Capítulo 412

Ли Си: «Только те, кто это попробует, узнают».

Увидев, что Ли Си действительно поправился после приема лекарства и что его глаза сияют, старый доктор громко сказал: «Поскольку мы делим королевскую зарплату, я думаю, нам не следует позволять Ли Си рисковать жизнью ради испытания лекарства. Мы должны попробовать это все вместе».

Группа пожилых мужчин уставилась на лекарство в моей руке, с нетерпением желая его попробовать: «Хм, это имеет смысл».

Ли Си стоял передо мной, размахивая руками и говоря: «Не нужно стараться, я убежден, что это действительно чудодейственное лекарство».

Я воскликнул: «Тогда им будет еще больше хотеться это попробовать!»

Министры воскликнули: «Это заблуждение!»

Черт, они на это не повелись.

В разгар хаоса евнух передал императорский указ: «Его Величество приказывает, чтобы тот, кто представил лекарство, явился ко двору».

Я уже собирался войти, полный волнения, когда столкнулся с двумя мерзкими евнухами, которые пронзительным голосом закричали: «Перед входом во дворец вас должны обыскать!»

Я отступил на шаг назад и сказал: «Кто-то уже обыскал это место». Это были два евнуха средних лет с обвисшей кожей и острыми пальцами. На них было противно смотреть. Я бы лучше сидел в машине, позволяя кому-нибудь бросать в меня фекалии, чем позволил бы таким людям прикасаться ко мне.

Один из евнухов усмехнулся и сказал: «Мужчинам нельзя доверять. Какое оружие вы прячете?»

Я вздрогнула, по всему телу пробежали мурашки, и сказала: «Всё кончено. Последнее оружие, которое у меня осталось, может причинить боль только женщинам».

Евнух замер, затем внезапно закрыл лицо руками и робко сказал: «Ты такой непослушный».

Черт возьми, это тебе не повредит!

В этот момент кто-то крикнул: «По императорскому указу, лицо, предъявившее лекарство, может быть освобождено от обыска и должно немедленно отправиться во дворец».

Я поспешно обошёл двух евнухов и вошёл внутрь. Кабинет толстяка был огромным и раскидистым, с потолком высотой не меньше, чем в бадминтонном зале; с того места, где я стоял, я не мог с первого взгляда разглядеть человека напротив. По обеим сторонам стояли двенадцать массивных бронзовых колонн. Весь зал был величественным и внушительным, на фоне которого те, кто стоял внутри, казались ничтожными и хрупкими, как бумага. Я оглядывался по сторонам, идя вперёд. Ли Си, не смея в этот момент проявлять неосторожность, прошептал: «Опусти голову!»

Я опустил голову и продолжил идти. Осмотрев лодыжки бесчисленного количества людей, я наконец добрался до трона. Ли Си снова поднял меня, и я встал рядом с ним. После короткой паузы я услышал мощный голос евнуха сверху: «Гость, министр Ли, Его Величество спрашивает, как вы себя чувствуете после приема этого лекарства?»

Ли Си поспешно шагнул вперед и почтительно произнес: «Ваше Величество, я чувствую себя отдохнувшим и легким, как перышко». Затем он неловко добавил в конце восклицание: «Ах…»

Я не смог сдержать смех. Ли Си протянул руку за спину и пожал её мне, давая понять, что я серьёзен. На самом деле, его жест был довольно несерьёзным, но, как современный человек, он стал гораздо смелее; если бы это было раньше, он, вероятно, не осмелился бы на это, даже если бы до смерти боялся.

Снова на мгновение воцарилась тишина. Затем евнух сказал: «Его Величество приказывает, принесите лекарство». Ко мне подошла фигура с подносом, ожидая, пока я положу на него лекарство.

В этот критический момент, опасаясь непредвиденных осложнений, я, пренебрегши всем, поднял голову и сказал: «Я должен лично представить это лекарство Его Величеству…» Наверху, в центре, сидел тучный Ин с бесстрастным выражением лица, его внушительное присутствие подчеркивалось полумраком зала. Увидев, что я поднял голову, он зашевелил губами, и стоявший рядом с ним евнух сурово крикнул: «Как ты смеешь!»

Мои худшие опасения сбылись. Этот проклятый Толстяк Ин — двуличный. Он был таким добрым и приветливым, когда был со мной, но как только стал царём Цинь, мгновенно превратился в волка в овечьей шкуре и даже не стал со мной разговаривать лично.

Опасаясь, что толстяк может прижать меня к стене ещё одним словом, я быстро сказал: «Ваше Величество, это лекарство потеряет свою силу, как только покинет мои руки. Моё искреннее сердце чисто, как небо и земля». В этот момент я вдруг вспомнил две лестные фразы и громко провозгласил: «Его Величество Первый Император ниспосылает благословения всем людям своим литературным и воинским мастерством, объединяя воинственный мир на протяжении тысячи осеней и десяти тысяч лет…»

Эти несколько слов были поняты лишь наполовину, но они задели толстяка за живое. Он почесал затылок и спросил: «Кто такой Первый Император?»

Услышав этот тон, я чуть не почувствовал прилив тепла, и слезы навернулись на глаза. Я торжественно произнес: «Ваше Величество непременно превзойдет достижения Трех Владык и Пяти Императоров в будущем и должен будет называться Императором. Поскольку вы первыми сделали это, вас следует называть Первым Императором».

