Capítulo 563

Цао Цао почти инстинктивно спросил: «Почему? Откуда вы знали, что я хочу, чтобы Чунъэр унаследовал трон?»

Я сказал: «Императоры должны быть безжалостными».

«Следующему императору семьи Цао не обязательно быть безжалостным».

Мы особо не задумывались над теми несколькими словами, которыми обменялись, и, закончив разговор, уже было слишком поздно что-либо изменить.

Выражение лица Цао Цао изменилось, но он сумел скрыть это, сказав: «Что за чушь ты несёшь, Сяо Цян? Как Чунъэр мог стать императором?»

Я просто сказал: «Премьер-министр, больше нет необходимости что-либо скрывать. Если вы признаетесь, по крайней мере, все будут называть вас мужчиной. Кроме того, скрывать это не поможет. Говоря прямо, ваши намерения ясны как день».

Кто такая Сима Чжао?

Какой же он грубиян! Зачем я вообще заговорил о нём сейчас?

Однако Цао Цао не стал вдаваться в подробности. Он взглянул на меня, прищурился и сказал: «Раз уж вы говорите, что ничего скрывать не нужно, тогда я буду откровенен. В конце концов, я возьму под контроль эту огромную империю. Я наберу всех талантливых людей и убью тех, кто не подчиняется. Моему преемнику не придется вести войны, как я; ему нужно будет лишь уметь управлять. Жаль только…»

Я кивнул и сказал: «Да, точно так же, как помощник и повар. Помощник чистит чеснок, моет и нарезает овощи, а повар просто обжаривает их».

Цао Цао посмотрел на меня и холодно усмехнулся: «Ваша аналогия весьма интересна».

В тот момент, когда я увидел этот двусмысленный взгляд в его глазах, я понял, что всё плохо — он уже замышлял меня убить! Некоторые вещи нельзя говорить прямо. Даже если его доверенные генералы и советники понимали его намерения, они могли называть его только премьер-министром, потому что время было неподходящее. Если бы Цао Цао открыто провозгласил себя императором, он, по крайней мере, нажил бы себе ещё одну влиятельную группу врагов — я слишком долго нахожусь в Ляншане, и мне действительно непривычно иметь дело с людьми из эпохи Трёх царств…

Увидев, что Цао собирается позвать охрану, я быстро придумал остроумную идею: «Премьер-министр, помните, что вам говорила Чунъэр? Из всех талантливых людей в мире, тем, кто вам помогает, следует отдавать важные должности. Те, кто вам не помогает, означают, что вы что-то сделали недостаточно хорошо, и это тоже хороший урок. Как там говорится: «Только добродетельные должны править миром»?» Это был первый раз, когда я услышал это от Цао Сяосяна.

Цао Цао с удивлением спросил: «Откуда ты это знаешь?»

Я вздохнул и сказал: «Ну, ты его биологический отец, а я его приемный отец. Мы просто два старших брата».

Цао Цао сердито парировал: «Что ты имеешь в виду!»

«Этот малыш, оказывается, ещё жив...»

Разъяренный Цао Цао рассмеялся и закричал: «Стражники!»

Я быстро махнул рукой и сказал: «Если вы мне не верите, я позволю ему поговорить с вами».

В этот момент ворвался отряд солдат с обнаженными мечами, ожидая приказа Цао Цао. Я показал ему свой телефон, набирая номер на ходу: «Скоро услышишь его голос. Разве не хочешь снова увидеть своего сына?» Я энергично потряс телефон. «Если я солгал тебе, можешь убить меня позже. Ты ничего не потеряешь за то время, пока будешь говорить несколько слов, но если это правда, ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Повторюсь — малыш на самом деле не умер. Я проводил с ним каждый день в последнее время: он любит соленую еду и всегда сбрасывает одеяло слева направо, когда спит. А еще он больше всего боится, что ты пощекочешь его своей бородой…»

Цао Цао был совершенно ошеломлен. Он уставился на странную маленькую коробочку в моей руке, выслушал мои последние слова и замер, словно околдованный. Казалось, он разговаривал со мной, или, может быть, просто бормотал себе под нос: «А что, если ты мне солжешь…» Затем, словно найдя ответ, он сказал: «Ну и что, если я позволю тебе солгать мне на этот раз?» Он слабо махнул рукой и сказал охранникам: «Можете идти».

Увиденное глубоко тронуло меня. Связь между отцом и сыном нерушима; даже у этой хитрой и безжалостной фигуры бывали моменты отчаяния. Хотя он явно чувствовал, что я его обманываю, он все равно не хотел отпускать эту искорку надежды. В тот момент он был просто обычным отцом…

Я срочно позвонила Мулан и сказала: «Быстро, дай трубку Слонику! Его отец сгорает от зависти и хочет убить меня, чтобы выместить свою злость!»

