Capítulo 25

Я шла за ним, всё ещё немного волнуясь.

«Четвертый принц…» — почтительно произнес Лю Мэнцзюнь, а затем, увидев меня позади себя, добавил: «Юээр?»

Я с тревогой спросил: «Почему отец не рассказал мне о том, что произошло во дворце?»

Выражение лица Лю Мэнцзюня изменилось, и он взглянул на Дугу Цзина. «Четвертый принц, пожалуйста, подождите минутку».

"отец……"

«Луна, пойдем со мной».

Я последовал за отцом в кабинет.

Несколько озадаченная, она спросила: «Папа, зачем ты меня сюда привёл?»

Лю Мэнцзюнь внезапно отдернул синюю занавеску. В поле зрения появился портрет женщины.

"Это..."

Лю Мэнцзюнь положил на него руку и нежно погладил, словно лаская драгоценный нефрит: «Вэньэр…»

Увидев эти черты лица, похожие на мои, я подумал: "Это... это моя мать?"

Лю Мэнцзюнь с глубокой любовью посмотрел на картину и кивнул: «Верно, дитя, это твоя мать, Мо Цинвэнь».

«В те времена ваша мать была самой талантливой женщиной в мире, и бесчисленное множество людей были от неё без ума…»

Слушая, как мой отец с глубоким волнением рассказывает о прошлом, я почти видел перед собой лицо этой потрясающе красивой женщины. Я искренне желал встретиться с ней снова.

«Тогда почему мама решила уйти позже?»

В глазах Лю Мэнцзюня мелькнула нотка боли: «Юээр, твоя мать не сделала ничего плохого в этом деле. Виновата была…»

Я недоуменно спросил: "Что случилось?"

Лю Мэнцзюнь закрыл глаза и с болью покачал головой, по-видимому, не желая больше это обсуждать.

Он потянулся за картину и что-то нашел. «Луна, береги это».

Я посмотрела вниз и увидела нефритовую заколку для волос в форме полумесяца. Она обладала теплым, блестящим сиянием. "Что это?"

Лю Мэнцзюнь: «Это вещи твоей матери, ты должен хранить их в целости и сохранности».

Я последовал за ним к двери.

«Мун, тебе пора возвращаться. Мне нужно кое-что обсудить с Четвёртым Принцем. Будь хорошим мальчиком…» В его глазах появился любящий взгляд.

Я кивнул.

Лю Мэнцзюнь вернулся в свою комнату и сказал: «Четвертый принц…»

Выражение лица Дугу Цзина оставалось неизменным на протяжении долгого времени. «Господь Лю, вы понимаете сложившуюся ситуацию?»

Лю Мэнцзюнь с негодованием заявил: «Ваш герой лишь раскрыл правду. Если в первую очередь не решить проблему коррупции, то сколько бы материальных припасов и продовольствия туда ни доставляли, они всё равно окажутся в руках коррумпированных чиновников, и люди всё равно умрут от голода!»

Дугу Цзин внезапно обернулась, испугав Лю Мэнцзюня, выражение лица которого резко изменилось. «Ваше Высочество…»

«Господь Лю прав!» — затем выражение его лица изменилось. — «Но ваши действия уже оскорбили императрицу, разве вы этого не знаете?»

Лю Мэнцзюнь по-прежнему выглядел растерянным.

«Дядя императрицы по материнской линии, господин Цзян, является префектом Хэчжоу, в состав которого входит Чучжоу. Не забывайте, что первым, кто объявил вам импичмент, был господин Цинь».

Лицо Лю Мэнцзюня было бледным и иссохшим. Внезапно он, дрожа, опустился на колени.

«У меня нет других амбиций, я лишь надеюсь не втянуть свою семью в это. Прошу Вашего Высочества!»

Дугу Цзин молча стояла, а затем внезапно повернулась и посмотрела на Лю Мэнцзюня.

Я поговорил с ним несколько минут, а затем ушел.

«Четвертый принц, Четвертый принц...»

Я бросился туда.

«Интересно, как прошла беседа Вашего Высочества с моим отцом?»

Дугу Цзин: "Не волнуйся."

