Capítulo 582

Ли Шимин улыбнулся, протянул руку в знак согласия и сказал: «Да».

В следующий момент Эрша схватила Чингисхана, стоявшего рядом с Ли Шимином, и спросила: «У тебя в последнее время всё хорошо, не так ли?»

Ли Шимин: «…»

Мы все расхохотились, и я воскликнул: «Значит, все императоры здесь?»

В этот момент из кареты Ли Шимина вышла прекрасная женщина в дворцовом одеянии. Она была пышнотелой и очаровательной, но в ее глазах и бровях читалась властность. Я с любопытством спросил: «Брат Ли, кто это?»

Ли Шимин сказал: «О, это Мэйнианг. Можете называть её просто невесткой».

Я помахал красивой женщине и сказал: «Здравствуйте, невестка».

Красивая женщина слегка улыбнулась мне и, сделав реверанс, сказала: «Приветствую вас, Ваше Превосходительство Премьер-министр». В эпоху династии Тан я занимал должность премьер-министра.

Ли Шимин сказал: «Мэйнян, можешь просто называть его Сяоцян. Больше не нужно соблюдать формальности».

Прекрасная женщина в дворцовом одеянии послушно ответила: «Да, Ваше Величество».

Увидев прибывших женщин, Толстушка Ин крикнула в дом: «Сестра Лю, выйди и поприветствуй их!»

Императрица Лю ответила и вышла. Две женщины встретились и обнаружили, что обе обладают сияющей и выдающейся внешностью, а также очень похожим темпераментом. Они сразу почувствовали связь, и императрица Лю взяла ее за руку и повела внутрь.

Я пробормотала: «Мэйнианг? Это имя мне так знакомо. А как твоя фамилия, невестка?»

Ли Шимин сказал: «Его фамилия — У».

Чингисхан, стоя в стороне, громко воскликнул: «У Мэйнян? Неужели она — У Цзэтянь будущих поколений?»

Ли Шимин нервно произнес: «Брат хан, пожалуйста, помолчи». Затем он понизил голос и сказал мне: «Это она. Я ужасно боюсь, что мою династию Тан постигнет та же участь, что и раньше, поэтому теперь я должен брать ее с собой повсюду и не смею расставаться с ней!»

Чингисхан сказал: «Брат Ли, я не хочу быть грубым, но твоя жена доставляет гораздо больше хлопот, чем жена Лю Бана. Хотя с женой Лю Бана тоже было непросто, она, по крайней мере, знала, что происходит внутри и снаружи дома. А твоя жена другая; она сама взяла на себя все обязанности».

Цинь Ши Хуан поспешно воскликнул: «Скажи! Скажи!»

Ли Шимин вздохнул: «Брат Хан прав. Но что я могу сделать? Мне не хочется её убивать, к тому же, Мэйнян, возможно, даже не думает о смене династии. Даже если бы я захотел её убить, у меня не было бы для этого законных оснований!»

В этот момент из дома вышел человек и тихо спросил: «Разве Сюй Да и Чан Ючунь на моей стороне не одно и то же лицо?» Это был Чжу Юаньчжан.

С другой стороны появился мужчина и сказал: «Неужели вам действительно нужно их убивать? Почему бы вам не поучиться у меня стратегии применения военной силы за бокалом вина? Что скажете, Сяо Цян?» Это был Чжао Куанъинь.

Я поспешно сказал: «Все, мы обсудим это отдельно позже». У меня не было возможности сказать им, что через три месяца они покинут Небесное Дао, и я не мог объяснить это ясно в такой спешке.

Все императоры сказали: «Сяо Цян, выведи своего сына, чтобы мы могли его увидеть».

Я забежал внутрь и, не раздумывая, вывел ребёнка. Вокруг собралась группа стариков, долго смотрела на него и один за другим говорила: «Этот ребёнок, если не считать неприятного имени, намного лучше, чем Сяоцян!»

Ли Шимин поднял меня на руки и, смеясь, произнес: «О, с таким телосложением у вас определенно есть задатки генерала, который будет защищать страну». Я быстро поклонился и сказал: «Благодарю вас за вашу любезность, Ваше Величество».

Ли Шимин безразлично спросил: «Почему вы меня благодарите?»

Чингисхан рассмеялся и сказал: «Слово правителя — закон. Разве вы уже не назначили этого ребёнка генерал-протектором?»

Ли Шимин сделал паузу, затем вздохнул: «Сяо Цян становится всё хитрее. В будущем нам нужно быть очень осторожными в разговорах с ним».

Я усмехнулся и сказал: «Брат Ли, для человека вашего статуса присвоение титула генерала на нашей первой встрече — это пустяк, не так ли? Если бы это был действительно наследственный титул для меня, премьер-министра, разве моя семья не начала бы терять терпение? Не думаете ли вы, Ваши Величества?»

Императоры переглянулись и рассмеялись, сказав: «Сяо Цян ставит нас в затруднительное положение».

Чжао Куанъинь сказал: «Что хорошего в том, чтобы быть генералом? Все эти сражения и убийства. Я бы предпочел, чтобы этот ребенок в будущем стал мирным принцем…» Он едва успел закончить, как понял свою оговорку, и остальные посмотрели на него со злорадством. Я поклонился ему и сказал: «Благодарю вас за вашу великую милость, Ваше Величество!» В мгновение ока наша семья обрела еще одного мирного принца.

Чингисхан осторожно спросил: «Я ведь ничего не сказал?»

Я сказал: «Брат, к тому времени, как этот ребенок вырастет, у тебя будет бесчисленное количество участков земли. Ты тогда дал мне земли на один день, так что у твоего маленького племянника должно быть как минимум на месяц, верно?»

Чингисхан покачал головой и сказал: «Нет, нет, я не вынесу, если он будет ещё месяц кружить вокруг моего царского шатра. А как насчёт этого? У меня четверо сыновей, и теперь я признаю этого ребёнка своим пятым сыном. В дополнение к заслуженному титулу принца в десять тысяч семей, другие награды будут увеличены в соответствии с военными заслугами».

Я закатила глаза и сказала: «Ни за что! У тебя отличный план. Ты думаешь, мой сын поведет войска династий Тан и Сун сражаться за тебя?»

Чжу Юаньчжан взял небольшой предмет и сказал: «Вообще-то, брат Те прав. Наличие крестного отца лучше всего на свете».

Я спросил: "Кто кого признает своим крестным отцом?"

Чжу Юаньчжан в изумлении воскликнул: «Что за чертовщина? Я что, должен признать его своим крестным отцом?» Все обрадовались и начали возбужденно тыкать меня пальцами. Чжу Юаньчжан указал на мой нос и крикнул: «Если ты посмеешь сказать: „Спасибо за вашу великую милость, Ваше Величество“, поверьте, я вас ударю!» Все расхохотились.

Пока мы болтали и смеялись, Ли Шимин вдруг подмигнул мне и сказал: «Приехали твои родственники со стороны мужа».

Я посмотрел и увидел, как Чжан Лян ведет к нам маленькую девочку. Хотя все присутствующие были императорами или ханами, Чжан Лян был гражданином династии Хань, поэтому он приветствовал их с соблюдением обычного этикета: «Приветствую вас, Ваши Величества».

Ли Шимин полушутя, полусерьезно сказал: «Цзифан, приходи работать на меня. Позови также Хань Синя и Сяо Хэ, раз уж они…» Чингисхан оттащил его назад. Ли Шимин понял, что шутки не стоит отпускать легкомысленно, и быстро замолчал. Чжан Лян лишь молча улыбнулся. Я посмотрел вниз и увидел, что у девочки, которую он вел, были румяные щеки и длинные, трепещущие ресницы. Я присел на корточки и сказал: «О, это же моя невестка?»

Прежде чем Чжан Лян успел что-либо ей объяснить, девочка позвала своим детским голоском: «Привет, дядя».

Я с восторгом воскликнула: «Какой юный, а уже умеет говорить?»

Маленькая девочка посмотрела на малыша у меня на руках и спросила: «Это мой младший братик?»

Я широко улыбнулся и сказал: «Это мой младший брат. Ах да, кстати, меня следует называть зятем».

Молодая жена, необъяснимо испуганная моей странной, похожей на дядю внешностью, спряталась за Чжан Ляном и робко спросила: «Отец, а кто такой тесть?»

Чжу Юаньчжан злорадно усмехнулся: «Вот о ком ты говоришь, евнух». Он указал на евнуха в углу двора. Я уже собирался ответить, когда увидел евнуха и был ошеломлен. Это был Чжао Гао. В последнее время я был так занят, что совсем забыл о нем. У меня всегда были проблемы с этим парнем. Во-первых, потому что я близок к Толстяку и терпеть не могу, когда кто-то ставит под угрозу его империю. Во-вторых, мне очень нравится Маленький Ху Хай. Проведя с ним много времени, я обнаружил, что, хотя он и простодушен, он не глуп и у него доброе сердце. В-третьих, я презираю этих андрогинных типов. Как убийство Хань Синя Лю Баном или убийство Сюй Да Чжу Юаньчжаном, независимо от того, были ли их подчиненные на самом деле нелояльны, это все равно дело между мужчинами. Такой евнух, как он, просто ворвался, создавая проблемы другим, но сам при этом не получив никакой власти. Это классический случай причинения вреда другим без собственной выгоды. Поступок Чжао Гао, назвавшего оленя лошадью, был особенно вопиющим.

Я тут же приняла суровое выражение лица и крикнула: «Чжао Гао, иди сюда!»

Услышав мой зов, Чжао Гао поспешно подошел, делая льстивые шаги, и с лестным выражением лица спросил: «Каковы ваши приказы, царь Ци?»

Остальные были ошеломлены, услышав, что этим человеком был Чжао Гао, и их лица стали серьезными.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184