь просто называть меня Сяо Сунь».

«Вы уведомили своего менеджера Ду?»

«Менеджер Ду уже туда отправился».

Я кивнул, и, проходя мимо столика, за которым только что ушел клиент, схватил бутылку вина и последовал за ним наверх, держа руки за спиной. Лю Бан, думая, что сейчас произойдет что-то хорошее, тоже незаметно последовал за нами.

Мы поднялись наверх и вошли в отдельную комнату. Первое, что я увидел, — это беспорядок; несколько официантов-мужчин лихорадочно убирались. Чжу Гуй сидел на диване, морщась, а Ду Син расхаживал взад-вперед, непрестанно ругаясь. Казалось, Чжу Гуй не получил серьезных травм. Я поставил бутылку и спросил: «Где он?»

«Он убежал». Пока он говорил, Чжу Гуй отпустил его руку от ягодиц, и я заметил порез на его ягодице, там, где ему обычно делали уколы. Он сильно кровоточил, промочив диван. Сунь Сисинь каким-то образом раздобыл лекарство для ран и марлю, которые Чжу Гуй взял и сказал: «Все, с кем все в порядке, могут выходить. Мы уберемся позже».

В отдельной комнате остались только Чжу, Ду, Лю Бан и я, и тогда я спросил его, что случилось.

Оказалось, что Чжу Гуй был внизу, когда к нему подошел официант и сказал, что наверху произошла драка. Чжу Гуй поднялся наверх, чтобы узнать, что случилось, и выяснил, что двое людей в соседних отдельных комнатах поссорились из-за того, что другой слишком громко пел, и драка переросла в конфликт. Чжу Гуй попытался разнять дерущихся, но случайно получил ножевое ранение. Чжу Гуй снял штаны, и Ду Син помог ему наложить лекарство и перевязать рану. Ду Син осмотрел рану Чжу Гуя и, понимая, что она несерьезная, немного расслабился. Он намеренно затянул разрез на ране Чжу Гуя, отчего тот поморщился от боли, и усмехнулся, сказав: «Разве ты не должен быть крокодилом? У тебя такая нежная задница».

Чжу Гуй развалился на диване, ворча: «Это ещё не конец!» Он вдруг поднял на меня взгляд и спросил: «Сяо Цян, у тебя здесь есть враги?»

«Нет, а почему?»

«Всё в порядке. Пожалуйста, передайте от меня военному советнику Ву и остальным, и мы поговорим позже».

Мне было очень неловко, что это случилось в его первый день работы в магазине. Я спросила его, нужно ли ему в больницу, но Чжу Гуй махнул рукой и сказал: «Не пугайте покупателей, моя травма пустяковая».

Ду Син вывел нас наружу и небрежно сказал: «Всё в порядке, с ним через некоторое время всё будет хорошо, а вы продолжайте играть». Затем он вернулся в отдельную комнату.

Я на мгновение растерялся, а потом Лю Бан вдруг сказал наверху лестницы: «Думаю, твоего друга обманули».

"Что это значит?"

Лю Бан погладил подбородок и хитро проанализировал ситуацию: «Первая проблема в том, что люди в двух отдельных комнатах жаловались на шум друг от друга. Вы сами видели, из соседней комнаты вообще ничего не было слышно. Кроме того, ни одна из групп не использовала ножи в драке, но те, кто пытался её разнять, использовали их. Вам это не кажется странным? Я также видел, как эти люди выбегали раньше; они явно действовали заодно. К тому же, ваш друг не выглядит слабаком. Если бы это была обычная драка, даже если бы использовались ножи, они бы не смогли причинить ему вреда. Должно быть, кто-то удерживал его перед этим. К счастью, они просто хотели его напугать, поэтому не убили».

Чем больше я слушал его слова, тем больше они казались мне осмысленными, за исключением последнего предложения, которое я не воспринял всерьёз. Неужели он просто пытался напугать героев Ляншаня?

Как вам удалось так четко это проанализировать?

Лю Бан торжествующе заявил: «Я — прародитель интриг, фаворитизма, отравлений и предательства!»

Только тогда я понял, почему Чжу Гуй спросил меня, есть ли у меня враги в этом районе. Он не был глупцом; он знал, что попал в засаду. Он попросил меня сообщить об этом У Юну, чтобы тот смог найти кого-нибудь достаточно умного, кто помог бы ему разрешить это дело.

Насколько мне известно, у 108 героев Ляншаня были очень хорошие отношения. Это не подразделение, насчитывающее более 100 человек, где всегда есть различия в родственных связях. У этих 108 человек не было повышений по службе или прибавок к зарплате; их должности были фиксированными, и у них не было никаких личных интересов. Они каждый день сидели вместе и пили — как могли их отношения быть некрепкими? Как там в английском языке называлась «Водяная застава»? «Все люди — братья под небом!»

Даже если это не так, если Чжу Гуя ударят ножом в задницу, это всё равно что Ляншаню ударят ножом в задницу. Эти бандиты, особенно Ли Куй, убивают целые семьи без разбора, и они и так уже в ярости от того, что живут в самодельных палатках. Теперь, когда кто-то перешёл им дорогу, это всё равно что поднять самый большой рой пчел-людоедов в амазонских джунглях. Все небесные и земные духи мобилизованы, и я — единственный враг…

Мне ужасно не повезло; я только что принял бар, и вот что случилось. Чжу Гую не повезло еще больше; его предали всего через полдня после назначения заместителем управляющего. Конечно, больше всех не повезло тому, кто стоял за всей этой неразберихой. Независимо от того, на кого он нацелился, он связался с тем, с кем никогда не следовало связываться в 2007-2008 годах: Чжу Гуем, заместителем управляющего бара «Обратное время», чья истинная личность — девяносто второй герой Ляншаня!

Что там опять сказал Хуан Цзяньсян? Он не один...

Глава шестьдесят третья: Безмозглый и несчастный

Я достал телефон и долго думал, прежде чем наконец решил сказать правду. К счастью, с Чжу Гуем все было в порядке.

Я позвонил Лай Цзы. Он уже был дома и дал мне номер, сказав, что это номер некоего Сун Цина. Я не ожидал, что Сун Цин тоже купил телефон. Я позвонил, представился, и Сун Цин мягко сказал: «О, это брат Цян. Передайте Ду Сину, что я всё для него подготовил. Он может приступить к работе, как только вернётся». Я немного поговорил с ним и узнал, что на деньги, которые я ему дал, он напрямую взял на себя управление небольшой пивоварней в деревне Яо; всё было готово. Похоже, этот молодой человек действительно способный.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184