Chapitre 113

Несмотря на свой эксцентричный характер, Си Си очень уважала госпожу Вэй.

Она — послушная и хорошая дочь, а хорошая дочь не вынесет, если кто-то скажет плохое слово о её матери.

Более того...

Ю Чжи даже не смел представить, к каким последствиям это может привести, если его предположение окажется верным.

Вероятно, с самого начала и до конца Си Си испытывала самые сложные, болезненные и неловкие моменты.

Вэй Пинси сидел один в своем кабинете.

Она была почти заворожена парой фарфоровых кукол на столе.

Фарфоровая кукла, как и нефритовый кролик, были подарком от императрицы.

Взглянув на белого кролика, похожего на Юй Чжи, она улыбнулась и отложила нефритовую фигурку. Затем она взяла белую фарфоровую куклу с именем «Си Си», написанным на спине, и провела кончиками пальцев по крошечным иероглифам.

Эти фигуры вырезала моя тетя.

Увидеть эти слова — всё равно что увидеть человека лично.

В глубине души она взывала к «Маме», бережно убрала фарфоровую куклу и нефритовую скульптуру и погрузилась в долгое оцепенение.

...

Внутри дворца Гань Нин Янь Сю снова проснулась от кошмара, ее лоб был покрыт потом.

«Ваше Величество?»

Старшая дворцовая служанка Нин Ю окликнула его из прихожей.

Янь Сю сидела на кровати, ее нижняя рубашка была насквозь пропитана холодным потом — ей приснилось, что ее дочь мертва, лежит одна в луже крови, с широко открытыми от предсмертного моргания глазами.

Сон приснился так внезапно, что у нее подкосились конечности, и она дважды с трудом переводила дыхание.

Это был сон, а сны всегда противоположны реальности.

Всё наоборот.

Лицо Янь Сю было бледным.

«Ваше Величество?»

«Не заходите!»

Нин Ю стоял, не смея сделать ни шагу вперед, и недоумевал, откуда взялся гнев его учителя.

"Иди и позови Яоэр."

"да……"

"Ждать!"

Янь Сю, приложив руку ко лбу, слабо произнесла: «Не уходи…»

«Что случилось с Вашим Величеством? Вам снится кошмар? Может, мне пойти и позвонить Его Величеству?»

Императрица вытерла слезы, текувшие по ее лицу, и заставила себя вновь обрести привычное спокойствие: «Все в порядке, ложись спать».

"да."

Нин Ю мудро отступил.

Мучительная боль утихла после пробуждения, но губы Янь Сю дрожали, когда она думала о повторяющихся кошмарах, которые ей снились последние несколько дней.

На рассвете императрица одна отправилась в боковой зал.

Врач Сонг жила в боковом коридоре и лечила бабушку Нян. При виде её она кланялась и приветствовала её.

«Убирайся отсюда!»

«Да, Ваше Величество».

После более чем десяти дней тщательного восстановления цвет лица бабушки Ниан улучшился, она носила чистую одежду, грязь под ногтями исчезла, и она выглядела совершенно отдохнувшей.

"Маленькая бабочка, летит... летит..."

Она произносила бессмысленные слова, даже не взглянув на Янь Сю.

Янь Сю подвинул круглый табурет и сел перед ней: «Няня, мне приснилось, что моя дочь умерла, ее глаза были широко открыты в предсмертном состоянии…»

Нянь Цзяоцзяо никак не отреагировала и, опустив голову, пробормотала: «Летающая бабочка».

«Кровь медленно, понемногу, вытекала из её тела. Она кричала мне от боли, снова и снова взывая: „Мать, спаси меня, спаси меня“. Я хотел бы умереть на её месте, чтобы не страдать от этих мучений».

«Няня, я выросла, выпивая ваше молоко, и я не хочу вас мучить. Вы сами были матерью, так что поставьте себя на мое место, и вы поймете мою боль».

«Я тебя не виню, и даже благодарен тебе. Если бы не твое таинственное исчезновение, мы с А Ин, возможно, до сих пор ничего бы не знали и не подозревали бы о прошлом Яоэр».

«Вы скрываетесь уже восемнадцать лет, и это нераскрытое дело, которому уже восемнадцать лет, до сих пор не раскрыто? У вас что, каменное сердце?»

Она рыдала, голос дрожал от сдерживаемых слез: «Умоляю вас, няня, разве Сиси не моя родная кровь? Скажите что-нибудь! Скажите что-нибудь!»

Ниан схватили за воротник, она отчаянно бегала вокруг, закрывая голову руками и крича: «Не бейте меня, не бейте меня…»

Свет в глазах Янь Сю погас, и она, корчась от боли, опустила голову.

«Я тебя не ударю, я тебя не ударю...»

Старуха смотрела на нее со страхом, наблюдая, как та вяло сидит, ее изящная прямая спина сутулится, рот то открывается, то закрывается.

...

Старшая дворцовая служанка Нин Ю обыскала все вокруг, но так и не нашла свою госпожу, что показалось ей очень странным.

Чем занималось Ваше Величество в последнее время?

Будучи доверенным лицом императрицы, она чувствовала себя неловко, потому что не могла видеться с императрицей вообще.

...

«Няня, ложись, я помою тебе волосы».

Ян Сю помог хромому Нянь Ши.

