Chapter 501

Цзинь Шаоянь покачал головой: «Я никуда не уйду, пока Шиши не спасут».

«Ты хотя бы бабушку позвонить не можешь? Бессердечный сопляк!»

Цзинь Шаоянь неловко заметил: «Мы уже с этим сражались. Компания готовится к съемкам масштабного военного фильма, и я попросил их тоже начать подготовку».

...

Вернувшись в Юцай, я передал машину Ван Иню и сказал: «Иди почини капот. Поехать может любой желающий, главное, чтобы он был из нашей команды. Ты можешь сделать несколько поездок, а потом вернуться и забрать меня».

Услышав, что готовится зрелище, восемнадцать героев и семь мудрецов бамбуковой рощи, не желая отставать, бросились в повозку. Те, кто сел первым, не хотели выходить, а тех, кто отставал, вытаскивали. Это была настоящая давка и толкотня, когда Ван Инь крикнул сбоку: «Не толкайте! Не толкайте! Я возвращаюсь! Чжэньцзян, помоги мне!»

Фан Чжэньцзян высунул голову из машины, протиснулся внутрь и спросил: «Какая вам помощь нужна?»

Ли Юаньба неторопливо привязал молоток для коровьего навоза к крыше телеги веревкой, а затем методично вытаскивал из нее набитых людьми одного за другим. Он остановился только тогда, когда освободилось место, сел, похлопал по окну и приглушенным голосом сказал: «Пошли».

...

Я переночевал в школе Юцай, а когда проснулся на следующий день, старый кампус был почти пуст. Ван Инь протирал машину во дворе, и я спросил его: «Кто был там вчера?»

Ван Инь сказал: «Разве ты их не видел? Почти все они уже ушли».

Я сказал: «Тогда пошли».

Ван Инь бросил ведро и тряпку и сказал: «Тогда тебе придётся ехать. Я ехал всю ночь. Наш грузовик слишком маленький. Вчера я так хотел просто вытащить верёвку из кузова и использовать её, чтобы перегнать все грузовики разом».

В эпоху Северной Сун армия Ляншаня уже двинулась в полном составе. Линь Чун возглавлял авангард братьев Жуань, а У Юн командовал центральной армией. В этот раз армию сопровождал и Сун Цзян, и я был ему очень благодарен. На самом деле, помимо Цзинь Шаояня, именно он больше всего должен был спасти Ли Шиши, ведь Цзинь Шаоянь помог ему исполнить желание в прошлой жизни, и он помог Ляншаню обеспечить его будущее.

Вокруг У Юна собралось множество странных и необычных людей, в том числе восемнадцать героев династий Суй и Тан, семь мудрецов бамбуковой рощи и монахи. Было также много людей, поразительно похожих на генералов армии Ляншаня: Фан Чжэньцзян, Хуа Жун, Фан Ла и Четыре Небесных Царя. Пришли даже Сю Сю и Тун Юань.

Цинь Цюн и его люди быстро познакомились с героями, и многие с готовностью приняли в свои ряды одного из основателей династии Тан. Однако, судя по моим наблюдениям, их мотивы могли быть не совсем чистыми, поскольку Цинь Цюн вскоре должен был командовать армией в 600 000 человек, а разбойники редко когда в одиночку командовали более чем 10 000 человек. Вероятно, они хотели поделиться с Цинь Цюном частью своих войск ради развлечения. Это показывает, что потенциальные союзники всегда желанны.

Ло Чэн и Линь Чун стали неразлучны с момента прибытия Ло Чэна. Благодаря спаррингам их навыки владения копьем сравнялись, но Линь Чун был опытнее. У Сюаньцзана теперь было три ученика: два Дэн Юаньцзюэ и один Лу Чжишэнь. Когда они вчетвером собирались вместе, они говорили о буддизме; когда же собирались последние трое, они говорили о войне — о безумном монахе.

Только Тан Лонг был чрезвычайно занят, так как ему приходилось переделывать оружие для многих людей. К счастью, чертежи были готовы, и он работал днем и ночью, быстро вооружив Ян Линя и остальных.

