Capítulo 501

Цзинь Шаоянь покачал головой: «Я никуда не уйду, пока Шиши не спасут».

«Ты хотя бы бабушку позвонить не можешь? Бессердечный сопляк!»

Цзинь Шаоянь неловко заметил: «Мы уже с этим сражались. Компания готовится к съемкам масштабного военного фильма, и я попросил их тоже начать подготовку».

...

Вернувшись в Юцай, я передал машину Ван Иню и сказал: «Иди почини капот. Поехать может любой желающий, главное, чтобы он был из нашей команды. Ты можешь сделать несколько поездок, а потом вернуться и забрать меня».

Услышав, что готовится зрелище, восемнадцать героев и семь мудрецов бамбуковой рощи, не желая отставать, бросились в повозку. Те, кто сел первым, не хотели выходить, а тех, кто отставал, вытаскивали. Это была настоящая давка и толкотня, когда Ван Инь крикнул сбоку: «Не толкайте! Не толкайте! Я возвращаюсь! Чжэньцзян, помоги мне!»

Фан Чжэньцзян высунул голову из машины, протиснулся внутрь и спросил: «Какая вам помощь нужна?»

Ли Юаньба неторопливо привязал молоток для коровьего навоза к крыше телеги веревкой, а затем методично вытаскивал из нее набитых людьми одного за другим. Он остановился только тогда, когда освободилось место, сел, похлопал по окну и приглушенным голосом сказал: «Пошли».

...

Я переночевал в школе Юцай, а когда проснулся на следующий день, старый кампус был почти пуст. Ван Инь протирал машину во дворе, и я спросил его: «Кто был там вчера?»

Ван Инь сказал: «Разве ты их не видел? Почти все они уже ушли».

Я сказал: «Тогда пошли».

Ван Инь бросил ведро и тряпку и сказал: «Тогда тебе придётся ехать. Я ехал всю ночь. Наш грузовик слишком маленький. Вчера я так хотел просто вытащить верёвку из кузова и использовать её, чтобы перегнать все грузовики разом».

В эпоху Северной Сун армия Ляншаня уже двинулась в полном составе. Линь Чун возглавлял авангард братьев Жуань, а У Юн командовал центральной армией. В этот раз армию сопровождал и Сун Цзян, и я был ему очень благодарен. На самом деле, помимо Цзинь Шаояня, именно он больше всего должен был спасти Ли Шиши, ведь Цзинь Шаоянь помог ему исполнить желание в прошлой жизни, и он помог Ляншаню обеспечить его будущее.

Вокруг У Юна собралось множество странных и необычных людей, в том числе восемнадцать героев династий Суй и Тан, семь мудрецов бамбуковой рощи и монахи. Было также много людей, поразительно похожих на генералов армии Ляншаня: Фан Чжэньцзян, Хуа Жун, Фан Ла и Четыре Небесных Царя. Пришли даже Сю Сю и Тун Юань.

Цинь Цюн и его люди быстро познакомились с героями, и многие с готовностью приняли в свои ряды одного из основателей династии Тан. Однако, судя по моим наблюдениям, их мотивы могли быть не совсем чистыми, поскольку Цинь Цюн вскоре должен был командовать армией в 600 000 человек, а разбойники редко когда в одиночку командовали более чем 10 000 человек. Вероятно, они хотели поделиться с Цинь Цюном частью своих войск ради развлечения. Это показывает, что потенциальные союзники всегда желанны.

Ло Чэн и Линь Чун стали неразлучны с момента прибытия Ло Чэна. Благодаря спаррингам их навыки владения копьем сравнялись, но Линь Чун был опытнее. У Сюаньцзана теперь было три ученика: два Дэн Юаньцзюэ и один Лу Чжишэнь. Когда они вчетвером собирались вместе, они говорили о буддизме; когда же собирались последние трое, они говорили о войне — о безумном монахе.

Только Тан Лонг был чрезвычайно занят, так как ему приходилось переделывать оружие для многих людей. К счастью, чертежи были готовы, и он работал днем и ночью, быстро вооружив Ян Линя и остальных.

