Capítulo 325

Кто-то из толпы сказал: «Брат Сян, кажется, не очень-то воодушевлён».

Обернувшись, я увидел Баоцзиня. Я спросил его: «Где Лу Чжишэнь?»

Бао Цзинь сказал: «Я не позволил ему прийти».

Как вы вчера вечером выпивали?

Бао Цзинь потер виски и сказал: «Он отнес меня обратно на спине, а у меня до сих пор болит голова».

Я рассмеялся и сказал: «Похоже, ты проиграл первый раунд в плане выпивки».

В этот момент кто-то удивленно воскликнул. Оглянувшись на поле боя, Лу Бу наконец-то увидел, что его неустанные атаки открыли ему возможность для удара, и Сян Юй воспользовался ею, чтобы нанести удар прямо в сердце. Лу Бу не успел остановиться и с криком рухнул на спину коня, наконечник копья задел его живот, пронзив насквозь.

...Если бы это копье поразило Лу Бу в его прошлой жизни, оно бы едва не промахнулось. Но эта пухлая версия Лу Бу, бесспорно быстрая и сообразительная, имела живот, как у женщины на пятом или шестом месяце беременности. Копье Сян Юя разорвало молнию на его спортивном костюме, обнажив рубашку и нижнее белье Лу Бу, отчего тот выглядел так, будто его разорвали на части — ужасное зрелище.

Хотя тучный Лю Бу не получил ранений, он всё ещё был верхом и не мог увернуться. Сян Юй воспользовался случаем и надавил на древко своего копья, которое точно попало в тело Лю Бу. Лю Бу поднял алебарду обеими руками, чтобы нанести удар, копье и алебарда столкнулись и заскрежетали друг о друга с резким, скрипучим звуком. Внезапно острие копья Сян Юя застряло в одной из рукояток алебарды Лю Бу. В этот миг лошади только что разошлись. Лю Бу выпрямился, схватился за конец алебарды и закричал: «Отдай мне!» Сян Юй одновременно крикнул: «Отдай мне!» Оказалось, что оба хотели отобрать оружие друг у друга. В этой схватке их сила была огромной, и с помощью копыт лошадей раздался громкий «треск», после чего рукоять алебарды Лю Бу была оторвана обоими мужчинами. Их руки были рассечены, а рукава испачканы кровью.

Оба мужчины одновременно развернули своих лошадей и сердито посмотрели друг на друга. Глаза Лю Бу были налиты кровью, а волосы Сян Юя встали дыбом от ярости. Вероятно, это разожгло в нем боевой дух, из-за чего он выглядел весьма взволнованным.

Я действительно знаю, почему Сян Юй так апатичен. В конечном счете, эта битва все еще ведется за Юй Цзи, но найти ее гораздо сложнее, чем кажется. Его надежды рушились снова и снова, и в глубине души Сян Юй, вероятно, понимает, что это почти невыполнимая задача. Он борется, потому что заставляет себя сделать что-то для Юй Цзи.

Но это состязание вновь разожгло его гордость, сделав его непобедимым воином. Говорят, что великан никогда в жизни не встречал себе равных; даже после поражения при Уцзяне он покончил жизнь самоубийством, потому что его дух умер. Сотни тысяч войск Лю Бана едва могли окружить его. Сегодня, встретившись с Лю Бу, он сначала недооценил его, но его интерес возрос, когда он понял, что тот легко может дать отпор. Мужчины никогда не могут жить исключительно ради женщин; карьера, достоинство, репутация, а иногда даже просто игра могут сделать их невероятно преданными. Я думаю, что тоска Сян Юя по своему кролику была не просто проявлением привязанности; в глубине души он, вероятно, все еще жаждал покорить поле боя.

Излишне говорить, что Лю Бу, несомненно, был бесспорным чемпионом по воинскому мастерству в эпоху Трёх царств. Независимо от его характера и от того, терпел ли он когда-либо поражения, он был непобедим в поединках один на один. В эпоху Трёх царств, время, кишащее могущественными воинами, это было не чем иным, как легендой. Сегодняшняя затяжная битва стала для него одновременно унижением и захватывающим зрелищем. После получаса ожесточённой схватки Лю Бу полностью забыл обо всех своих комплексах, даже забыв, что он уже умер. Он снова стал грозным Лю Вэньхоу.

Когда они снова столкнулись, они стали в десять раз безжалостнее, чем прежде. Когда Сян Юй высвободил свою силу, битва стала ожесточенной и напряженной, обе стороны обменивались ударами. Звук лязга оружия был оглушительным, и многие люди поспешно отступили.

