Capítulo 21

Губы Фу Ю дрогнули, и он кивнул.

Ю Тонг улыбнулась, а затем покачала головой.

«Мой муж лучше меня знает, почему семьи Фу, Вэй и Лян устроили этот брак. Я, Ю Тун, считаю себя посредственной в таланте и добродетели, а также грубоватой по характеру. По происхождению и социальному положению я недостойна своего мужа. Более того, я от природы непокорна и не люблю, когда меня сдерживают. Я также не способна помогать мужу. Я не подхожу на роль молодой любовницы Наньлоу. Мой муж не женился на мне по-настоящему, и я не смею занимать это положение. Сегодня, возможно, меня вынуждают обстоятельства, но в будущем, когда мой муж найдет кого-то, кто ему понравится, я должна буду уступить и отойти в сторону, верно?»

Эти слова были неожиданными, и глаза Фу Юй слегка потемнели.

Ю Тонг не могла отступить и продолжила: «Если я буду вести себя хорошо, и мой муж вспомнит хотя бы малейшее доброе дело, которое я сделала, он, возможно, даст мне развод в будущем. Если я сделаю что-то не так и расстрою мужа, он сможет найти кого-нибудь, кто разведется со мной, и я не произнесу ни слова жалобы. Я прячусь в Южной башне, а не иду к бабушке, чтобы заискивать перед ней, потому что думаю, что когда этот день настанет, я смогу уйти чисто и решительно, без всяких задержек».

В этот момент она с самоиронией добавила: «С другой стороны, бабушка превыше всего ценит репутацию и честь. Как она могла позволить человеку с такой запятнанной репутацией, как у меня, занять место молодой госпожи? Если бы я была внимательна и заботлива, это только разозлило бы её. Лучше бы я вела себя прилично и помогла ей чувствовать себя спокойнее».

Голос был мягким и нежным, но для ушей Фу Ю он звучал как река, покрытая ледяными осколками, текущая зимой.

Легкая улыбка на его лице полностью исчезла, и даже тепло, исходящее от его глаз от горячего блюда, померкло.

После того как Ю Тонг закончила говорить, она заставила себя взглянуть на его выражение лица и увидела, что Фу Юй был суровым, а его глаза холодными и глубокими. Его высокая и прямая фигура была подобна закалённому холодному мечу, несколько окоченевшему. В одно мгновение его осанка осталась почти неизменной, но холодная и безразличная аура вернулась, излучая чувство отчуждённости в тусклом свете.

Очевидно, эти слова задели за живое.

Ю Тонг неосознанно сжала кулак. «Мой муж наверняка будет недоволен, услышав эти слова. Он добился великих успехов в битвах и является непревзойденным воином. У него бесчисленное множество поклонников по всему миру. Я знаю, что мои таланты и достоинства ограничены, и я часто чувствую себя неспокойно. Мне будет спокойнее, если я смогу как можно скорее все ясно объяснить».

Мертвая тишина отчетливо выделяла смех и болтовню горничных и слуг, которые убирали посуду для горячего супа снаружи.

Всего несколько мгновений назад она улыбалась и ужинала с ним у плиты, проявляя к нему большое гостеприимство.

Кто бы мог подумать, что он вдруг скажет такое?

Эта женщина действительно... бессердечная.

Фу Юй бросил недоеденный апельсин обратно на тарелку и произнес холодным, низким голосом.

«Значит, с того самого дня, как ты вышла замуж за члена этой семьи, ты ждала момента, чтобы уйти».

«Помню, на вторую брачную ночь мой муж сказал, что пока я живу в этой Южной башне, я буду его молодой любовницей. Полагаю, тогда он не хотел на мне жениться и не собирался долго меня здесь держать». Ю Тонг посмотрела на его недовольное лицо и почувствовала себя немного виноватой. Она неуверенно спросила: «Мой муж не собирается со мной разводиться?»

Учитывая все вышесказанное, четкая черта уже проведена.

Фу Юй был гордым и высокомерным, и в начале их брака он не относился к ней как к жене. Его прежнее утверждение действительно было правдой. Только после того, как Ю Тун упомянула об этом, он вспомнил события того дня. Более того, в день свадьбы он был пренебрежителен, слишком ленив, чтобы даже приподнять вуаль, не желая проводить с ней ни минуты больше. Лишь позже, после нескольких встреч, он постепенно изменил свое мнение и неосознанно начал задумываться о том, чтобы принять ее в семью.

Но в этой ситуации как я мог проглотить свою гордость и всё объяснить?

Он не может отказаться от своего слова и сказать, что передумал и решил, что было бы неплохо сделать её своей юной любовницей.

—Тем более что ее, похоже, совершенно не волновал ее статус молодой госпожи.

Разговор зашёл в тупик.