После двух дней марша мы прибыли к Тайюаню на день раньше запланированного. Лагерь армии Цзинь оставался прочно на месте напротив нас, а Линь Чун и Ло Чэн уже разбили лагерь в противоположном направлении. Мы прибыли поздно ночью, и 250-тысячная армия молча заняла свои позиции. После получения известия армия Цзинь не предприняла никаких существенных действий; вероятно, Цзинь Учжу не воспринял нас всерьез.

С первыми лучами рассвета внезапно зазвучали боевые барабаны, и кто-то громко объявил: заместитель командующего Цзинь Няньхань ведет 3000 солдат в бой, чтобы спровоцировать врага!

Прежде чем я успел среагировать, бесчисленные бандиты и разношерстная компания выбежали, словно голодные призраки, не евшие три дня, и внезапно услышали звуки еды. Они сели на лошадей и ринулись к линии фронта. В конце концов, ветерану-генералу Ян Линю пришлось возглавить 3000 человек, чтобы удержать оборону.

На поле боя заместитель командующего клана Цзинь, Няньхань, одетый в соболиную шубу, величественно сидел на коне. Его худое лицо, глаза, суженные в щели, пристально разглядывали нас. Внезапно он не смог сдержать смех, указал на окружающих его генералов и сказал: «Посмотрите на них, кучка крестьян». Генералы Цзинь разразились смехом.

Наше снаряжение действительно выглядело довольно потрепанным. Мало того, что бандиты и восемнадцать героев были одеты в разные доспехи, так даже у солдат Ляншаня отсутствовала форма. Некоторые носили трофейную форму и защитное снаряжение, другие — кожаные доспехи, а многие опытные ветераны — бамбуковые доспехи, сплетенные из бамбуковых полосок…

Но я уверен, что это была абсолютно самая грозная боевая сила в эпоху Северной Сун. Они выглядели обветшалыми, но все были элитными солдатами.

Няньхан презрительно сказал: «Кто сможет убить трех вражеских генералов подряд, тому я отдам наибольшую честь».

Стоящий рядом с ним крепкий златоволосый генерал строго крикнул: «Этот смиренный генерал готов идти!»

Няньхань даже не потрудился произнести ни слова, лишь пренебрежительно махнул рукой. Золотой генерал пришпорил коня и бросился к нам, размахивая широким мечом: «Кто посмеет со мной сразиться?»

«Бум…» Я почувствовал толчок в голове, и спор возобновился. Бандиты из Ляншаня хотели идти, люди Фан Ла хотели идти, и восемнадцать героев тоже хотели идти; борьба была невероятно оживлённой. Бандиты утверждали, что неразумно пропускать гостей вперёд, в то время как восемнадцать героев воспользовались этим, настаивая на том, что гостям следует отдать приоритет, когда речь идёт о благах. Они спорили взад и вперёд, не приходя к соглашению, их лица были раскрасневшимися.

Генерал Железной Башни не понимал, из-за чего они спорят. Он думал, что эти «крестьяне» толкаются и пихаются друг с другом, потому что никто из них не осмелился сделать первый шаг. Он закричал: «Нападайте все сразу! Вы все так боитесь смерти?»

«Ах-ах!» — все солдаты Цзинь разразились смехом. Няньхань и его генералы смеялись так сильно, что чуть не упали от радости.

Ли Юаньба пришёл в ярость и закричал: «Если кто-нибудь снова попытается его украсть, ему сначала придётся спросить разрешения у моего молотка!»

Все замолчали. Все понимали, что в бою ему не сравниться, а солдаты Цзинь были высокомерны и властны; им нужен был такой царь демонов, чтобы смягчить их надменность. Цинь Цюн сказал: «Юаньба, это исключение на этот раз. Я соглашусь, но тебе больше нельзя с нами сражаться!»

