Capítulo 10

Внезапно что-то вспомнив, я обернулся.

«Брат Лю, что значит „отрезать рукав“?» — с любопытством спросила она.

"Это..." Подумав, "оно означает... что рукав порван, а это говорит о том, что человек очень беден, понимаете?"

«А, хорошо». Он многозначительно кивнул.

«Мастер Сунь, это комната», — подобострастно произнесла госпожа.

«Хорошо, позовите этих девочек».

Я до сих пор ем виноград, который Пинъэр почистила для меня.

Внезапно дверь распахнулась ногой.

«Меня… меня… меня зовут Сунь Хай», — осторожно произнес он с извиняющейся улыбкой.

Пинъэр, всегда бдительная, прикрывала Дугу Цзыи, стоявшей позади неё.

Сунь Хай глубоко вздохнул и дружелюбно улыбнулся: «У меня нет абсолютно никаких злых намерений, я просто хочу завести друзей».

Дугу Цзыи вышла из-за спины Пинъэр и сказала: «Ты гей, мы с тобой дружить не будем».

"Фиолетовая мантия..." Мои крики были бесполезны. Смущенно рассмеявшись, я сказал: "Малыш... ты слишком торопишься говорить..."

Сунь Хай почувствовал, как внутри него нарастает грусть, его лицо побагровело темно-фиолетовым. Он быстро махнул руками: «Нет… я этого ни в коем случае не делал…»

Внезапно дверь открылась. Вошла группа женщин, каждая из которых была необычайно красива, держа в руках цитру, флейту или сяо (разновидность вертикальной бамбуковой флейты)...

"Это……"

Сунь Хай рассмеялся и сказал: «Это Тринадцать красавиц из Цзиньлин, родом из Байхуалоу, каждая из которых обладает уникальными талантами».

Наблюдая, как они готовятся один за другим.

Внезапно заиграла музыка.

После того, как я зевнул в двенадцатый раз.

«Молодому господину это не нравится?»

Я открыла свои сонные глаза и сказала: «Очень хорошо».

Сунь Хай радостно улыбнулся.

Мои веки не могли оставаться открытыми и сразу же закрылись. «Гипноз — это хорошо».

Губы Сунь Хая дрогнули, и он быстро жестом приказал им уйти: «Молодой господин…»

Пинъэр похлопала меня по плечу. «Молодой господин, она вас зовет».

Дугу Цзыи крепко спала у меня на руках.

«А что это?»

Сунь Хай уныло опустил голову и сказал: «Молодой господин, похоже, ничто из этого вам не по вкусу…»

Я вдруг осознал: "Что это значит?"

«На самом деле я владелец Baihualou. Мой бизнес слишком большой, у меня слишком много ресторанов, ломбардов и магазинов одежды. Я не могу управлять всем этим. Я хочу продать их. Поэтому сегодня я пересчитал наверху и решил выбрать 999-го покупателя, который войдет, в качестве владельца Baihualou».

Ее глаза чуть не вылезли из орбит от изумления. "Значит, вы собираетесь отдать мне Павильон ста цветов?"

«Да». Он вытащил листок бумаги. «Как только вы это подпишете, Павильон «Сто цветов» станет вашим».

Закрой глаза и снова засыпай. Хе-хе... Мне приснилось, что я выиграл в лотерею миллион долларов; лучше всего снова заснуть.

«Молодой господин…» — удивленно посмотрела она.

Пинъэр, ошеломлённая удивлением, потрясла свою юную госпожу. «Молодой господин, это правда… это правда…»

Он открыл глаза. "Откуда ты знаешь, что это правда?"

Указав на документ, он сказал: «На нем стоит официальная печать».

"Тц... это тоже можно подделать."

Сунь Хай встревожился: «Молодой господин, просто подпишите это и оставьте себе».

"не хочу…"

Сунь Хай уставился на листок бумаги, легко упавший на стол, и был крайне расстроен. Почему кто-то так неохотно принимает то, что доставляют прямо к его двери? "Молодой господин..."

Пинъэр не знала, что сказать.

Даже увидев этого человека, они отказались уходить.

«Прежде чем я соглашусь или нет, позовите своего господина».

"Что?" — удивленно посмотрел Сунь Хай.

Медленно открыв глаза, она сказала: «Вы говорите, что владеете башней Байхуа? Пожалуйста, я не слепая. Вы же должны владеть сетью магазинов, где ваша аура? Где ваша репутация? Если уж вы притворяетесь, то хотя бы делайте это убедительно. У этого наряда должны быть черные рукава с золотой отделкой, а кольцо на вашем пальце выглядит так, будто оно вам не принадлежит…»

Сунь Хай, совершенно ошеломленный, пристально смотрел на говорящего, многократно кивал.

«Вы правы, юный господин». Это было последнее предложение.

«Что значит „правда“?! Позови сюда своего настоящего босса!»

Сунь Хай кивнул. «Я сейчас же пойду и доложу».

«Это действительно странно. Кто бы стал просто так отдавать такой бизнес даром? Мисс, вам это тоже кажется странным, не так ли?»

Я кивнул. «Как думаешь, мне стоит это принимать или нет?»

Пинъэр не нашла слов. "Возможно... госпоже следует принять решение самой..."

«Давайте сначала познакомимся с этим боссом».

Человек у меня на руках внезапно пошевелился.

Она опустила голову, ее длинные, веерообразные ресницы несколько раз взмахнули, открывая глаза, сияющие, как звезды. "Сестра Лю..."

Внезапно он резко поднял голову, и его лицо обмякло.

"Поп..."

"Мисс..." Пинъэр была в ужасе.

«Ничего страшного». Я вытерла слюну с лица. «Зачем ты меня поцеловал?»

Дугу Цзыи застенчиво потрогала голову: «Сестра Лю, это самый сладкий сон в моей жизни. Мне приснилась мама. Когда я проснулась и увидела вас, сестра Лю, я подумала, что всё ещё сплю!»

Он запрокинул голову и сказал: «Ты думаешь, я опять твоя мать?»

«Нет, нет». Она быстро покачала головой. «Мне нравится мама, и мне нравится сестра Лю… Мама сказала, что испытывать симпатию к кому-то — это приятно. Поэтому я поцеловала её, и поцелуй действительно был сладким на вкус».

Пинъэр подумала, что ребенок еще наивен, и сказала: «Сяо Цзы, в будущем ты не сможешь так целоваться».

Почему?

«Потому что только жена может быть настолько близка».

«Хорошо!» — радостно воскликнула Дугу Цзыи. — «Сестра Лю, ты будешь моей женой». Она, спрыгнув с кровати, добавила: «Я пойду и скажу отцу, чтобы он позволил мне взять сестру Лю в жены».

Пинъэр вздрогнула. "Мисс..."

«Ладно, ладно... Маленький Фиолетовый, иди сюда». Он погладил его по голове. «Не бегай». Дети говорят такие невероятные вещи.

«Если Сунь Хай скоро не приедет, давайте уйдём. Госпожа, нехорошо, если мы надолго покинем поместье, и кто-нибудь об этом узнает. Если старушка…» — выражение лица Пинъэр изменилось, — «Это будет ужасно!»

«Всё в порядке». Он взглянул на Пинъэр. «Давай сначала что-нибудь съедим».

«Молодой господин». Сунь Хай вошёл в комнату.

«Наш господин просит вас явиться в зал Люли».

Я встала. «Пинъэр, присмотри за Сяо Цзы. Я сейчас вернусь».

Дугу Цзыи настоял на том, чтобы пойти со мной, но я пригрозил ему, и в конце концов он сдался.

Он следовал за Сунь Хаем.

«Кстати, что включает в себя соревнование этой богини?»

«Шоу талантов включает в себя как демонстрацию талантов, так и искусство. Демонстрация талантов состоит из трех частей: викторина по поэзии, импровизированное написание текстов песен и написание стихотворений по заданию. Искусство также включает три части: оценку вокальных данных, навыков игры на музыкальных инструментах, а также каллиграфии и живописи».

«Ух ты... это действительно экзамен». Я не ожидал, что он будет таким формальным. «Как его будут оценивать?»

«Это определяется путем отбора и оценки посетителей, пришедших в Байхуалоу в этот день, а также профессиональными судьями, которые решают, кто будет исключен, а кто останется».

Чем больше я слушаю, тем больше это звучит как современное шоу талантов. Серьёзно…

Есть ли какие-нибудь призы?

Сунь Хай радостно улыбнулся: «Я действительно сомневаюсь, что вы вообще являетесь гражданином этой страны. Эта награда — воплощение золотых слов императора, сказанных им еще в те времена. Избранная женщина сможет сама выбрать себе мужа и решить, за кого выйти замуж».

«Это очень странно. Почему Сюэ Жоу не выходит замуж за любимого человека?»

Сунь Хай смотрел на меня с ещё большим недоумением, словно я был чудовищем с другой планеты. "Молодой господин..."

"Я китаец."

"Неудивительно... ведь это не из нашей страны..."

Услышав его тихое бормотание, я потерял дар речи.

«Причина, по которой госпожа Сюэ Жоу три года подряд является богиней, заключается в том, что в течение последних двух лет выбор богини для Фестиваля Цветочных Феерок не проводился. Из-за смерти наложницы Чунь во дворце фольклорные мероприятия были запрещены. Что касается конкурса трехлетней давности, то госпожа Жо Шуй в последний момент сняла свою кандидатуру, и в итоге была выбрана госпожа Сюэ Жоу».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243