Chapter 369

Конгконгэр, пошатываясь, сердито воскликнул: «Шип уже пронзен, чего ты теперь хочешь?»

Чжао Бай, глядя в небо под углом 45 градусов (этому его научил Эр Ша), немного подумал и сказал: «А как насчет того, чтобы ты встал на колени и трижды поклонился Сяо Цзину, попросив у него прощения?» Затем он спросил Эр Ша: «Что ты думаешь?»

Прежде чем Эрша успела что-либо сказать, Конгконгэр, не выдержав больше, наконец взлетела, и ее короткий меч, сверкнув, как молния, устремился в сторону Чжао Байляня. Толпа ахнула от шока; даже Чжао Байлянь, шатаясь, шел, как же он мог увернуться от этой сокрушительной атаки?

К всеобщему удивлению, Чжао Байлянь увернулся — прежде чем Кункунъэр успел двинуться с места, он без предупреждения сделал два шага в сторону, и Кункунъэр, словно повинуясь ему, взмахнул мечом в воздух там, где только что стоял.

Чжао Байлянь недовольно сказал: «Ты уже бросаешь мне вызов. Хорошо, тогда я приму твой вызов».

Глава шестьдесят шестая: Лучший мастер

В конце концов, Конгконгэр был человеком довольно высокого положения. Он отошёл в сторону и сказал Чжао Байляню: «Иди и выбери себе оружие».

Чжао Байлянь огляделся и сказал: «Мне нужен меч».

Мулан указала на длинный меч, висевший рядом с ее доспехами на стене в гостиной, и сказала: «Если не возражаешь, воспользуйся моим».

Чжао Байлянь вошёл в комнату, снял меч со стены, подержал его под светом лампы и вытащил часть клинка. Лезвие вспыхнуло несколькими точками холодного света, и я не мог не воскликнуть: «Какой прекрасный меч!» Что ж… хотя я не знаю, действительно ли он прекрасен, принято делать комплименты, и, кроме того, меч, которым пользовалась Мулан, был не просто украшением; он должен быть исключительным.

Неожиданно, вытащив меч, Чжао Байлянь взвесил его в руке и медленно воткнул в землю. Держа в руках ножны, он сказал: «Меч слишком тяжелый. Я буду сражаться с тобой этим».

Конгконгэр затаила дыхание и пристально смотрела, затем внезапно подняла короткий меч в руке и сказала: «Этот меч называется Нинконгсин. Его длина составляет 1 фут и 3 дюйма, а вес — 1 цзинь и 4 ляна. Он выкован из холодного железа со дна моря. Семьдесят три души, погибшие под его клинком, были все известными мечниками…»

Чжао Байлянь, взглянув на ножны в своей руке, медленно произнес: «Это довольно длинные деревянные ножны, не такие хорошие, как ваши».

нас:"……"

Конгконгэр сказал: «Я уважаю тебя как всемирно известного Бога Меча, и я не проявлю милосердия, когда мы начнём сражаться».

Чжао Байлянь внезапно сказал: «Подождите минутку».

Конгконгэр торжественно спросил: «Что случилось? Твое сердце все еще не обрело покоя?»

«Нет, мне сначала нужно в туалет».

нас:"……"

Чжао Байлянь засунул ножны за воротник и обошел дом сзади. Вскоре послышался шум журчащей воды. Несколько девушек покраснели. Спустя долгое время Чжао Байлянь поправил брюки и вышел, сказав Цзин Кэ: «Маленький Цзин, верни ему меч».

Эрша стиснул зубы, снял короткий меч с плеча и бросил его Конгконгэру. Чжао Байлянь взял ножны в руку и сказал: «Теперь мы можем начать».

Конгконг махнул рукой: «Подождите!»

После долгого ожидания, потеряв всякое терпение, мы в один голос крикнули: «Что с тобой теперь не так?»

Конгконг застенчиво сказал: "...Я тоже пописаю".

У Сангуй мрачно сказал: «Наверное, так и бывает, когда лучшие мастера сражаются на дуэлях. Знаешь, если в твоем теле есть моча, ты поправишься как минимум на полфунта, что сильно повлияет на твою форму».

Лю Бан сказал: «Разве нет чего-то общего между дуэлем между мастерами и ленивым ослом, перемалывающим зерно и производящим много экскрементов и мочи?»

У Сангуй рассмеялся и сказал: «Я не знаю насчет экспертов высшего уровня, но насчет последних можете спросить Сяоцяна».

Я крикнул ему: «Тогда ты — мастер высшего уровня! Вся твоя семья — мастера высшего уровня!»

У Сангуй: «...»