Ли Юаньба был вне себя от радости. Не говоря ни слова, он пришпорил коня и бросился к генералу Цзинь, размахивая молотом из коровьего навоза. Генерал Цзинь, увидев ребенка, несущегося к нему с чем-то похожим на белый комок ваты, был ошеломлен. Затем он положил свой широкий меч на коня и с улыбкой сказал: «Очень хорошо, очень хорошо, похоже, тебя легче всего запугать. Тебя только что выгнали на смерть, так что я дам тебе тройную фору…»

Не успев договорить, мужчина был отброшен молотом Ли Юаньба. Его массивная фигура под острым углом взмыла в облака, исчезнув вдали, словно мяч для гольфа, по которому ударил какой-то громила, и больше его никто не видел…

Ли Юаньба сгорбился, прикрывая глаза рукой, и наблюдал, как мужчина долгое время не приземлялся. Потеряв терпение, он уныло произнес: «Мне очень нравились его доспехи, но сейчас я не могу их найти…»

тишина……

От страха дрожали не только солдаты Цзинь, но и герои Ляншаня были поражены. Их боевой дух взлетел, и они громко приветствовали друг друга.

Ли Юаньба перекинул свой молоток через плечо и медленно оглядел врага. Каждый генерал Цзинь, на которого он смотрел, чувствовал угрозу. Глупый юноша, немного понаблюдав, развернул коня и поехал обратно в лагерь, пробормотав: «Давайте больше не будем драться. Ни одна из оставшихся доспехов не выглядит прилично!»

Генералы династии Цзинь вздохнули с облегчением и инстинктивно погладили доспехи, которые спасли им жизнь.

Как только Ли Юаньба вернулся в лагерь, Ювэнь Чэнду, сложив руки в приветственном жесте, сказал: «Братья, пожалуйста, окажите мне услугу. Я пойду за подходящим оружием».

Прежде чем люди успели понять, что он имел в виду, Ювэнь Чэнду уже подстегнул коня, направился в бой, указал на генерала Цзинь, стоявшего перед строем, и улыбнулся: «Вы тоже используете танху, подойдите и попробуйте».

Только тогда я заметил, что Ювэнь Чэнду держал в руках только тесак. Главная причина заключалась в том, что изготовление алебарды занимало слишком много времени, поэтому Тан Лун отложил свой приказ. Однако, так уж получилось, что среди генералов Цзинь был тот, кто владел алебардой, и, увидев своего старого знакомого, как мог Ювэнь Чэнду не соблазниться?

Генерала Цзинь, всё ещё пребывавшего в шоке, снова вызвали. Увидев, что Ли Юаньба уже вернулся, он почувствовал облегчение, издал крик и выскочил из строя, бросившись на него с раздвоенной алебардой. Ювэнь Чэнду увернулся от алебарды, схватил её за горлышко, вырвал и затем ударом древка сбил генерала Цзинь с коня. С улыбкой он сказал: «Спасибо, я пощажу твою жизнь, раз ты принёс мне алебарду».

Как только Ювэнь Чэнду вернулся, Пэй Юаньцин, с копьем в руке, бросился к передовой линии, оглядываясь по сторонам и крича: «Кто-нибудь владеет молотом?»

В то же время, восемнадцать героев, владевших необычным оружием, выбегали один за другим, выкрикивая, словно нищие: «Есть ли кто-нибудь, кто умеет пользоваться смешанной золотой алебардой?», «Есть ли кто-нибудь, кто умеет пользоваться бронзовым посохом?», «Кто умеет пользоваться двумя копьями? Выходите сюда!», «Пожалуйста, сжальтесь, пусть найдется кто-нибудь, кто умеет пользоваться копьем».

Глава 154 Пять центов

Какой позор! Это война или попрошайничество? Говорят, копье нужно заточить перед битвой, а мы тут идем прямо в бой, чтобы захватить чужое уже заточенное копье…

Как только они вышли, некоторые из солдат Джин, не сумев сдержаться, тоже схватили оружие и бросились в атаку. В конце концов, все они были храбрыми солдатами и не могли вынести этого унижения. В разгар хаотичной схватки восемнадцать героев бессвязно произнесли: «Мне нужен тот, кто использует молоток, а вы сражаетесь со мной ножом?» «Эй, идите и найдите того, кто использует палку».

Примерно через десять минут первая группа генералов Цзинь вернулась с пустыми руками. Каждый из героев сдал по три-четыре единицы оружия и начал делить добычу. Пэй Юаньцин, подняв несколько предметов оружия, крикнул: «У кого-нибудь есть молот? Я с ним обменяюсь!» Шань Сюнсинь поспешно ответил: «У меня есть один, у меня есть один, отдай мне свою дубину с шипами».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258