Мулан встревоженно сказала: «Мой брат отвел слоненка в горы на охоту. Почему ты не сказал об этом раньше? Должна ли я сейчас повести свои войска на твою помощь?»

"...Ничего страшного, к тому времени, как вы приедете, лилейнику будет слишком холодно."

Я плюхнулся на землю, раскинул руки и сказал Цао Цао: «Просто убей меня. Я знаю, что спорить с тобой бессмысленно».

Цао Цао долго смотрел пустым взглядом на мой телефон, а затем внезапно спросил: «Кто вы такой?» Хотя ему и не удалось поговорить с Цао Сяосяном, он услышал ответ с другого конца провода.

Я слабо произнес: «Я не возражаю, если вы хотите относиться ко мне как к богу, но, конечно, бог не позволит вам просто так его убить. Я знаю, это парадокс, но мы все из одного корня, почему же мы так яростно боремся друг с другом? Решайте сами, что делать».

Цао Цао решительно спросил: «Если я пойду с вами, можете ли вы гарантировать, что я снова увижу своего сына?»

Я вскочил в мгновение ока: «Вот зачем я сюда пришел».

Цао Цао пристально смотрел мне в глаза, словно ведя ожесточенную внутреннюю борьбу. Наконец, он хлопнул меня по плечу и сказал: «Я пойду с тобой!»

Я знал, что рыба клюнула на приманку, и теперь пришло время немного пошвырнуть его, чтобы выплеснуть свой гнев. Поэтому я намеренно сказал: «Подумай. Если я тебе лгу, то не только твоя жизнь окажется в опасности, но ты ещё и потеряешь свою империю. Если ты выиграешь эту битву против Восточного У, то уже будешь владеть большей частью страны». Мне нужно было немного спровоцировать его, чтобы понять, насколько много для него на самом деле значил этот маленький слонёнок. Честно говоря, я не был рад отправлять такого хорошего сына обратно.

Цао Цао спросил: «Как нам поступить?» Затем он добавил: «Если ты можешь летать сквозь облака, я могу тебе полностью доверять».

«Этот старый мерзавец!» — рявкнул я. «Хватит нести чушь, поехали на такси». Я точно не мог ехать на этой машине, иначе нам пришлось бы переправляться через реку обратно в Сякоу, а я боялся, что положение Цао Цао рухнет. К тому же, неужели наш господин Чжан упустит такую прекрасную возможность убить Цао Цао?

Я связался с Лю Лаолю и попросил его открыть временную военную дорогу, чтобы мы могли отправиться из Улиня.

Когда мы выехали на военную дорогу, я с тревогой сказал: «У нас будут проблемы, если у нас не будет машины». Битва за Чиби начнётся через три дня, а это новая дорога. Мы не знаем, сколько времени нам понадобится, чтобы добраться туда.

Пока я осматривался, внезапно с перекрестка неспешно выехала конная повозка. Я быстро помахал рукой и крикнул: «Танкеши!»

Когда водитель подъехал, он вдруг с восторгом воскликнул: «Генерал Сяо, это вы!»

Я сразу узнал этого человека — Чёрный Тигр, один из людей Сян Юя. Я затолкал Цао Цао в машину и крикнул: «Ты теперь таксист?»

Увидев старого друга, Чёрный Тигр радостно воскликнул: «Да, многие из наших старых братьев так поступали. Лю Бан даже освободил нас от некоторых налогов!» Затем он нажал на табличку «Пустая телега» на голове своего коня и спросил: «Куда?»

«Сколько будет стоить поездка в Северную Вэй, к генералу Мулан?»

Черный Тигр недовольно сказал: «Послушай, что ты говоришь. Думаешь, я возьму твои деньги? Я впервые на этой дороге, так что буду считать это тренировкой».

Я достал несколько юцайских монет и долго спорил с Чёрным Тигром, но в конце концов заставил его положить их себе в карман.

Цао Цао некоторое время наблюдал за нашей непринужденной беседой и с чувством разочарования сказал мне: «Простите за прямоту, но это действительно не похоже на место для бессмертных».

Глава 198 Цао Цао

Теперь, когда я уже оказался на «пиратском корабле», я перестал скрывать свои намерения и спросил Цао Цао: «Премьер-министр, что вы думаете о битве при Красных Скалах?»

«Красная скала?» — недоуменно спросил Цао Цао.

Мне только что пришло в голову, что так называемая Битва при Красных Скалах — это название, данное ей последующими поколениями после событий. Цао Цао и представить себе не мог, что потерпит серьёзное поражение при Красных Скалах.

Я сказал: «Это ты на этот раз усмирил Восточное У».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184