После недолгой паузы в комнате Фу Юй наконец усмехнулся и высокомерно и небрежно произнес: «Как раз то, чего я хотел».

На его лице, казалось, была улыбка, но это вызвало у Ю Тонг чувство тревоги, и она неосознанно отступила на два шага назад.

Увидев это, Фу Юй почувствовал стеснение в груди, удушающее ощущение, от которого даже тёплая угольная жаровня в комнате казалась душной. Изначально он планировал переночевать здесь и даже испытывал лёгкое желание погладить её нежную кожу, но сейчас таких чувств у него не было. Он внезапно повернулся и направился к двери.

Дойдя до экрана, он что-то вспомнил и повернулся к ней.

«Вы не боитесь, что после развода семью Вэй бросят и будут использовать?»

Конечно, Ю Тонг испугался.

На самом деле, именно этого она больше всего боится в связи с разводом.

Если Фу Юй и его сын разгневаются из-за этого и не позволят ей остаться в Цичжоу, она, в лучшем случае, сможет стиснуть зубы и отправиться на поиски другого способа заработка. В конце концов, приданое, её имущество и слуги никогда по-настоящему ей не принадлежали. Но если семья Фу выместит свой гнев на семье Вэй, заставив Вэй Сидао выплатить ей пособия, а взамен ничего не получить, она неизбежно почувствует себя виноватой. Однако, уже сказав это, она не сможет остаться в семье Фу из-за простого беспокойства, задерживая Фу Юя и разрушая всю свою жизнь.

Затем он изобразил улыбку и с притворной уверенностью сказал: «Генерал, вы человек широких взглядов и человек слова. Я верю, что вы будете действовать беспристрастно и оправдаете ожидания семьи Вэй».

Фу Юй ничего не сказал, на мгновение уставился на нее, затем повернулся и вышел из комнаты.

Тихий смех во дворе замер в тот момент, когда опустилась занавеска, и постепенно возобновился лишь после ухода Фу Ю.

Оставшись одна в комнате, Ю Тонг расслабила напряженные нервы и заметила, что у нее вспотели ладони. Она задумалась на мгновение, но все еще не могла понять скрытый смысл последних слов Фу Ю — темперамент этого человека был непредсказуем, и с ним действительно... было нелегко ладить.

...

Поскольку Фу Юй ушел в гневе, Ю Тонг боялась снова его провоцировать, поэтому ей оставалось лишь отложить вопрос о Цинь Лянъюй и планировать выяснить, откуда взялся повар, после того, как буря утихнет.

К счастью, слова были изложены ясно, что, хотя и разозлило Фу Ю, также избавило его от многих будущих проблем.

Для того чтобы все уладилось, необходима пауза. Если ситуация останется неясной и запутанной, Фу Ю окажется в неловком положении и в затруднительном положении. Госпожа презирает ее запятнанную репутацию и вряд ли легко примет ее, что только создаст ненужные проблемы. Теперь, когда они говорят откровенно, даже если и возникнет временное недовольство, они оба будут знать, что происходит. В будущем она останется в тени, а семья Фу будет внимательно следить за ситуацией и найдет Фу Ю другую подходящую невесту. Таким образом, все будут счастливы.

В ту ночь Ю Тонг не мог уснуть до полуночи, ворочаясь с боку на бок, снова и снова обдумывая этот вопрос и понимая, что преимущества перевешивают недостатки.

На следующий день он проснулся, как ни в чем не бывало.

Поскольку Фу Юй всегда был занят, он часто покидал поместье поздно ночью, чтобы тренировать войска или решать неотложные дела. На этот раз его внезапный уход в одиночестве не показался окружающим чем-то необычным, и атмосфера в Южной башне оставалась гармоничной и мирной. Только когда Чжоу Гу отправилась в Павильон Двух Книг, она случайно узнала, что Фу Юй в последнее время не уезжал далеко и ночевал в кабинете, что ее немного удивило.

Она думала, что после того ужина в стиле «хот-пот» отношение генерала к своей молодой госпоже значительно изменится. За все эти годы Фу Ю редко проявлял терпение к женщинам, и никогда прежде он не подавал еду женщинам и сам не баловался едой.

Однако эти вопросы не входили в её компетенцию, поэтому она могла лишь держать их при себе.

Несколько дней пролетели в мгновение ока, и вот наступил Новый год.

Это радостный день для всей семьи, ведь они воссоединились, но для семьи Фу слово «воссоединение» на протяжении десятилетий было роскошью.

Мечи, копья, луки и лошади — самое безжалостное оружие; малейшая неосторожность может стоить жизни. Семья Фу, обладающая большой армией, несет ответственность за охрану границ и защиту нескольких префектур под командованием Юннина и не может позволить себе расслабиться ни на минуту. В этом мире, от королевской семьи и знати до простолюдинов и людей всех слоев общества, все надеются на оживленную встречу во время Праздника середины осени.

