Capítulo 580

Я с трудом сдержала смех и, указывая на его нос, сказала: «Вы художник уже больше недели, а денег до сих пор нет?»

Дун Пин взял лекарство из моей руки, взял со стола чашку, поставил в нее лекарство перед Чжан Цзэдуанем, а затем протянул ему, сказав: «Выпей!»

Чжан Цзэдуань усмехнулся: «Это яд?»

Мы в один голос закричали: «Да, это яд!»

Чжан Цзэдуань отодвинул чашку и строго сказал: «Пожалуйста, все замолчите. Дайте мне сначала закончить эту картину. Я не могу оставить незаконченную картину для потомков».

Дун Пин сказал: «Черт возьми, ты что, думаешь, ты Архимед?»

Мы подошли посмотреть, и оказалось, что старый Чжан написал ту же самую картину «Возвращение домой после топтания цветов, благоухающих конскими копытами», которую он создал в Юцайской школе — мы бы никогда не стали ждать, пока он напишет «Вдоль реки во время праздника Цинмин».

Чжан Цзэдуань постукивал кистью по чернильнице, seemingly не обращая внимания на бездельников вокруг. Сосредоточившись, он постепенно начал рисовать вторую половину картины. Хотя мы все были неспециалистами, нам было приятно на нее смотреть. Когда появились порхающие бабочки, вся картина мгновенно приобрела еще больше очарования. Чжан Цзэдуань, казалось, был вполне доволен собой, и, как обычно, взял свою чашку чая и выпил ее залпом, вытерев рот и сказав: «Э-э, кажется, чего-то не хватает?» Прежде чем мы успели что-либо сказать, старый Чжан внезапно нарисовал две черные линии позади лошади с характерным «шуршанием».

Мы оба были поражены и спросили: «Что это?» Чжан Цзэдуань указал нам на это: «Это ветер — разве это не сюрреализм Сяоцяна?»

Прекрасная картина теперь испорчена...

После того, как я помог Чжан Цзэдуаню испортить картину и пообщался со старыми друзьями, я сказал Чжан Цину и остальным: «Сегодняшний день — это сегодняшний день. Братья, пожалуйста, найдите для меня Ли Бая и остальных».

Бандиты, которым и так было скучно, все согласились.

Мы прибыли в эпоху династии Тан, во времена правления императора Сюаньцзуна, и машина сама остановилась перед таверной. Заведение было полностью деревянным, и издалека чувствовался аромат вина. Дун Пин понюхал и сказал: «Вино действительно хорошее, выпьем по несколько чаш».

Чжан Цин остановил его, сказав: «Не спеши пить. Здесь, наверное, полно Ли Бай. Нам нужно перейти к делу».

Дуань Цзинчжу сказал: «Вообще-то, мы можем и выпить, и заняться делами. Почему бы нам не зайти и не пригласить старика на чашу вина?»

Мы все кивнули и сказали: «Тогда вперед».

Дуань Цзинчжу уныло спросил: «Почему опять я?»

Мы все в один голос сказали: "Потому что ты самый младший!"

Дуань Цзинчжу указал на меня и сказал: «Сяо Цян всё ещё позади меня».

Я протянул ему синее зелье: "Разве ты не умнее меня?"

Затем Дуань Цзинчжу что-то пробормотал себе под нос, входя в ресторан. Примерно через десять минут внутри раздался громкий шум, за которым последовали звуки падающих на пол чашек и тарелок и крики официанта. Пока мы гадали, что происходит, мы увидели, как Дуань Цзинчжу выскочил, обхватив голову руками, вслед за ним спотыкающийся старик. У этого мужчины были седые волосы, развевавшиеся на ветру, и лицо, раскрасневшееся от выпивки. Он сжимал деревянный поднос, используемый персоналом ресторана, и неустанно преследовал Дуань Цзинчжу, безжалостно избивая его.

Дуань Цзинчжу подбежал к нам, крича: «Братья, спасите меня!»

«Чем мы обидели старика?» Мы поспешно вышли из машины, и Чжан Цин и Дун Пин подбежали слева и справа. Ли Куй столкнулся с Ли Баем и обнял его за талию.

Увидев, что у нас есть подкрепление, Ли Бай не выказал страха. Старик прыгал вокруг, кричал и вопил, иногда нанося беспорядочные удары кулаками, иногда размахивая ногами в прыжке, и ему действительно удалось расшатать троих лучших бойцов Ляншаня. Дун Пин, пытаясь схватить старика за руку, спросил Дуань Цзинчжу: «Что ты с ним сделал?»

Дуань Цзинчжу в ярости воскликнул: «Я его не провоцировал. Я просто спросил, знает ли он меня, и он рассердился на меня».

Чжан Цин тихо спросила: «Вы приняли лекарство?»

Дуань Цзинчжу сказал: «Я спросил только после того, как поел!»

"Тогда что это?"

Пока они разговаривали, Ли Куй, словно свирепая собака, набросился на Ли Бая, прижал его к земле и закричал: «Я его поймал! Я его поймал! Быстрее!»

Четверо или пятеро из нас приложили немало усилий, чтобы усмирить старика. Продавец осторожно забрал у него деревянный поднос, прежде чем спросить: «Кто вы?»

Я боялся, что он донесет на меня властям, поэтому сказал: «Мы из правительства!»

Продавец спросил: «Так что вы здесь делаете?»

Я на мгновение потерял дар речи, и Чжан Цин раздраженно сказал: «Разве ты не видишь? Они арестовывают поэтов!»

Продавец осторожно спросил: «Мы что, арестуем всех поэтов?»

Мы могли лишь бессистемно кивать. Продавец тут же радостно воскликнул: «Его Величество наконец-то делает что-то полезное для нас, простых людей!»

Глава 207. Назвать оленя лошадью.

Позже я узнал, почему Ли Бай был так нелюбим: после встречи с императором Сюаньцзуном из династии Тан, император, хотя и ценил талант Ли Бая, посчитал, что этот высокомерный человек не подходит для его компании. Поэтому он одарил его золотом и отпустил, а также дал ему небольшой знак, позволяющий пить где угодно бесплатно. В более поздние времена это считалось бы прекрасной историей, но в то время это было катастрофой для народа, особенно для владельцев ресторанов. Его появление означало неминуемую потерю. Его ресторан отличался от моего; в моем заведении клиенты могли подписать счет и получить возмещение от государства, а с ним тот, кто просил милостыню, должен был смириться со своей неудачей. Император Сюаньцзун, то ли из-за отстраненности от мирских дел, то ли намеренно насмехаясь над Ли Баем, одарил его этой «привилегией попрошайничества». Ли Бай, пионер романтизма, вероятно, считал это элегантным поступком. А что же продавцы вина?

Таким образом, поэты, подобные Ли Байю, как в эпоху династии Тан, так и в более поздние поколения, представляли собой группу, оторванную от реальности.

После того, как старика наконец посадили в машину, он все еще беспорядочно жестикулировал и что-то бормотал себе под нос. Дун Пин взял бутылку минеральной воды, посмотрел на меня и спросил: «Мне ее плеснуть или нет?»

Я собрался с духом и крикнул: «Плюх!» Оба раза, когда я встречал этого старика в Юцае и Танчао, всё начиналось совсем иначе. Дун Пин плеснул Ли Баю водой в лицо, и тот лениво потянулся, вздыхая: «Увы…»

Я осторожно сказал: «Брат Тайбай, проснись, это я».

Затем Ли Бай внимательно посмотрел на меня, помолчал немного и улыбнулся: «Ах, значит, ты очень сильный, брат мой».

Я вздохнула с облегчением и сказала: «Ты наконец-то проснулась».

Ли Бай посмотрел на нас, затем на себя и вдруг спросил: «Где я? И кто я?»

Я в сердцах закричал: «Черт возьми, он меня вспомнил, но забыл, кто он такой!»

Чжан Цин усмехнулся и сказал: «Оно ещё не совсем проснулось. Давайте пока оставим его в таком состоянии и займёмся этим позже».

Примерно через полчаса Ли Бай встал, потирая морщины на лице. Он взглянул на меня и удивленно воскликнул: «Эй, Сяо Цян, что ты здесь делаешь? Нет, ты должен спросить меня, где я?»

Чжан Цин улыбнулся и сказал: «Он проснулся».

Дуань Цзинчжу схватил Ли Бая и сказал: «Зачем ты меня только что ударил?»

Ли Бай смущенно сказал: «Я увидел, что у тебя вся голова пожелтела, и подумал, что это какой-то злой дух, пришедший снова меня арестовать».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184