Capítulo 267

Проводив Лао Фэя, я не придал этому особого значения. Некоторые вещи нельзя расследовать просто потому, что в машине есть пластиковая бомба. Пробуждение Хуа Жуна, другими словами, — это нечто, известное только небу и земле: будь мастером стрельбы из лука, пусть другие исследуют вегетативное состояние!

В тот вечер Цинь Хуэй позвонил мне ещё дважды, и его голос звучал очень расстроенно. Я просто не понимаю, из-за чего он недоволен. Моя маленькая вилла полностью оборудована; это совершенно современный образ жизни. То, что раньше требовало прислуги, теперь полностью решается с помощью технологий. Я думаю, это гораздо более внимательно и надёжно, чем неуклюжий слуга. А что касается плохой еды, разве я не оставил ему немного денег? — Вообще-то, я не осмеливаюсь полностью оскорбить этого парня. Мой отец всегда учил меня, что лучше оскорбить десять джентльменов, чем одного мелочного человека, так что я думаю, я неплохо отнёсся к этому старому мерзавцу.

На следующее утро я поехал на виллу. По-видимому, соседнюю тоже продали; двери и окна заменили, и были видны следы ухода за газоном. Казалось, семья Чэнь Кэцзяо вот-вот разбогатеет.

Когда я открыла дверь, я увидела, что Цинь Хуэй собрал все вещи, которыми пользовался в последние несколько дней, в небольшую сумку и поставил её рядом с собой. Он стоял, скрестив руки, и с ожиданием смотрел на дверь, словно ждал моего прихода.

Я резко спросил: "Что с тобой не так?"

Цинь Хуэй с горечью сказала: «Больше не спрашивай, пошли».

В этот момент я заметил, что кондиционер шипит и выдувает холодный воздух из комнаты. Меня пробрала дрожь, и я спросил: «Зачем ты так рано утром охладил дом?»

Цинь Хуэй, скрестив руки и шмыгая носом, сказала: «Ты только сейчас это поняла? Я уже несколько дней нахожусь на этом морозе».

В этот момент я услышал звук на лестнице. Я посмотрел и с радостью увидел Су Ву, завернутого в свой толстый хлопчатобумажный плащ, спокойно спускающегося по лестнице, крепко сжимая в руке трость.

Цинь Хуэй указал на Су У и сердито сказал: «Это всё его вина. Он говорит, что только при такой температуре он чувствует себя так же, как и раньше. Каждый раз, когда я понижаю температуру на один градус, он бьёт меня палкой».

Я усмехнулся и сказал: «Тогда тебе тоже следует носить больше одежды».

Цинь Хуэй сказала: «Где я возьму зимнюю одежду? Я же не могу все время лежать в постели, правда?»

Затем Цинь Хуэй со слезами на глазах обрушилась с обвинением на Су У: «Я бы еще могла это терпеть, но он даже не позволял людям наесться досыта, устанавливая правило, что они могут съедать только одну пачку лапши быстрого приготовления в день!»

Я недоуменно посмотрела на Су У. Су У спокойно сказала: «Это наша общая собственность, и я мало что здесь съела. Кто знает, как долго нам придётся здесь жить?»

Я рассмеялся и сказал: «Господин Су, это правда, что вы помните о потенциальных опасностях даже в мирное время. Но я не изгоняю вас сюда, так почему я должен вас бросать? Кроме того, разве я не оставил вам немного денег?»

Цинь Хуэй вытер нос и сказал: «Даже не говори. На деньги, которые он мне дал, даже булочку на пару не купишь». Говоря это, Цинь Хуэй бросил на пол несколько смятых купюр. «Вот что он мне дал».

Вот тут-то Су Ву и ошибался. Независимо от того, был ли он верен или предателен, раз они были вместе, ему было неправильно есть в одиночестве.

К всеобщему удивлению, Су Ву спокойно ответил: «Эти деньги принадлежат нам обоим. Я хотел разделить их на две части и хранить отдельно, но он сказал, что это не нужно».

Я тут же посмотрел на Цинь Хуэя с новым уважением: «Когда это вы достигли такого просветления?»

Цинь Хуэй молчал, его лицо помрачнело.

Я удивленно спросил: «Что именно произошло?»

Су Ву достал все деньги, которые я ему дал, перебирал стодолларовые купюры одну за другой и говорил: «Он сказал, что чем крупнее купюра, тем она менее ценна; ценны только мелкие. Он сказал, что мне нужны деньги, раз я только что приехал, поэтому я должен оставить себе все мелкие и отдать ему только крупные. Как я мог так поступить! Поэтому я отдал ему все мелкие…»

Я замер, потом топнул ногой и разразился смехом, указав на Цинь Хуэя и сказав: «Так ему и надо!»