Но за этим моментом мира кто-то в конечном итоге должен его защитить.

С момента поступления в армию Фу Ю большую часть времени проводил в военном лагере, и годы, проведенные им дома, можно пересчитать по пальцам одной руки.

В юные годы, когда он ещё проходил обучение и не мог командовать самостоятельно, он без исключения присоединялся к солдатам в патрулировании границы под лунным светом в пустыне во время праздников. Лишь в последние годы, после того как он получил военную власть и был вынужден оставаться в Цичжоу для обучения кавалерии и решения военных вопросов, он смог проводить немного больше времени в правительственном учреждении.

Тем не менее, в канун Нового года Фу Дэцин и его брат, вместе с Фу Ю, не осмелились бездельничать дома. Отдав дань уважения предкам, они по отдельности отправились в военный лагерь, чтобы наградить солдат и поднять боевой дух. Братья старшего сына тоже находились на границе и еще не вернулись, поэтому на их семейном ужине вечером присутствовали только старушка с родственницами, Фу Чжао, не имевший отношения к военным делам, и младший внук старшего сына.

По сравнению с их обычным богатством и роскошью, дом семьи Фу сегодня вечером, посреди городской суеты, казался странно пустынным.

Увидев это, Ю Тонг невольно вздохнула.

К счастью, Фу Ланьинь и её брат, вместе с маленьким внуком, смогли всех развлечь. Все собрались вместе, чтобы поесть и выпить. Около полуночи старушка больше не могла терпеть и ничего не сказала о том, чтобы остаться допоздна и встретить Новый год. Она просто велела всем разойтись и отдохнуть.

Ю Тонг выпила несколько бокалов вина, и ее лицо слегка покраснело. Она последовала за Шэнь Ши вслед за старушкой, которая вошла в теплый павильон.

Покинув зал Шоуань, старшая невестка и ее муж отправились в восточный двор, а Фу Чжао вернулся в Сеянчжай. Она и Фу Ланьинь пошли вместе, направляясь на запад.

Когда старый год подходил к концу, за окном особняка доносился слабый звук петард — знак того, что люди радостно празднуют.

Внутри особняка, несмотря на ярко развешанные фонари, всё равно было уныло и холодно.

Фу Ланьинь, уткнувшись головой в толстый, мягкий и теплый капюшон, шла рассеянно. Внезапно, словно заметив что-то, она выглянула и посмотрела вдаль, на ее лице расплылась улыбка. «Второй брат и остальные вернулись!»

Ю Тонг не заметила ничего необычного и проследила за её взглядом.

Ночь была кромешной тьмой, лишь фонари освещали тени пересекающихся коридоров.

В холодном, безлюдном ночном ветре кто-то прилетел, паря на ветру. В тусклом свете можно было почувствовать его великодушие и благородный характер.

Прежде чем Ю Тонг успела отреагировать, Фу Ланьинь схватила её за руку. «Пошли, в Сиянчжай вместе!» С этими словами она взяла Ю Тонг за руку и побежала прямо к Фу Ю.

Глава 27. Пьянство

Изначально Фу Ю планировал отправиться в зал Шоуань.

В ту ночь он наградил войска, проехав верхом на лошади через несколько военных лагерей, прежде чем поздно ночью вернуться домой. При въезде в город, хотя магазины по обеим сторонам были закрыты, дома вдоль дороги были ярко освещены, а воздух наполняли звуки детских игр, застольных игр и фейерверков — редкое зрелище оживления в течение всего года.

Такая оживленность была совершенно непохожа на атмосферу военного лагеря, где он служил на границе в предыдущие годы.

Обычно он был спокоен и невозмутим, и не любил шума. Прогуливаясь по городу, наполненному атмосферой семейного воссоединения, он почувствовал тоску по теплу и свету, по свечам и лампам, отбрасывающим тени. Войдя в особняк, он сначала отправился в Сеянчжай, но, увидев, что Фу Дэцин еще не вернулся, направился прямо к дому своей бабушки. Неожиданно по пути он встретил Ю Туна и Фу Ланьинь.

Это была первая встреча пары после того, как Ю Тонг сказала, что ждет возможности уехать в тот вечер.

Ночной ветерок заставлял фонарики бешено раскачиваться в коридоре. Ю Тонг была одета в белоснежный плащ, расшитый цветущими ветвями дафны, разноцветные нити которого перемежались серебряными, слабо мерцая в свете фонарей. Это был канун Нового года, и она нарядилась по-особенному. Ее брови были слегка нарисованы, губы подкрашены румянами, глаза блестели, а щеки были слегка покрасневшими, словно от легкого румянца. На фоне ее яркого и красивого наряда ее лицо сияло.

Фу Юй заметил это и на мгновение замер, внимательно рассматривая черты лица.

