Chapter 563

Цао Цао почти инстинктивно спросил: «Почему? Откуда вы знали, что я хочу, чтобы Чунъэр унаследовал трон?»

Я сказал: «Императоры должны быть безжалостными».

«Следующему императору семьи Цао не обязательно быть безжалостным».

Мы особо не задумывались над теми несколькими словами, которыми обменялись, и, закончив разговор, уже было слишком поздно что-либо изменить.

Выражение лица Цао Цао изменилось, но он сумел скрыть это, сказав: «Что за чушь ты несёшь, Сяо Цян? Как Чунъэр мог стать императором?»

Я просто сказал: «Премьер-министр, больше нет необходимости что-либо скрывать. Если вы признаетесь, по крайней мере, все будут называть вас мужчиной. Кроме того, скрывать это не поможет. Говоря прямо, ваши намерения ясны как день».

Кто такая Сима Чжао?

Какой же он грубиян! Зачем я вообще заговорил о нём сейчас?

Однако Цао Цао не стал вдаваться в подробности. Он взглянул на меня, прищурился и сказал: «Раз уж вы говорите, что ничего скрывать не нужно, тогда я буду откровенен. В конце концов, я возьму под контроль эту огромную империю. Я наберу всех талантливых людей и убью тех, кто не подчиняется. Моему преемнику не придется вести войны, как я; ему нужно будет лишь уметь управлять. Жаль только…»

Я кивнул и сказал: «Да, точно так же, как помощник и повар. Помощник чистит чеснок, моет и нарезает овощи, а повар просто обжаривает их».

Цао Цао посмотрел на меня и холодно усмехнулся: «Ваша аналогия весьма интересна».

В тот момент, когда я увидел этот двусмысленный взгляд в его глазах, я понял, что всё плохо — он уже замышлял меня убить! Некоторые вещи нельзя говорить прямо. Даже если его доверенные генералы и советники понимали его намерения, они могли называть его только премьер-министром, потому что время было неподходящее. Если бы Цао Цао открыто провозгласил себя императором, он, по крайней мере, нажил бы себе ещё одну влиятельную группу врагов — я слишком долго нахожусь в Ляншане, и мне действительно непривычно иметь дело с людьми из эпохи Трёх царств…

Увидев, что Цао собирается позвать охрану, я быстро придумал остроумную идею: «Премьер-министр, помните, что вам говорила Чунъэр? Из всех талантливых людей в мире, тем, кто вам помогает, следует отдавать важные должности. Те, кто вам не помогает, означают, что вы что-то сделали недостаточно хорошо, и это тоже хороший урок. Как там говорится: «Только добродетельные должны править миром»?» Это был первый раз, когда я услышал это от Цао Сяосяна.

Цао Цао с удивлением спросил: «Откуда ты это знаешь?»

Я вздохнул и сказал: «Ну, ты его биологический отец, а я его приемный отец. Мы просто два старших брата».

Цао Цао сердито парировал: «Что ты имеешь в виду!»

«Этот малыш, оказывается, ещё жив...»

Разъяренный Цао Цао рассмеялся и закричал: «Стражники!»

Я быстро махнул рукой и сказал: «Если вы мне не верите, я позволю ему поговорить с вами».

В этот момент ворвался отряд солдат с обнаженными мечами, ожидая приказа Цао Цао. Я показал ему свой телефон, набирая номер на ходу: «Скоро услышишь его голос. Разве не хочешь снова увидеть своего сына?» Я энергично потряс телефон. «Если я солгал тебе, можешь убить меня позже. Ты ничего не потеряешь за то время, пока будешь говорить несколько слов, но если это правда, ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Повторюсь — малыш на самом деле не умер. Я проводил с ним каждый день в последнее время: он любит соленую еду и всегда сбрасывает одеяло слева направо, когда спит. А еще он больше всего боится, что ты пощекочешь его своей бородой…»

Цао Цао был совершенно ошеломлен. Он уставился на странную маленькую коробочку в моей руке, выслушал мои последние слова и замер, словно околдованный. Казалось, он разговаривал со мной, или, может быть, просто бормотал себе под нос: «А что, если ты мне солжешь…» Затем, словно найдя ответ, он сказал: «Ну и что, если я позволю тебе солгать мне на этот раз?» Он слабо махнул рукой и сказал охранникам: «Можете идти».

Увиденное глубоко тронуло меня. Связь между отцом и сыном нерушима; даже у этой хитрой и безжалостной фигуры бывали моменты отчаяния. Хотя он явно чувствовал, что я его обманываю, он все равно не хотел отпускать эту искорку надежды. В тот момент он был просто обычным отцом…

Я срочно позвонила Мулан и сказала: «Быстро, дай трубку Слонику! Его отец сгорает от зависти и хочет убить меня, чтобы выместить свою злость!»

