Chapter 267

Проводив Лао Фэя, я не придал этому особого значения. Некоторые вещи нельзя расследовать просто потому, что в машине есть пластиковая бомба. Пробуждение Хуа Жуна, другими словами, — это нечто, известное только небу и земле: будь мастером стрельбы из лука, пусть другие исследуют вегетативное состояние!

В тот вечер Цинь Хуэй позвонил мне ещё дважды, и его голос звучал очень расстроенно. Я просто не понимаю, из-за чего он недоволен. Моя маленькая вилла полностью оборудована; это совершенно современный образ жизни. То, что раньше требовало прислуги, теперь полностью решается с помощью технологий. Я думаю, это гораздо более внимательно и надёжно, чем неуклюжий слуга. А что касается плохой еды, разве я не оставил ему немного денег? — Вообще-то, я не осмеливаюсь полностью оскорбить этого парня. Мой отец всегда учил меня, что лучше оскорбить десять джентльменов, чем одного мелочного человека, так что я думаю, я неплохо отнёсся к этому старому мерзавцу.

На следующее утро я поехал на виллу. По-видимому, соседнюю тоже продали; двери и окна заменили, и были видны следы ухода за газоном. Казалось, семья Чэнь Кэцзяо вот-вот разбогатеет.

Когда я открыла дверь, я увидела, что Цинь Хуэй собрал все вещи, которыми пользовался в последние несколько дней, в небольшую сумку и поставил её рядом с собой. Он стоял, скрестив руки, и с ожиданием смотрел на дверь, словно ждал моего прихода.

Я резко спросил: "Что с тобой не так?"

Цинь Хуэй с горечью сказала: «Больше не спрашивай, пошли».

В этот момент я заметил, что кондиционер шипит и выдувает холодный воздух из комнаты. Меня пробрала дрожь, и я спросил: «Зачем ты так рано утром охладил дом?»

Цинь Хуэй, скрестив руки и шмыгая носом, сказала: «Ты только сейчас это поняла? Я уже несколько дней нахожусь на этом морозе».

В этот момент я услышал звук на лестнице. Я посмотрел и с радостью увидел Су Ву, завернутого в свой толстый хлопчатобумажный плащ, спокойно спускающегося по лестнице, крепко сжимая в руке трость.

Цинь Хуэй указал на Су У и сердито сказал: «Это всё его вина. Он говорит, что только при такой температуре он чувствует себя так же, как и раньше. Каждый раз, когда я понижаю температуру на один градус, он бьёт меня палкой».

Я усмехнулся и сказал: «Тогда тебе тоже следует носить больше одежды».

Цинь Хуэй сказала: «Где я возьму зимнюю одежду? Я же не могу все время лежать в постели, правда?»

Затем Цинь Хуэй со слезами на глазах обрушилась с обвинением на Су У: «Я бы еще могла это терпеть, но он даже не позволял людям наесться досыта, устанавливая правило, что они могут съедать только одну пачку лапши быстрого приготовления в день!»

Я недоуменно посмотрела на Су У. Су У спокойно сказала: «Это наша общая собственность, и я мало что здесь съела. Кто знает, как долго нам придётся здесь жить?»

Я рассмеялся и сказал: «Господин Су, это правда, что вы помните о потенциальных опасностях даже в мирное время. Но я не изгоняю вас сюда, так почему я должен вас бросать? Кроме того, разве я не оставил вам немного денег?»

Цинь Хуэй вытер нос и сказал: «Даже не говори. На деньги, которые он мне дал, даже булочку на пару не купишь». Говоря это, Цинь Хуэй бросил на пол несколько смятых купюр. «Вот что он мне дал».

Вот тут-то Су Ву и ошибался. Независимо от того, был ли он верен или предателен, раз они были вместе, ему было неправильно есть в одиночестве.

К всеобщему удивлению, Су Ву спокойно ответил: «Эти деньги принадлежат нам обоим. Я хотел разделить их на две части и хранить отдельно, но он сказал, что это не нужно».

Я тут же посмотрел на Цинь Хуэя с новым уважением: «Когда это вы достигли такого просветления?»

Цинь Хуэй молчал, его лицо помрачнело.

Я удивленно спросил: «Что именно произошло?»

Су Ву достал все деньги, которые я ему дал, перебирал стодолларовые купюры одну за другой и говорил: «Он сказал, что чем крупнее купюра, тем она менее ценна; ценны только мелкие. Он сказал, что мне нужны деньги, раз я только что приехал, поэтому я должен оставить себе все мелкие и отдать ему только крупные. Как я мог так поступить! Поэтому я отдал ему все мелкие…»

Я замер, потом топнул ногой и разразился смехом, указав на Цинь Хуэя и сказав: «Так ему и надо!»

Это называется судить о джентльмене по меркам мелочного человека. Теперь наконец-то стало ясно: именно Цинь Хуэй хотел монополизировать всё. Он воспользовался неспособностью Су У читать номиналы банкнот и попытался обманом заставить его отдать крупную сумму денег, но его план с треском провалился.

Но затем произошло нечто еще более неожиданное. Су У медленно произнес: «Хотя я провел 19 лет с овцами, я не глуп».

Значит, лорд Су был весьма проницателен! Это напоминает мне слова отца Бао Лунсина: «Чтобы бороться с коварными чиновниками, нужно быть ещё более коварным, чем они!»

Цинь Хуэй на мгновение опешилась, а затем, наконец, вскочила и воскликнула: «Я не могу стоять здесь ещё один день!» Цинь Хуэй указала на нос Су У и выругалась: «Я ничего не могу сказать о том, что ты не выключаешь кондиционер или плохо питаешься, но ты не смываешь воду после использования туалета и даже приседаешь на унитазе…»

Су У бесстрастно посмотрела на Цинь Хуэй, воспринимая всё происходящее спокойно.

Я улыбнулся и сказал Цинь Хуэй: «Как-нибудь я познакомлю тебя с Лю Баном. Ты сможешь дать ему несколько клеветнических советов, и у тебя будет всё необходимое».

Су У тут же почтительно поклонился и спросил: «Вы встречались с основателем династии Хань?»

«Банцзи? Я вижу его каждый день. Он даже присвоил мне титул принца того же ранга».

"Действительно?"

Зачем мне тебе лгать?

Су Ву воскликнул: «О боже!» и выглядел так, будто собирался поклониться мне. Я тут же остановил его: «Нет, нет, нет, все овцы, которыми вы управляете, — мои предки, вы слишком добры, чтобы просить об этом».

Увидев, что мы нашли общий язык, Цинь Хуэй осторожно потянул меня за рукав и спросил: «Сяо Цян, мы всё ещё идём?»

Я сердито посмотрела на него: "Куда ты идёшь?"

«Пока я не уйду от пастуха Су, я пойду куда угодно!»

«Вы бы вообще согласились служить в армии Юэ Фэя?»

Выражение лица Цинь Хуэй резко изменилось.

Раз уж зашла речь об армии Юэ Фэя, я придумал решение. В 300-м полку остался только Сюй Делон. Старый Сюй ведёт монотонную жизнь, перемещаясь между общежитием, столовой и игровой площадкой, никуда больше не выбираясь. Общежития в новом кампусе сейчас едва пригодны для жизни, так что отправить туда Цинь Хуэя не должно быть проблемой.

Я принял решение и сказал двум людям передо мной: «Давайте сначала позавтракаем, и тогда вам не придётся видеть друг друга».

Я вывез их двоих из района виллы на небольшую улочку, где мы заказали жареные палочки из теста и соевое молоко в ларьке. Цинь Хуэй последние несколько дней ужасно проголодался, поэтому он схватил жареные палочки и жадно их съел, постоянно повторяя: «Ммм, вкусно! Как это называется?»

Я сказал: «Это просто жареные палочки из теста, как еще это можно назвать?»

Набивая рот едой, Цинь Хуэй сказал: «Почему я никогда раньше этого не ел? Когда это вообще появилось?»

В этот момент старик, завтракавший за тем же столом, что и мы, сказал: «Это заведение появилось только после династии Сун и получило название в честь Цинь Хуэя».

Цинь Хуэй удивленно спросил: «Какое отношение это имеет к „Цинь Хуэю“?» Затем он самодовольным шепотом сказал мне: «Похоже, кто-то все еще следит за мной».

Старик сказал: «Ютяо (жареные палочки из теста) изначально назывались „жареными палочками“, что звучало как „жареный Цинь Хуэй“, то есть Цинь Хуэй бросали в горшок с маслом и жарили». Затем он разорвал ютяо пополам, указал на одну половинку и сказал: «Это Цинь Хуэй!» Потом он указал на другую половинку: «Это его жена!»

Цинь Хуэй недоверчиво смотрел на всё вокруг, сжимая в руке половину своего тела и не зная, съесть его или выплюнуть. Наконец, со всхлипом в голосе, он сказал: «Вы что, пытаетесь меня убить? Куриные головы и жареные палочки из теста? Неужели я совершил такое ужасное преступление?»

Я усмехнулся и сказал: «Всё в порядке, в истории есть два человека, которых ненавидели ещё больше, чем тебя».

Цинь Хуэй оживилась: «Кто это?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258