Это называется судить о джентльмене по меркам мелочного человека. Теперь наконец-то стало ясно: именно Цинь Хуэй хотел монополизировать всё. Он воспользовался неспособностью Су У читать номиналы банкнот и попытался обманом заставить его отдать крупную сумму денег, но его план с треском провалился.

Но затем произошло нечто еще более неожиданное. Су У медленно произнес: «Хотя я провел 19 лет с овцами, я не глуп».

Значит, лорд Су был весьма проницателен! Это напоминает мне слова отца Бао Лунсина: «Чтобы бороться с коварными чиновниками, нужно быть ещё более коварным, чем они!»

Цинь Хуэй на мгновение опешилась, а затем, наконец, вскочила и воскликнула: «Я не могу стоять здесь ещё один день!» Цинь Хуэй указала на нос Су У и выругалась: «Я ничего не могу сказать о том, что ты не выключаешь кондиционер или плохо питаешься, но ты не смываешь воду после использования туалета и даже приседаешь на унитазе…»

Су У бесстрастно посмотрела на Цинь Хуэй, воспринимая всё происходящее спокойно.

Я улыбнулся и сказал Цинь Хуэй: «Как-нибудь я познакомлю тебя с Лю Баном. Ты сможешь дать ему несколько клеветнических советов, и у тебя будет всё необходимое».

Су У тут же почтительно поклонился и спросил: «Вы встречались с основателем династии Хань?»

«Банцзи? Я вижу его каждый день. Он даже присвоил мне титул принца того же ранга».

"Действительно?"

Зачем мне тебе лгать?

Су Ву воскликнул: «О боже!» и выглядел так, будто собирался поклониться мне. Я тут же остановил его: «Нет, нет, нет, все овцы, которыми вы управляете, — мои предки, вы слишком добры, чтобы просить об этом».

Увидев, что мы нашли общий язык, Цинь Хуэй осторожно потянул меня за рукав и спросил: «Сяо Цян, мы всё ещё идём?»

Я сердито посмотрела на него: "Куда ты идёшь?"

«Пока я не уйду от пастуха Су, я пойду куда угодно!»

«Вы бы вообще согласились служить в армии Юэ Фэя?»

Выражение лица Цинь Хуэй резко изменилось.

Раз уж зашла речь об армии Юэ Фэя, я придумал решение. В 300-м полку остался только Сюй Делон. Старый Сюй ведёт монотонную жизнь, перемещаясь между общежитием, столовой и игровой площадкой, никуда больше не выбираясь. Общежития в новом кампусе сейчас едва пригодны для жизни, так что отправить туда Цинь Хуэя не должно быть проблемой.

Я принял решение и сказал двум людям передо мной: «Давайте сначала позавтракаем, и тогда вам не придётся видеть друг друга».

Я вывез их двоих из района виллы на небольшую улочку, где мы заказали жареные палочки из теста и соевое молоко в ларьке. Цинь Хуэй последние несколько дней ужасно проголодался, поэтому он схватил жареные палочки и жадно их съел, постоянно повторяя: «Ммм, вкусно! Как это называется?»

Я сказал: «Это просто жареные палочки из теста, как еще это можно назвать?»

Набивая рот едой, Цинь Хуэй сказал: «Почему я никогда раньше этого не ел? Когда это вообще появилось?»

В этот момент старик, завтракавший за тем же столом, что и мы, сказал: «Это заведение появилось только после династии Сун и получило название в честь Цинь Хуэя».

Цинь Хуэй удивленно спросил: «Какое отношение это имеет к „Цинь Хуэю“?» Затем он самодовольным шепотом сказал мне: «Похоже, кто-то все еще следит за мной».

Старик сказал: «Ютяо (жареные палочки из теста) изначально назывались „жареными палочками“, что звучало как „жареный Цинь Хуэй“, то есть Цинь Хуэй бросали в горшок с маслом и жарили». Затем он разорвал ютяо пополам, указал на одну половинку и сказал: «Это Цинь Хуэй!» Потом он указал на другую половинку: «Это его жена!»

Цинь Хуэй недоверчиво смотрел на всё вокруг, сжимая в руке половину своего тела и не зная, съесть его или выплюнуть. Наконец, со всхлипом в голосе, он сказал: «Вы что, пытаетесь меня убить? Куриные головы и жареные палочки из теста? Неужели я совершил такое ужасное преступление?»

Я усмехнулся и сказал: «Всё в порядке, в истории есть два человека, которых ненавидели ещё больше, чем тебя».

Цинь Хуэй оживилась: «Кто это?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184