После двух дней марша мы прибыли к Тайюаню на день раньше запланированного. Лагерь армии Цзинь оставался прочно на месте напротив нас, а Линь Чун и Ло Чэн уже разбили лагерь в противоположном направлении. Мы прибыли поздно ночью, и 250-тысячная армия молча заняла свои позиции. После получения известия армия Цзинь не предприняла никаких существенных действий; вероятно, Цзинь Учжу не воспринял нас всерьез.

С первыми лучами рассвета внезапно зазвучали боевые барабаны, и кто-то громко объявил: заместитель командующего Цзинь Няньхань ведет 3000 солдат в бой, чтобы спровоцировать врага!

Прежде чем я успел среагировать, бесчисленные бандиты и разношерстная компания выбежали, словно голодные призраки, не евшие три дня, и внезапно услышали звуки еды. Они сели на лошадей и ринулись к линии фронта. В конце концов, ветерану-генералу Ян Линю пришлось возглавить 3000 человек, чтобы удержать оборону.

На поле боя заместитель командующего клана Цзинь, Няньхань, одетый в соболиную шубу, величественно сидел на коне. Его худое лицо, глаза, суженные в щели, пристально разглядывали нас. Внезапно он не смог сдержать смех, указал на окружающих его генералов и сказал: «Посмотрите на них, кучка крестьян». Генералы Цзинь разразились смехом.

Наше снаряжение действительно выглядело довольно потрепанным. Мало того, что бандиты и восемнадцать героев были одеты в разные доспехи, так даже у солдат Ляншаня отсутствовала форма. Некоторые носили трофейную форму и защитное снаряжение, другие — кожаные доспехи, а многие опытные ветераны — бамбуковые доспехи, сплетенные из бамбуковых полосок…

Но я уверен, что это была абсолютно самая грозная боевая сила в эпоху Северной Сун. Они выглядели обветшалыми, но все были элитными солдатами.

Няньхан презрительно сказал: «Кто сможет убить трех вражеских генералов подряд, тому я отдам наибольшую честь».

Стоящий рядом с ним крепкий златоволосый генерал строго крикнул: «Этот смиренный генерал готов идти!»

Няньхань даже не потрудился произнести ни слова, лишь пренебрежительно махнул рукой. Золотой генерал пришпорил коня и бросился к нам, размахивая широким мечом: «Кто посмеет со мной сразиться?»

«Бум…» Я почувствовал толчок в голове, и спор возобновился. Бандиты из Ляншаня хотели идти, люди Фан Ла хотели идти, и восемнадцать героев тоже хотели идти; борьба была невероятно оживлённой. Бандиты утверждали, что неразумно пропускать гостей вперёд, в то время как восемнадцать героев воспользовались этим, настаивая на том, что гостям следует отдать приоритет, когда речь идёт о благах. Они спорили взад и вперёд, не приходя к соглашению, их лица были раскрасневшимися.

Генерал Железной Башни не понимал, из-за чего они спорят. Он думал, что эти «крестьяне» толкаются и пихаются друг с другом, потому что никто из них не осмелился сделать первый шаг. Он закричал: «Нападайте все сразу! Вы все так боитесь смерти?»

«Ах-ах!» — все солдаты Цзинь разразились смехом. Няньхань и его генералы смеялись так сильно, что чуть не упали от радости.

Ли Юаньба пришёл в ярость и закричал: «Если кто-нибудь снова попытается его украсть, ему сначала придётся спросить разрешения у моего молотка!»

Все замолчали. Все понимали, что в бою ему не сравниться, а солдаты Цзинь были высокомерны и властны; им нужен был такой царь демонов, чтобы смягчить их надменность. Цинь Цюн сказал: «Юаньба, это исключение на этот раз. Я соглашусь, но тебе больше нельзя с нами сражаться!»

Ли Юаньба был вне себя от радости. Не говоря ни слова, он пришпорил коня и бросился к генералу Цзинь, размахивая молотом из коровьего навоза. Генерал Цзинь, увидев ребенка, несущегося к нему с чем-то похожим на белый комок ваты, был ошеломлен. Затем он положил свой широкий меч на коня и с улыбкой сказал: «Очень хорошо, очень хорошо, похоже, тебя легче всего запугать. Тебя только что выгнали на смерть, так что я дам тебе тройную фору…»

Не успев договорить, мужчина был отброшен молотом Ли Юаньба. Его массивная фигура под острым углом взмыла в облака, исчезнув вдали, словно мяч для гольфа, по которому ударил какой-то громила, и больше его никто не видел…

Ли Юаньба сгорбился, прикрывая глаза рукой, и наблюдал, как мужчина долгое время не приземлялся. Потеряв терпение, он уныло произнес: «Мне очень нравились его доспехи, но сейчас я не могу их найти…»

тишина……

От страха дрожали не только солдаты Цзинь, но и герои Ляншаня были поражены. Их боевой дух взлетел, и они громко приветствовали друг друга.

Ли Юаньба перекинул свой молоток через плечо и медленно оглядел врага. Каждый генерал Цзинь, на которого он смотрел, чувствовал угрозу. Глупый юноша, немного понаблюдав, развернул коня и поехал обратно в лагерь, пробормотав: «Давайте больше не будем драться. Ни одна из оставшихся доспехов не выглядит прилично!»

Генералы династии Цзинь вздохнули с облегчением и инстинктивно погладили доспехи, которые спасли им жизнь.

Как только Ли Юаньба вернулся в лагерь, Ювэнь Чэнду, сложив руки в приветственном жесте, сказал: «Братья, пожалуйста, окажите мне услугу. Я пойду за подходящим оружием».

Прежде чем люди успели понять, что он имел в виду, Ювэнь Чэнду уже подстегнул коня, направился в бой, указал на генерала Цзинь, стоявшего перед строем, и улыбнулся: «Вы тоже используете танху, подойдите и попробуйте».

Только тогда я заметил, что Ювэнь Чэнду держал в руках только тесак. Главная причина заключалась в том, что изготовление алебарды занимало слишком много времени, поэтому Тан Лун отложил свой приказ. Однако, так уж получилось, что среди генералов Цзинь был тот, кто владел алебардой, и, увидев своего старого знакомого, как мог Ювэнь Чэнду не соблазниться?

Генерала Цзинь, всё ещё пребывавшего в шоке, снова вызвали. Увидев, что Ли Юаньба уже вернулся, он почувствовал облегчение, издал крик и выскочил из строя, бросившись на него с раздвоенной алебардой. Ювэнь Чэнду увернулся от алебарды, схватил её за горлышко, вырвал и затем ударом древка сбил генерала Цзинь с коня. С улыбкой он сказал: «Спасибо, я пощажу твою жизнь, раз ты принёс мне алебарду».

Как только Ювэнь Чэнду вернулся, Пэй Юаньцин, с копьем в руке, бросился к передовой линии, оглядываясь по сторонам и крича: «Кто-нибудь владеет молотом?»

В то же время, восемнадцать героев, владевших необычным оружием, выбегали один за другим, выкрикивая, словно нищие: «Есть ли кто-нибудь, кто умеет пользоваться смешанной золотой алебардой?», «Есть ли кто-нибудь, кто умеет пользоваться бронзовым посохом?», «Кто умеет пользоваться двумя копьями? Выходите сюда!», «Пожалуйста, сжальтесь, пусть найдется кто-нибудь, кто умеет пользоваться копьем».

Глава 154 Пять центов

Какой позор! Это война или попрошайничество? Говорят, копье нужно заточить перед битвой, а мы тут идем прямо в бой, чтобы захватить чужое уже заточенное копье…

Как только они вышли, некоторые из солдат Джин, не сумев сдержаться, тоже схватили оружие и бросились в атаку. В конце концов, все они были храбрыми солдатами и не могли вынести этого унижения. В разгар хаотичной схватки восемнадцать героев бессвязно произнесли: «Мне нужен тот, кто использует молоток, а вы сражаетесь со мной ножом?» «Эй, идите и найдите того, кто использует палку».

Примерно через десять минут первая группа генералов Цзинь вернулась с пустыми руками. Каждый из героев сдал по три-четыре единицы оружия и начал делить добычу. Пэй Юаньцин, подняв несколько предметов оружия, крикнул: «У кого-нибудь есть молот? Я с ним обменяюсь!» Шань Сюнсинь поспешно ответил: «У меня есть один, у меня есть один, отдай мне свою дубину с шипами».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184