Capítulo 113

Несмотря на свой эксцентричный характер, Си Си очень уважала госпожу Вэй.

Она — послушная и хорошая дочь, а хорошая дочь не вынесет, если кто-то скажет плохое слово о её матери.

Более того...

Ю Чжи даже не смел представить, к каким последствиям это может привести, если его предположение окажется верным.

Вероятно, с самого начала и до конца Си Си испытывала самые сложные, болезненные и неловкие моменты.

Вэй Пинси сидел один в своем кабинете.

Она была почти заворожена парой фарфоровых кукол на столе.

Фарфоровая кукла, как и нефритовый кролик, были подарком от императрицы.

Взглянув на белого кролика, похожего на Юй Чжи, она улыбнулась и отложила нефритовую фигурку. Затем она взяла белую фарфоровую куклу с именем «Си Си», написанным на спине, и провела кончиками пальцев по крошечным иероглифам.

Эти фигуры вырезала моя тетя.

Увидеть эти слова — всё равно что увидеть человека лично.

В глубине души она взывала к «Маме», бережно убрала фарфоровую куклу и нефритовую скульптуру и погрузилась в долгое оцепенение.

...

Внутри дворца Гань Нин Янь Сю снова проснулась от кошмара, ее лоб был покрыт потом.

«Ваше Величество?»

Старшая дворцовая служанка Нин Ю окликнула его из прихожей.

Янь Сю сидела на кровати, ее нижняя рубашка была насквозь пропитана холодным потом — ей приснилось, что ее дочь мертва, лежит одна в луже крови, с широко открытыми от предсмертного моргания глазами.

Сон приснился так внезапно, что у нее подкосились конечности, и она дважды с трудом переводила дыхание.

Это был сон, а сны всегда противоположны реальности.

Всё наоборот.

Лицо Янь Сю было бледным.

«Ваше Величество?»

«Не заходите!»

Нин Ю стоял, не смея сделать ни шагу вперед, и недоумевал, откуда взялся гнев его учителя.

"Иди и позови Яоэр."

"да……"

"Ждать!"

Янь Сю, приложив руку ко лбу, слабо произнесла: «Не уходи…»

«Что случилось с Вашим Величеством? Вам снится кошмар? Может, мне пойти и позвонить Его Величеству?»

Императрица вытерла слезы, текувшие по ее лицу, и заставила себя вновь обрести привычное спокойствие: «Все в порядке, ложись спать».

"да."

Нин Ю мудро отступил.

Мучительная боль утихла после пробуждения, но губы Янь Сю дрожали, когда она думала о повторяющихся кошмарах, которые ей снились последние несколько дней.

На рассвете императрица одна отправилась в боковой зал.

Врач Сонг жила в боковом коридоре и лечила бабушку Нян. При виде её она кланялась и приветствовала её.

«Убирайся отсюда!»

«Да, Ваше Величество».

После более чем десяти дней тщательного восстановления цвет лица бабушки Ниан улучшился, она носила чистую одежду, грязь под ногтями исчезла, и она выглядела совершенно отдохнувшей.

"Маленькая бабочка, летит... летит..."

Она произносила бессмысленные слова, даже не взглянув на Янь Сю.

Янь Сю подвинул круглый табурет и сел перед ней: «Няня, мне приснилось, что моя дочь умерла, ее глаза были широко открыты в предсмертном состоянии…»

Нянь Цзяоцзяо никак не отреагировала и, опустив голову, пробормотала: «Летающая бабочка».

«Кровь медленно, понемногу, вытекала из её тела. Она кричала мне от боли, снова и снова взывая: „Мать, спаси меня, спаси меня“. Я хотел бы умереть на её месте, чтобы не страдать от этих мучений».

«Няня, я выросла, выпивая ваше молоко, и я не хочу вас мучить. Вы сами были матерью, так что поставьте себя на мое место, и вы поймете мою боль».

«Я тебя не виню, и даже благодарен тебе. Если бы не твое таинственное исчезновение, мы с А Ин, возможно, до сих пор ничего бы не знали и не подозревали бы о прошлом Яоэр».

«Вы скрываетесь уже восемнадцать лет, и это нераскрытое дело, которому уже восемнадцать лет, до сих пор не раскрыто? У вас что, каменное сердце?»

Она рыдала, голос дрожал от сдерживаемых слез: «Умоляю вас, няня, разве Сиси не моя родная кровь? Скажите что-нибудь! Скажите что-нибудь!»

Ниан схватили за воротник, она отчаянно бегала вокруг, закрывая голову руками и крича: «Не бейте меня, не бейте меня…»

Свет в глазах Янь Сю погас, и она, корчась от боли, опустила голову.

«Я тебя не ударю, я тебя не ударю...»

Старуха смотрела на нее со страхом, наблюдая, как та вяло сидит, ее изящная прямая спина сутулится, рот то открывается, то закрывается.

...

Старшая дворцовая служанка Нин Ю обыскала все вокруг, но так и не нашла свою госпожу, что показалось ей очень странным.

Чем занималось Ваше Величество в последнее время?

Будучи доверенным лицом императрицы, она чувствовала себя неловко, потому что не могла видеться с императрицей вообще.

...

«Няня, ложись, я помою тебе волосы».

Ян Сю помог хромому Нянь Ши.

Леди Ниан лежала на маленьком диване в панике, вцепившись пальцами в край одежды. Она не смела даже мечтать о том, чтобы благородная и драгоценная императрица-вдова прислуживала ей.

Но именно это и произошло.

Ее сухие, вьющиеся волосы вымыли, и ее светлые пальцы нежно помассировали кожу головы.

Проведя половину своей жизни в рабстве, а другую половину в бегах, она вдруг ощутила такое тепло, и Нян молча пролила слезы.

«Ваше Величество...»

Раздался хриплый голос, и Янь Сю замер: "Няня?"

...

Главный евнух Ян Жуо поклонился и шагнул вперед: «Ваше Величество, она готова к разговору».

Цзи Инъюй остановилась, прекратив то, что делала: «Если эта старая карга скоро не заговорит, как я смогу её терпеть!»

Они поспешили во дворец Ганнин.

...

В боковом зале наверху находились император и императрица, а бабушка Нянь, падая на колени, воскликнула: «Этой старой служанке стыдно!»

После восемнадцати лет ожидания наконец настал день, когда правда вышла наружу. Янь Сю взяла себя в руки и тихо сказала: «Бабушка, расскажи нам, что ты знаешь и что видела. Императрица и Его Величество не привлекут тебя к ответственности».

Цзи Ин холодно сказала: «Я прощаю тебя за твой поступок, но если ты произнесешь хотя бы полслова неправды, ты должен знать о последствиях».

"да……"

Нянь Цзяоцзяо стояла, дрожа от страха, руки ее были опущены вдоль тела: «Рядом с Вашим Величеством находится шпион…»

В зале царила тишина, лишь медленно эхом разносился голос бабушки Ниан.

Ранней весной погода еще была холодной, и по столице внезапно пронесся порыв ветра.

Главная дворцовая служанка, Нин Юхэ, бесцельно расхаживала взад-вперед, словно безголовая муха, то похлопывая себя по груди, то хмурясь и вздыхая, словно ее что-то сильно беспокоило.

«...В том году у императрицы были трудные роды, и после рождения принцессы она потеряла сознание».

«В тот день царил полный хаос. Его Величество был убит и не смог прибыть вовремя. Хаос царил не только во дворце, но и во дворце Ганьнин».

«Императрица и вторая госпожа начали рожать одна за другой, и вторая госпожа также родила дочь».

«Принцесса отличалась от других младенцев при рождении. У нее не было ни единой морщинки, и она была от природы красива. Она была самым красивым ребенком, которого я когда-либо видела. Но когда я пошла проверить ее после кормления грудью, я обнаружила, что принцессу подменили другой».

Нин Ю вступил в сговор со второй молодой госпожой, чтобы подменить маленькую принцессу.

«Императрица в коме, а Его Величество убит, во дворце царит полный хаос. Я всего лишь скромный человек с небольшой властью. Я намеревалась покинуть дворец, чтобы сообщить об этом старушке, но потом подумала: раз это сделала вторая госпожа, поверит ли старушка своей дочери или мне, всего лишь служанке?»

«Я колебался, а Нинъю внимательно за мной наблюдал, поэтому я не осмелился действовать опрометчиво».

«Дело ещё не закончено; в него также вмешался дворец Фушоу…»

У Цзи Ин слегка перехватило дыхание.

Вспоминая об опасности того дня, бабушка Ниан дрожащим голосом сказала: «Я беспокоилась о безопасности маленькой принцессы и хотела приблизиться ко второй юной леди. Возможно, она подозревала меня, потому что не позволяла мне приближаться к Ее Высочеству принцессе».

«Я не знала, что делать. Меньше чем через пятнадцать минут пришли люди из дворца Фушоу и силой забрали „маленькую принцессу“. Но это была вовсе не маленькая принцесса; это был явно ребенок второй юной госпожи!»

«Но они всё равно его забрали. Мне это не понравилось, поэтому я тайком ускользнул, чтобы взглянуть».

«Люди во дворце Фушоу никак не ожидали от меня такой дерзости. Я спрятался и увидел, как служанки вдовствующей императрицы задушили этого ребенка, а потом откуда-то принесли новорожденного младенца…»

Лицо старухи было бледным, как бумага: «Это дело касается вдовствующей императрицы и связано с тайнами императорской семьи. В тот день эта старая служанка была в ужасе».

«Во дворце царил хаос, погибло много людей. Я сбежал через собачью нору, пока Нин Ю отвлекся. Во время побега я сломал ногу. Чтобы выжить, я жестоко изрезал это лицо ножом…»

Слёзы текли по её лицу, и она воскликнула: «Ребёнок второй госпожи давно умер. Четвёртая госпожа, которая сейчас в столице, — родная дочь Его Величества и Императрицы. Эта старая служанка опозорена перед Императрицей и Его Величеством. Умоляю Ваше Величество и Императрицу… проявить милосердие!»

Глава 62. Нападение на Лонг-стрит.

"Бесполезно! Почему они до сих пор не поймали этого человека?!"

В дворце Яркой Луны принцесса Цзи Цинъяо была в ярости. Все дворцовые служанки опустились на колени, и Цзи Цинъяо пришла в бешенство.

Пока жива эта старуха, нож висит над ее головой, и никогда не знаешь, когда он может упасть.

Теперь она полагается на императрицу-вдову, но как могла эта старая карга позволить ей так легко жить?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250