Я наблюдал, как Лю Бу, с алебардой, похожей на боевой топор с укороченным ухом, нанёс Сян Юю глубокую рану в грудь. Затем Сян Юй использовал своё Копьё Владыки, чтобы пронзить Лю Бу, оторвав ему кусок скальпа. Всё, что я мог делать, это сжимать руки и топтать ногами, постоянно спрашивая окружающих: «Братья, подумайте! Если это продолжится, кто-нибудь умрёт!»

Хуа Жун крепко сжал лук и стрелы, его руки были мокрыми от пота, когда он сжимал стрелы: «Эти двое слишком быстры. Единственный способ остановить их — застрелить их лошадей».

Застрелить лошадь? В кролика не выстрелишь, правда? Если застрелить этого большого пятнистого коня, разве это не выставит героев Ляншаня предвзятыми? Не говоря уже о том, что Хуа Жун так бы не поступил, а если бы и поступил, боюсь, не только герои стали бы смотреть на меня свысока, но и Сян Юй ополчился бы против меня. Я слишком хорошо знаю характер этих так называемых героев.

Когда две лошади кружили вокруг, Сян Юй и Лю Бу одновременно закричали, указывая на то, что оба серьезно ранены. Мгновение спустя Лю Бу закричал: «Сян Юй, негодяй! Я, Лю Бу, сражался изо всех сил с Лю Бэем, Гуань Юем и Чжан Фэем, и однажды я выпустил стрелу в ворота лагеря. Как ты можешь быть мне равным?»

Линь Чун был ошеломлен: «Этот человек увлекся убийствами и сошел с ума».

Сян Юй ничего не ответил, но сердито фыркнул и с удвоенной силой толкнул Лю Бу. Вскоре на земле, где кружили две лошади, появилось несколько водяных пятен; было непонятно, пот это или кровь. Через несколько мгновений водяные пятна умножились, превратившись в ужасающее зрелище.

Я больше не мог этого выносить и потянулся к луку и стрелам Хуа Жуна: «Брат Хуа, позволь мне выстрелить. В кого я попаду, никто не знает. Я просто надеюсь, что они оба в безопасности». Произнося это, я вдруг осознал, что тоже испытываю сильные чувства к Эрпану. В конце концов, мы были друзьями детства. Мне было очень трудно намеренно помогать Сян Юю, поэтому мне пришлось придумать это решение — я выстрелю из лука. Это было самым справедливым поступком, потому что, честно говоря, даже я сам не знал, в кого попаду.

Но тут всеобщее внимание привлек протяжный крик:

«Ваше Величество…»

Человек, которого мы окликнули, выбежал к нам из тени. Она выглядела довольно хрупкой, шаги ее дрожали от паники. Ночной ветер развевал ее длинные волосы, на лице читалась затаенная печаль. По мере приближения, следы слез в уголках ее глаз становились отчетливо видны.

Я в шоке воскликнула: "Ю Джи?"

Крик «Ваше Величество» заставил Сян Юя обернуться и посмотреть вдаль. На его лице невольно появилась теплая и довольная улыбка: «Это Юй Цзи…» Затем он бесстрастно сел на коня, ожидая, когда Юй Цзи бросится ему в объятия.

С громким свистом алебарда Лю Бу резко вырвалась вперед, глубоко вонзившись в плечо Сян Юя. Если бы кролик не увернулся так ловко, алебарда пронзила бы и сердце Сян Юя. Но Сян Юй, казалось, не обращал на это внимания, все еще пристально глядя в сторону, откуда пришел Юй Цзи. Возможно, алебарда в его плече беспокоила его; он осторожно отодвинул ее рукой, совершенно не обращая внимания на хлещущую кровь из раны.

Увидев, что он поразил врага алебардой, пока тот сидел на коне, Лю Бу пришёл в ярость. Он взмахнул алебардой горизонтально в сторону шеи Сян Юя, и герои в один голос закричали: «Стоп!»

Конечно, дело было не только в криках. Хуа Жун, Пан Ваньчунь, Чжан Цин и Оу Пэн тоже активизировались: кто-то стрелял из лука, кто-то использовал скрытое оружие, и все они бросились к Лю Бу с серией свистящих звуков.

Лю Бу, размахивая алебардой, бросился в атаку, стрелы и камни летели в воздух, но он остался невредим. После этой короткой передышки Сян Юй, истекая кровью, наконец упал с коня. Увидев, что конь противника опустел, Лю Бу не смог сдержать дикого смеха: «Я непобедим! Ха-ха-ха... Ой!»

Шлёпанец упал ему прямо на лицо, сбив Лю Бу с коня. Даже без алебарды и с распухшим лицом Лю Бу вскочил на ноги и продолжил свой маниакальный смех: «Я непобедим! Я непобедим!» Из раны от копья хлынула кровь, лицо покраснело, но он игнорировал всё это, повторяя снова и снова: «Я непобедим!» Это было леденящее душу зрелище.

Герои и Четыре Небесных Царя были опытными ветеранами поля боя. Увидев его в таком состоянии, они пришли в ужас и воскликнули: «О нет, он совсем изможден!»

Линь Чун сказал: «Мы должны немедленно его усмирить, иначе он очень скоро умрет от истощения!»

Я сложил руки вместе и низко поклонился всем присутствующим: «Братья...»

Лу Цзюньи и Фан Ла остановили меня, сказав: «Больше слов не нужно». Оба повернулись и крикнули своим людям: «В атакуйте вместе!»

Во главе отряда стояли Ли Куй и Ван Инь, оба отличавшиеся вспыльчивым характером. Они бросились вперед отчасти для спасения людей, а отчасти из-за обиды на репутацию Лю Бу и его прежние действия.

Ван Инь оказался быстрее, схватив Лю Бу за плечо и сбив его с ног. Лю Бу пожал плечами, схватил Ван Иня за руку и отбросил его более чем на пять метров, затем ударил Ли Куя локтем в лицо, оставив его в синяках и ссадинах. Следующими были Фан Чжэньцзян и Бао Цзинь. Грозный Лю Бу обменялся ударом ладони с Фан Чжэньцзяном, оттеснив его в сторону, а затем оттолкнул Бао Цзиня плечом. Этот парень размахивал руками и ногами, кричал и вопил, его сила была поразительной, а движения — удивительно дисциплинированными. Свирепость Лю Бу действительно была внушительной.

У Юн крикнул сбоку: «Братья, поторопитесь! Если так будет продолжаться, люди погибнут!»

Волны героев бросились вперёд, но Лю Бу отбросил их, отбросив прочь, словно брызги воды. По правде говоря, если бы Лю Бу хотел убить его, он бы не продержался так долго, но герои были полны решимости спасти его, и в сочетании с неистовой яростью молодого человека им просто не удалось его усмирить.

Герои атаковали спереди, а я тихонько обошёл Лу Бу сзади и медленно приблизился к нему. Внезапно я прижался к его спине и схватил его за жировую складку под рёбрами...

Все знают, что я, Сяоцян, полный идиот, поэтому все кричат: «Сяоцян, ты в опасности!»

Произошло нечто странное: Лу Бу, который вел себя неадекватно, внезапно замедлил шаг. Он попытался развернуться и ударить меня, но был слишком слаб. Его рука обмякла, как лапша, на полпути вверх, а затем постепенно ослабела.

Я держал его, пока он медленно не опустился на землю и не закрыл глаза. Только тогда я глубоко вздохнул, вытер пот со лба и сказал: «Снова готово».

И герои, и Четыре Небесных Царя были поражены и впечатлены, и спросили: «Сяо Цян, как ты это сделал?»

Хе-хе, я бы не стал рассказывать об этом посторонним. В глазах других он самый храбрый воин, Лу Бу, но в моих глазах он просто тот пухленький мальчишка, с которым мы дрались с детства — думаешь, я его потом победил? Потому что я раскрыл его секрет: его нельзя щекотать. Если его пощекотать, он тут же рассыплется в кучу грязи.

Под любопытными взглядами толпы я вдруг запрокинул голову и расхохотался: «Теперь я непобедим!»

Ху Саннян подошла, пнула меня, затем схватила за руки и свернула мне голову кулаком: "Теперь ты непобедим, да?"

Я поспешно молил о пощаде, затем поднял шлёпанец, огляделся и крикнул: «Чей это?» Владелец этого ботинка мог бы отрубить голову генералу посреди тысячи солдат; его боевое мастерство сравнимо с моим.

Затем я увидел Эршу, поддерживающего своего неразлучного лучшего друга, который, опираясь на костыли, подошел ко мне. Чжао Байлянь протянул мне руку и сказал: «Дай мне ее».

Я посмотрел вниз и увидел, что туфелька, которую Чжао Байлянь носил на одной ноге, была точно такой же, как та, которую я держал в руках.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184