Леди Ниан лежала на маленьком диване в панике, вцепившись пальцами в край одежды. Она не смела даже мечтать о том, чтобы благородная и драгоценная императрица-вдова прислуживала ей.

Но именно это и произошло.

Ее сухие, вьющиеся волосы вымыли, и ее светлые пальцы нежно помассировали кожу головы.

Проведя половину своей жизни в рабстве, а другую половину в бегах, она вдруг ощутила такое тепло, и Нян молча пролила слезы.

«Ваше Величество...»

Раздался хриплый голос, и Янь Сю замер: "Няня?"

...

Главный евнух Ян Жуо поклонился и шагнул вперед: «Ваше Величество, она готова к разговору».

Цзи Инъюй остановилась, прекратив то, что делала: «Если эта старая карга скоро не заговорит, как я смогу её терпеть!»

Они поспешили во дворец Ганнин.

...

В боковом зале наверху находились император и императрица, а бабушка Нянь, падая на колени, воскликнула: «Этой старой служанке стыдно!»

После восемнадцати лет ожидания наконец настал день, когда правда вышла наружу. Янь Сю взяла себя в руки и тихо сказала: «Бабушка, расскажи нам, что ты знаешь и что видела. Императрица и Его Величество не привлекут тебя к ответственности».

Цзи Ин холодно сказала: «Я прощаю тебя за твой поступок, но если ты произнесешь хотя бы полслова неправды, ты должен знать о последствиях».

"да……"

Нянь Цзяоцзяо стояла, дрожа от страха, руки ее были опущены вдоль тела: «Рядом с Вашим Величеством находится шпион…»

В зале царила тишина, лишь медленно эхом разносился голос бабушки Ниан.

Ранней весной погода еще была холодной, и по столице внезапно пронесся порыв ветра.

Главная дворцовая служанка, Нин Юхэ, бесцельно расхаживала взад-вперед, словно безголовая муха, то похлопывая себя по груди, то хмурясь и вздыхая, словно ее что-то сильно беспокоило.

«...В том году у императрицы были трудные роды, и после рождения принцессы она потеряла сознание».

«В тот день царил полный хаос. Его Величество был убит и не смог прибыть вовремя. Хаос царил не только во дворце, но и во дворце Ганьнин».

«Императрица и вторая госпожа начали рожать одна за другой, и вторая госпожа также родила дочь».

«Принцесса отличалась от других младенцев при рождении. У нее не было ни единой морщинки, и она была от природы красива. Она была самым красивым ребенком, которого я когда-либо видела. Но когда я пошла проверить ее после кормления грудью, я обнаружила, что принцессу подменили другой».

Нин Ю вступил в сговор со второй молодой госпожой, чтобы подменить маленькую принцессу.

«Императрица в коме, а Его Величество убит, во дворце царит полный хаос. Я всего лишь скромный человек с небольшой властью. Я намеревалась покинуть дворец, чтобы сообщить об этом старушке, но потом подумала: раз это сделала вторая госпожа, поверит ли старушка своей дочери или мне, всего лишь служанке?»

«Я колебался, а Нинъю внимательно за мной наблюдал, поэтому я не осмелился действовать опрометчиво».

«Дело ещё не закончено; в него также вмешался дворец Фушоу…»

У Цзи Ин слегка перехватило дыхание.

Вспоминая об опасности того дня, бабушка Ниан дрожащим голосом сказала: «Я беспокоилась о безопасности маленькой принцессы и хотела приблизиться ко второй юной леди. Возможно, она подозревала меня, потому что не позволяла мне приближаться к Ее Высочеству принцессе».

«Я не знала, что делать. Меньше чем через пятнадцать минут пришли люди из дворца Фушоу и силой забрали „маленькую принцессу“. Но это была вовсе не маленькая принцесса; это был явно ребенок второй юной госпожи!»

«Но они всё равно его забрали. Мне это не понравилось, поэтому я тайком ускользнул, чтобы взглянуть».

«Люди во дворце Фушоу никак не ожидали от меня такой дерзости. Я спрятался и увидел, как служанки вдовствующей императрицы задушили этого ребенка, а потом откуда-то принесли новорожденного младенца…»

Лицо старухи было бледным, как бумага: «Это дело касается вдовствующей императрицы и связано с тайнами императорской семьи. В тот день эта старая служанка была в ужасе».

«Во дворце царил хаос, погибло много людей. Я сбежал через собачью нору, пока Нин Ю отвлекся. Во время побега я сломал ногу. Чтобы выжить, я жестоко изрезал это лицо ножом…»

Слёзы текли по её лицу, и она воскликнула: «Ребёнок второй госпожи давно умер. Четвёртая госпожа, которая сейчас в столице, — родная дочь Его Величества и Императрицы. Эта старая служанка опозорена перед Императрицей и Его Величеством. Умоляю Ваше Величество и Императрицу… проявить милосердие!»

Глава 62. Нападение на Лонг-стрит.

"Бесполезно! Почему они до сих пор не поймали этого человека?!"

В дворце Яркой Луны принцесса Цзи Цинъяо была в ярости. Все дворцовые служанки опустились на колени, и Цзи Цинъяо пришла в бешенство.

Пока жива эта старуха, нож висит над ее головой, и никогда не знаешь, когда он может упасть.

Теперь она полагается на императрицу-вдову, но как могла эта старая карга позволить ей так легко жить?

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177