Услышав мои слова, собравшиеся священники сразу почувствовали, что меня, вероятно, ждет успешная карьера в будущем, и с энтузиазмом воскликнули: «Хм, это имеет смысл!»

Цинь Ши Хуан был вне себя от радости и усмехнулся: «Очень хорошо, поднимайтесь сюда».

Мы с Ли Си обменялись знаками победы, затем я поднялся на платформу... э-э, к трону, и положил перед Цинь Шихуаном соблазнительную траву, сказав: «Ваше Величество, пожалуйста!»

Увидев мой энтузиазм, Цинь Ши Хуан заколебался. Он взглянул на Ли Си внизу и пробормотал: «Это „удовольствие“…» Не успев закончить, он почувствовал слабый аромат манящей травы. Название травы, «манящая», происходит именно от этого запаха; он обладает соблазнительным и притягательным действием. Кадык толстяка задергался от запаха, и он не удержался, взял кусочек, внимательно рассмотрел его и медленно положил в рот…

Почувствовав огромное облегчение, я невольно расслабился, положил одну руку на стол Цинь Ши Хуана и с улыбкой спросил: «Брат Ин, ты меня помнишь?»

Те, кто был внизу, совершенно не слышали, что я говорил, но евнух рядом с Цинь Шихуаном всё прекрасно расслышал. Прежде чем толстяк успел что-либо сказать, он взревел: «Как ты смеешь! Спускайся!»

Цинь Ши Хуан ударил кулаком по столу и крикнул: «Ложись!»

Этот евнух, воодушевленный властью своего господина, закричал на меня: «Ты меня не слышишь? Ложись!»

Цинь Ши Хуан повернул голову и сердито посмотрел на него: «Это ты!»

Глава девяносто вторая: Особняк Сяо

Похоже, действие «Травы искушения» проявляется не медленнее, чем действие «Синего эликсира», растворенного в воде. Когда Цинь Ши Хуан только что съел его, я заметил, как у него на лице задергались мышцы, а затем он странно посмотрел на меня, выглядя слегка встревоженным. Но я почувствовал от этого толстяка знакомое тепло.

Евнух, стоявший рядом, испуганный упреком толстяка, замялся и спросил: «Ваше Величество… вы имеете в виду меня?» Оказалось, этот человек был одним из ближайших приближенных толстяка. Было хорошо известно, что императоры не могли скрыть от своих евнухов многое; их статус часто находился где-то между слугой императора, другом и даже родственником. Поэтому, хотя каждая династия строго запрещала евнухам вмешиваться в политику, ни один император никогда по-настоящему и полностью не избегал их влияния. Этот евнух, получивший упрек от Цинь Шихуана, едва мог поверить своим ушам.

Цинь Ши Хуан даже не взглянул на него и нетерпеливо махнул рукой. Я, полагаясь на силу своего учителя, сказал: «Я говорю с тобой, уходи!»

Затем евнух удрученно удалился, глядя на Цинь Ши Хуана с обиженным выражением лица.

Хотя евнух и ушёл, говорить всё равно было неудобно. Я ведь не мог называть Толстяка «Брат Ин» перед всеми, правда? Поэтому я посмотрел на Толстяка, а он посмотрел на меня, оба были довольно смущены. Я прошептал напоминание: «Брат Ин, освободите это место».

Император Ин внезапно что-то осознал, выпрямился и сказал своим министрам: «Идите и выплесните свой гнев».

Министры обменялись подозрительными взглядами, и несколько пожилых мужчин в первом ряду неуверенно спросили: «Ваше Величество, не является ли это неуместным?»

Я быстро отошёл на пять шагов от Толстяка Иня, раскинув руки в знак невиновности. Я понял, что они подозревают меня в похищении их босса, и пока это недоразумение не прояснится, меня не застрелят, прижав к стене...

Обращаясь к своим министрам, Цинь Ши Хуан спокойно сказал: «Со мной всё в порядке. Я хочу обсудить вопрос о обретении бессмертия с Сяо Цяном. А вы все можете выплеснуть свой гнев».

Придворные внезапно поняли: значит, король действительно достиг просветления, выпив эликсир бессмертия, и не хотел, чтобы другие раскрыли его секрет вечной жизни.

Я вмешался, подливая масла в огонь: «Почему ты до сих пор не уезжаешь? Хочешь стать бессмертным, как король?»

Чиновники отшатнулись и поспешно удалились. Сидеть на равных с лидером всегда было большим табу в официальных кругах. Другой вопрос, действительно ли пребывание там, чтобы выслушать секреты, дарует им бессмертие; скорее всего, их имена будут высечены в камне сразу после этого…

Я посмотрел на Ли Си, который выходил вместе с остальными, и сказал: «Ли Си, ты останься».

Ли Си, всё ещё обладавший современным мышлением, с готовностью согласился и отошёл в сторону. Министры, видя его внезапный взлет к власти после испытаний лекарства для короля, а теперь и его вечную жизнь рядом с королём, не могли не смотреть на него со смесью зависти и ревности. Вероятно, это заложило прочную основу для его дальнейшей судьбы — когда его, как премьер-министра, растерзали колесницы, никто не заступится за него.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184