Фу Ланьинь уже прибыл и поприветствовал её с улыбкой: «Второй брат, ты наконец-то вернулся!»

«Генерал». Ю Тонг тоже поклонился с улыбкой, не слишком восторженной и не слишком равнодушной.

В присутствии сестры Фу Юй почти ничего не сказал, лишь кивнул и спросил: «Они все разошлись из зала Шоуань?»

«Бабушка плохо себя чувствует и рано легла спать, так что не стоит ее беспокоить. Второй брат, ты редко остаешься в поместье на Новый год, так что давай все поедем в Сеянчжай и подождем возвращения отца, чтобы вместе встретить Новый год, хорошо?» Фу Ланьинь выглядела как человек, внезапно иссохший от жажды, и ее глаза были полны предвкушения. «Третий брат пару дней назад тайком съездил и купил много новогодних товаров, включая сухофрукты и цукаты, так что давай воспользуемся этим!»

Ю Тонг улыбнулся и спросил: «И это всё?»

«Сколько всего можно продать на рынке? Именно столько».

«В южном корпусе также много выпечки и несколько готовых закусок. Если очень хочется…» Она не совсем поняла, о чем думает Фу Юй, поэтому взглянула на него и сказала: «Если ты действительно планируешь поехать в Сиянчжай, чтобы встретить Новый год, можешь взять с собой закуски и выпечку».

«Замечательно! Выпечка из дома моей второй невестки — самая лучшая!»

Увидев её такой счастливой, Ю Тонг тоже не могла не улыбнуться. Подняв глаза, она увидела Фу Ю, смотрящего на неё.

«Ты тоже пойдешь?» — спросил он.

Ю Тонг без колебаний ответил: «Раз уж сегодня Новый год, почему бы мне не пойти?»

Закончив говорить, она с опозданием осознала смысл слов Фу Ю и мысленно покачала головой и усмехнулась — она действительно намеревалась жить тихой жизнью в уединении, избегая неприятностей во внутренних покоях и ожидая подходящего момента для ухода. Однако это не означало, что она полностью дистанцируется от ситуации или разорвет все связи. Фу Ланьинь хорошо к ней относилась, а Фу Дэцин тоже был добр и щедр, в отличие от старухи, которая питала предрассудки и недовольство.

После смерти госпожи Тянь и преждевременной кончины Фу Хуэя его вдова много лет жила в храме и редко возвращалась домой. Отец и сын редко бывали вместе. Если бы они хотели счастливого воссоединения, зачем бы она намеренно создавала проблемы другим?

Увидев, что Фу Юй не отвечает, он снова спросил: «Тогда мне следует попросить кого-нибудь прислать это?»

«Хорошо». Фу Юй немного удивился.

Фу Ланьинь была вне себя от радости и тут же призвала Чуньцао: «Сестра Чуньцао, скорее купи побольше таких, ничего не оставляй себе».

«Не беспокойтесь, мисс». Увидев кивок Ю Тонга, Чуньцао больше не стал медлить и поспешил обратно в Южную башню.

Оставшаяся группа затем повернула и направилась в сторону Сиянчжая.

Фу Ланьинь и без того питала глубокую привязанность к Ю Туну. В их обычных личных встречах они иногда подшучивали друг над другом. Теперь же, увидев своего второго брата, она решила немного пошутить и сказала, что пойдет и попросит Фу Чжао первым поприветствовать гостей. Сделав несколько прыжков, она побежала вперед. Служанки и слуги вокруг нее тоже поспешно последовали за ней, не оставив места никому другому.

Ю Тонг не привыкла к тому, что её окружают люди, когда она выходит на улицу, поэтому её сопровождал только Чуньцао и служанка с фонарём. Теперь, когда Чуньцао ушёл, служанка, которая уважала Фу Ю, просто опустила голову и несла фонарь перед собой, оставив её совсем одну.

Пара шла рядом, почти не разговаривая.

За ужином Ю Тонг выпила немного вина, и от холодного ветра она почувствовала легкое опьянение, а голова немного закружилась.

Ночной ветерок слегка покачивал фонари. Она уткнулась головой в капюшон, ветер развевал ее волосы, время от времени цепляясь за нее взглядом. По мере приближения новолуния небо было густым, как чернила, и без яркого лунного света тени окружающих деревьев становились темными. Когда фонари покачивались на ветру, их свет заслоняли столбы, и земля под ее ногами то была светлой, то темной.

Дойдя до угла и спускаясь по ступенькам, Ю Тонг не смогла разглядеть дорогу как следует. Она задела ступеньку, покачнулась и чуть не упала.

Внезапно Фу Юй протянул руку, крепко схватил её за руку и мягко потянул назад.

В панике Ю Тонг потащило за собой, и она врезалась в него. Поднявшись на ноги, она слегка покраснела от ночного ветерка. «Спасибо, генерал».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel