Capítulo 369

Конгконгэр, пошатываясь, сердито воскликнул: «Шип уже пронзен, чего ты теперь хочешь?»

Чжао Бай, глядя в небо под углом 45 градусов (этому его научил Эр Ша), немного подумал и сказал: «А как насчет того, чтобы ты встал на колени и трижды поклонился Сяо Цзину, попросив у него прощения?» Затем он спросил Эр Ша: «Что ты думаешь?»

Прежде чем Эрша успела что-либо сказать, Конгконгэр, не выдержав больше, наконец взлетела, и ее короткий меч, сверкнув, как молния, устремился в сторону Чжао Байляня. Толпа ахнула от шока; даже Чжао Байлянь, шатаясь, шел, как же он мог увернуться от этой сокрушительной атаки?

К всеобщему удивлению, Чжао Байлянь увернулся — прежде чем Кункунъэр успел двинуться с места, он без предупреждения сделал два шага в сторону, и Кункунъэр, словно повинуясь ему, взмахнул мечом в воздух там, где только что стоял.

Чжао Байлянь недовольно сказал: «Ты уже бросаешь мне вызов. Хорошо, тогда я приму твой вызов».

Глава шестьдесят шестая: Лучший мастер

В конце концов, Конгконгэр был человеком довольно высокого положения. Он отошёл в сторону и сказал Чжао Байляню: «Иди и выбери себе оружие».

Чжао Байлянь огляделся и сказал: «Мне нужен меч».

Мулан указала на длинный меч, висевший рядом с ее доспехами на стене в гостиной, и сказала: «Если не возражаешь, воспользуйся моим».

Чжао Байлянь вошёл в комнату, снял меч со стены, подержал его под светом лампы и вытащил часть клинка. Лезвие вспыхнуло несколькими точками холодного света, и я не мог не воскликнуть: «Какой прекрасный меч!» Что ж… хотя я не знаю, действительно ли он прекрасен, принято делать комплименты, и, кроме того, меч, которым пользовалась Мулан, был не просто украшением; он должен быть исключительным.

Неожиданно, вытащив меч, Чжао Байлянь взвесил его в руке и медленно воткнул в землю. Держа в руках ножны, он сказал: «Меч слишком тяжелый. Я буду сражаться с тобой этим».

Конгконгэр затаила дыхание и пристально смотрела, затем внезапно подняла короткий меч в руке и сказала: «Этот меч называется Нинконгсин. Его длина составляет 1 фут и 3 дюйма, а вес — 1 цзинь и 4 ляна. Он выкован из холодного железа со дна моря. Семьдесят три души, погибшие под его клинком, были все известными мечниками…»

Чжао Байлянь, взглянув на ножны в своей руке, медленно произнес: «Это довольно длинные деревянные ножны, не такие хорошие, как ваши».

нас:"……"

Конгконгэр сказал: «Я уважаю тебя как всемирно известного Бога Меча, и я не проявлю милосердия, когда мы начнём сражаться».

Чжао Байлянь внезапно сказал: «Подождите минутку».

Конгконгэр торжественно спросил: «Что случилось? Твое сердце все еще не обрело покоя?»

«Нет, мне сначала нужно в туалет».

нас:"……"

Чжао Байлянь засунул ножны за воротник и обошел дом сзади. Вскоре послышался шум журчащей воды. Несколько девушек покраснели. Спустя долгое время Чжао Байлянь поправил брюки и вышел, сказав Цзин Кэ: «Маленький Цзин, верни ему меч».

Эрша стиснул зубы, снял короткий меч с плеча и бросил его Конгконгэру. Чжао Байлянь взял ножны в руку и сказал: «Теперь мы можем начать».

Конгконг махнул рукой: «Подождите!»

После долгого ожидания, потеряв всякое терпение, мы в один голос крикнули: «Что с тобой теперь не так?»

Конгконг застенчиво сказал: "...Я тоже пописаю".

У Сангуй мрачно сказал: «Наверное, так и бывает, когда лучшие мастера сражаются на дуэлях. Знаешь, если в твоем теле есть моча, ты поправишься как минимум на полфунта, что сильно повлияет на твою форму».

Лю Бан сказал: «Разве нет чего-то общего между дуэлем между мастерами и ленивым ослом, перемалывающим зерно и производящим много экскрементов и мочи?»

У Сангуй рассмеялся и сказал: «Я не знаю насчет экспертов высшего уровня, но насчет последних можете спросить Сяоцяна».

Я крикнул ему: «Тогда ты — мастер высшего уровня! Вся твоя семья — мастера высшего уровня!»

У Сангуй: «...»

После того как Конгконгэр справил нужду, он вышел, держа в руках парные мечи, и сказал: «Теперь мы можем начать».

Внезапно из темноты раздался громкий голос: «Подождите!»

Мы все в полном отчаянии закричали: "Кто это теперь?.."

Из ночи к нам подошел старик с аккуратно причесанными волосами; это был Хэ Тяньдоу.

Он не смотрел на нас, а уставился на Конг Конгэра и сказал: "Почему вы меня предали?"

Увидев, что это его старый хозяин, Конгконгэр сначала отвернулся, но затем поднял голову и громко сказал: «Я хочу быть таким же богатым, как ты».

Хэ Тяньдоу сделал паузу и спросил: «У вас не хватает денег?»

Конгконгэр взволнованно воскликнула: «Ты меня не расслышала. Я сказала, что хочу быть такой же богатой, как ты — меня совершенно не интересуют твои запутанные дела с этим Сяо, но я просто не могу терпеть, когда ты тратишь деньги на непонятные вещи. Я с тобой столько лет, эти деньги должны были быть моими!»

Хэ Тяньдоу долгое время был ошеломлен и ошеломлен, прежде чем наконец горько улыбнулся и сказал: «Никогда не думал, что знаменитый Конгконгэр предаст меня ради денег. Я был бессмертен столько лет, и я даже забыл основные человеческие эмоции и желания».

Я вмешался: «Значит, ты не такой рассудительный, как Ин Гэ. Он всё понял за несколько дней после прибытия. В этом мире деньги делают тебя богом. Разве Лю Бу не помогал тебе только ради денег?»

Конгконгэр сказал: «В этом нет ничего странного. В конце концов, я вор. Я вырос в детском доме, поэтому прекрасно знаю, насколько важны деньги. Вы не можете ожидать, что я буду относиться к деньгам как к грязи и смело идти вперед ради вашего великого дела, ничего не ожидая взамен…»

Я хлопнула в ладоши и сказала: «Это действительно нашло у меня отклик».

Конгконгэр продолжил: «Все, что нужно этим иностранцам, — это несколько кусков металлолома. Они готовы заплатить за них высокую цену, так почему мы должны идти против них? Эти вещи нельзя пить, когда испытываешь жажду, или есть, когда голоден. Даже если мы будем относиться к ним как к сокровищам, они все равно неизбежно превратятся в прах через несколько тысяч или десятков тысяч лет. Почему бы не обменять их на иностранную валюту сейчас?»

Я недоверчиво посмотрел на него и сказал: «Вы действительно находитесь под влиянием окружающей среды; вы даже макроэкономику изучали у мафии».

Хэ Тяньдоу с сожалением сказал: «Ты безнадежно застрял в своих желаниях. За последние несколько дней я разработал новое лекарство, чтобы спасти тебя…» Хэ Тяньдоу вытащил из кармана маленькую пилюлю в форме оливки и подержал её на ладони. Пилюля была такой же формы и размера, как и та, которая восстанавливала воспоминания о прошлых жизнях, только она была ярко-красной и выглядела несколько пугающе. Хэ Тяньдоу медленно подошёл к Конг Конгэр, держа пилюлю в руках. «Это лекарство также содержит небольшое количество притягательных трав, но его действие противоположно действию Синего Лекарства; можно сказать, это противоядие от Синего Лекарства. После его приёма ты забудешь свою прошлую жизнь и всё, что ты делал после восстановления памяти. Другими словами, ты снова станешь обычным человеком, а не Конг Конгэр…»

Конгконгэр отступила с оттенком страха, пробормотав: «Не подходи ближе, я никогда не съем этого гуля. С моими нынешними навыками я легко мог бы разбогатеть, занимаясь чем угодно другим».

Хэ Тяньдоу сказал: «Тогда тебе придётся есть ещё больше. Я не могу просто стоять и смотреть, как ты идёшь по неверному пути. Не волнуйся, как только ты забудешь обо всём этом, я устрою твою будущую жизнь. Тебе не придётся беспокоиться о еде и одежде; на самом деле, в глазах большинства людей ты станешь мелким миллионером…»

Конгконгэр неоднократно отступала и строго говорила: «Не иди дальше, иначе я не буду с тобой вежлива. Не думай, что я не знаю твоего секрета. Даже бессмертные в мире смертных могут использовать только магию самозащиты. Теперь ты мне не ровня».

Хэ Тяньдоу вздохнул, сложил кулаки в знак приветствия Чжао Байляню и сказал: «Тогда я всё оставлю Гай Цзяньшэню».

Конгконгэр сказала Чжао Байляню: «Я просто хочу взять вещи и уйти. Ты пытаешься мне усложнить жизнь?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184