После того как Конгконгэр справил нужду, он вышел, держа в руках парные мечи, и сказал: «Теперь мы можем начать».

Внезапно из темноты раздался громкий голос: «Подождите!»

Мы все в полном отчаянии закричали: "Кто это теперь?.."

Из ночи к нам подошел старик с аккуратно причесанными волосами; это был Хэ Тяньдоу.

Он не смотрел на нас, а уставился на Конг Конгэра и сказал: "Почему вы меня предали?"

Увидев, что это его старый хозяин, Конгконгэр сначала отвернулся, но затем поднял голову и громко сказал: «Я хочу быть таким же богатым, как ты».

Хэ Тяньдоу сделал паузу и спросил: «У вас не хватает денег?»

Конгконгэр взволнованно воскликнула: «Ты меня не расслышала. Я сказала, что хочу быть такой же богатой, как ты — меня совершенно не интересуют твои запутанные дела с этим Сяо, но я просто не могу терпеть, когда ты тратишь деньги на непонятные вещи. Я с тобой столько лет, эти деньги должны были быть моими!»

Хэ Тяньдоу долгое время был ошеломлен и ошеломлен, прежде чем наконец горько улыбнулся и сказал: «Никогда не думал, что знаменитый Конгконгэр предаст меня ради денег. Я был бессмертен столько лет, и я даже забыл основные человеческие эмоции и желания».

Я вмешался: «Значит, ты не такой рассудительный, как Ин Гэ. Он всё понял за несколько дней после прибытия. В этом мире деньги делают тебя богом. Разве Лю Бу не помогал тебе только ради денег?»

Конгконгэр сказал: «В этом нет ничего странного. В конце концов, я вор. Я вырос в детском доме, поэтому прекрасно знаю, насколько важны деньги. Вы не можете ожидать, что я буду относиться к деньгам как к грязи и смело идти вперед ради вашего великого дела, ничего не ожидая взамен…»

Я хлопнула в ладоши и сказала: «Это действительно нашло у меня отклик».

Конгконгэр продолжил: «Все, что нужно этим иностранцам, — это несколько кусков металлолома. Они готовы заплатить за них высокую цену, так почему мы должны идти против них? Эти вещи нельзя пить, когда испытываешь жажду, или есть, когда голоден. Даже если мы будем относиться к ним как к сокровищам, они все равно неизбежно превратятся в прах через несколько тысяч или десятков тысяч лет. Почему бы не обменять их на иностранную валюту сейчас?»

Я недоверчиво посмотрел на него и сказал: «Вы действительно находитесь под влиянием окружающей среды; вы даже макроэкономику изучали у мафии».

Хэ Тяньдоу с сожалением сказал: «Ты безнадежно застрял в своих желаниях. За последние несколько дней я разработал новое лекарство, чтобы спасти тебя…» Хэ Тяньдоу вытащил из кармана маленькую пилюлю в форме оливки и подержал её на ладони. Пилюля была такой же формы и размера, как и та, которая восстанавливала воспоминания о прошлых жизнях, только она была ярко-красной и выглядела несколько пугающе. Хэ Тяньдоу медленно подошёл к Конг Конгэр, держа пилюлю в руках. «Это лекарство также содержит небольшое количество притягательных трав, но его действие противоположно действию Синего Лекарства; можно сказать, это противоядие от Синего Лекарства. После его приёма ты забудешь свою прошлую жизнь и всё, что ты делал после восстановления памяти. Другими словами, ты снова станешь обычным человеком, а не Конг Конгэр…»

Конгконгэр отступила с оттенком страха, пробормотав: «Не подходи ближе, я никогда не съем этого гуля. С моими нынешними навыками я легко мог бы разбогатеть, занимаясь чем угодно другим».

Хэ Тяньдоу сказал: «Тогда тебе придётся есть ещё больше. Я не могу просто стоять и смотреть, как ты идёшь по неверному пути. Не волнуйся, как только ты забудешь обо всём этом, я устрою твою будущую жизнь. Тебе не придётся беспокоиться о еде и одежде; на самом деле, в глазах большинства людей ты станешь мелким миллионером…»

Конгконгэр неоднократно отступала и строго говорила: «Не иди дальше, иначе я не буду с тобой вежлива. Не думай, что я не знаю твоего секрета. Даже бессмертные в мире смертных могут использовать только магию самозащиты. Теперь ты мне не ровня».

Хэ Тяньдоу вздохнул, сложил кулаки в знак приветствия Чжао Байляню и сказал: «Тогда я всё оставлю Гай Цзяньшэню».

Конгконгэр сказала Чжао Байляню: «Я просто хочу взять вещи и уйти. Ты пытаешься мне усложнить жизнь?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258