Мулан встревоженно сказала: «Мой брат отвел слоненка в горы на охоту. Почему ты не сказал об этом раньше? Должна ли я сейчас повести свои войска на твою помощь?»

"...Ничего страшного, к тому времени, как вы приедете, лилейнику будет слишком холодно."

Я плюхнулся на землю, раскинул руки и сказал Цао Цао: «Просто убей меня. Я знаю, что спорить с тобой бессмысленно».

Цао Цао долго смотрел пустым взглядом на мой телефон, а затем внезапно спросил: «Кто вы такой?» Хотя ему и не удалось поговорить с Цао Сяосяном, он услышал ответ с другого конца провода.

Я слабо произнес: «Я не возражаю, если вы хотите относиться ко мне как к богу, но, конечно, бог не позволит вам просто так его убить. Я знаю, это парадокс, но мы все из одного корня, почему же мы так яростно боремся друг с другом? Решайте сами, что делать».

Цао Цао решительно спросил: «Если я пойду с вами, можете ли вы гарантировать, что я снова увижу своего сына?»

Я вскочил в мгновение ока: «Вот зачем я сюда пришел».

Цао Цао пристально смотрел мне в глаза, словно ведя ожесточенную внутреннюю борьбу. Наконец, он хлопнул меня по плечу и сказал: «Я пойду с тобой!»

Я знал, что рыба клюнула на приманку, и теперь пришло время немного пошвырнуть его, чтобы выплеснуть свой гнев. Поэтому я намеренно сказал: «Подумай. Если я тебе лгу, то не только твоя жизнь окажется в опасности, но ты ещё и потеряешь свою империю. Если ты выиграешь эту битву против Восточного У, то уже будешь владеть большей частью страны». Мне нужно было немного спровоцировать его, чтобы понять, насколько много для него на самом деле значил этот маленький слонёнок. Честно говоря, я не был рад отправлять такого хорошего сына обратно.

Цао Цао спросил: «Как нам поступить?» Затем он добавил: «Если ты можешь летать сквозь облака, я могу тебе полностью доверять».

«Этот старый мерзавец!» — рявкнул я. «Хватит нести чушь, поехали на такси». Я точно не мог ехать на этой машине, иначе нам пришлось бы переправляться через реку обратно в Сякоу, а я боялся, что положение Цао Цао рухнет. К тому же, неужели наш господин Чжан упустит такую прекрасную возможность убить Цао Цао?

Я связался с Лю Лаолю и попросил его открыть временную военную дорогу, чтобы мы могли отправиться из Улиня.

Когда мы выехали на военную дорогу, я с тревогой сказал: «У нас будут проблемы, если у нас не будет машины». Битва за Чиби начнётся через три дня, а это новая дорога. Мы не знаем, сколько времени нам понадобится, чтобы добраться туда.

Пока я осматривался, внезапно с перекрестка неспешно выехала конная повозка. Я быстро помахал рукой и крикнул: «Танкеши!»

Когда водитель подъехал, он вдруг с восторгом воскликнул: «Генерал Сяо, это вы!»

Я сразу узнал этого человека — Чёрный Тигр, один из людей Сян Юя. Я затолкал Цао Цао в машину и крикнул: «Ты теперь таксист?»

Увидев старого друга, Чёрный Тигр радостно воскликнул: «Да, многие из наших старых братьев так поступали. Лю Бан даже освободил нас от некоторых налогов!» Затем он нажал на табличку «Пустая телега» на голове своего коня и спросил: «Куда?»

«Сколько будет стоить поездка в Северную Вэй, к генералу Мулан?»

Черный Тигр недовольно сказал: «Послушай, что ты говоришь. Думаешь, я возьму твои деньги? Я впервые на этой дороге, так что буду считать это тренировкой».

Я достал несколько юцайских монет и долго спорил с Чёрным Тигром, но в конце концов заставил его положить их себе в карман.

Цао Цао некоторое время наблюдал за нашей непринужденной беседой и с чувством разочарования сказал мне: «Простите за прямоту, но это действительно не похоже на место для бессмертных».

Глава 198 Цао Цао

Теперь, когда я уже оказался на «пиратском корабле», я перестал скрывать свои намерения и спросил Цао Цао: «Премьер-министр, что вы думаете о битве при Красных Скалах?»

«Красная скала?» — недоуменно спросил Цао Цао.

Мне только что пришло в голову, что так называемая Битва при Красных Скалах — это название, данное ей последующими поколениями после событий. Цао Цао и представить себе не мог, что потерпит серьёзное поражение при Красных Скалах.

Я сказал: «Это ты на этот раз усмирил Восточное У».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258