Я вздохнула и сказала: «Вот, возьми. Это персиковое печенье, которое я испекла специально для тебя».

Перед тем как взять коробку, Дугу Цзин на мгновение удивилась.

"Спасибо."

«Мисс, мисс… что случилось?» — тревожно спросила Пинъэр, стоя рядом.

Ознакомившись с информацией, полученной от Байхуалоу, я почувствовал себя увереннее.

«Отец оскорбил фракцию Первого принца».

Выражение лица Пинъэр резко изменилось. "Боже мой... что... что нам делать, мисс?"

Я успокоила её: «Не волнуйся, всё в порядке».

Пинъэр села. «Госпожа, разве вы не часто говорите, что на протяжении истории бесчисленные принцы погибали, сражаясь за трон? Если уж вы в это ввязываетесь, то наверняка поплатитесь за это?»

Я растерянно моргнула. "Когда я тебе это говорила?"

«Это история о борьбе девяти принцев за трон, о которой вы мне рассказывали в прошлый раз…»

Я на мгновение замолчал, потеряв дар речи.

«И что же нам теперь делать?»

Я начал медленно анализировать: «Четвертый принц пришел сегодня, потому что хотел втянуть Отца в свою фракцию».

Пинъэр упрекнула: «Четвертый принц такой злой!»

Я пристально посмотрела на Пинъэр. "Ты такая наивная."

Лицо Пинъэр помрачнело. «Госпожа, вы меня хвалите или оскорбляете?»

Я рассмеялся и сказал: «Конечно, я вас хвалю».

Прочитав информацию из Байхуалоу, отец обычно не стал бы так скоро видеть этот доклад о Чучжоу. Однако, в связи с недавним приглашением лорда Ю на банкет, он упомянул этот доклад. Лорд Ю — дядя Четвертого принца по материнской линии.

На самом деле, я не так уж сильно виню Четвертого Принца. В конце концов, учитывая характер моего отца, он рано или поздно должен был навлечь на себя неприятности.

«Мисс, уже так поздно, вы ещё не спите?»

«Подождите, мне еще нужно кое-что закончить…»

Теперь, когда этот месяц закончился, мне нужно записать подробности деловой деятельности компании Байхуалоу.

Кто был вторым владельцем этого павильона «Сто цветов»?

В памяти сразу же возник образ Руошуя.

Примечание автора:

Пожалуйста, окажите мне огромную поддержку!

Глава 16. В ожидании, пока кролик врежется в пень.

Как только я вошла в комнату, я увидела Руошуй, полулежащую на татами, рядом с которой одна женщина делала ей массаж, а другая чистила для нее виноград.

"Ух ты... тебе это действительно нравится..."

Руошуй лениво подняла глаза: «Почему ты выглядишь как обиженная женщина?»

Я безвольно прислонился к ней, сказав: «В последнее время я был так занят».

Руошуй продолжала есть виноград: «Чем же занята такая юная леди, как ты? Выйти замуж?»

Я выхватил у неё виноградину и съел её: «Не забывай обо мне, я всё ещё владелица Павильона «Сто цветов». Так много таких, как ты, которые только тратят деньги и ничего не зарабатывают. Это меня изматывает!»

Услышав это, Руошуй от души рассмеялся, затем взглянул на меня и сказал: «Сяоюэ, это не очень-то справедливо с твоей стороны. Ло Ли оставил после себя не меньше тысячи таэлей золота, не так ли?»

Я замерла, слегка опустив глаза. Я потянулась: «Э-э... я забыла».

Внезапно меня осенила мысль. «Кстати, Руошуй, ты знаешь, кто владелец башни Байхуа?»

«Что случилось? Почему ты вдруг задаешь этот вопрос?»

Я задумался: «Сначала именно Мела передала мне Байхуалоу. Я думал, что за Байхуалоу должен стоять другой владелец. Сначала я подозревал, что это ты. Но позже я понял, что это не ты».

Руошуй слегка улыбнулась: «Ты довольно умная девушка. Ты правильно догадалась, у павильона Байхуа действительно есть другой владелец. А кто это, я правда не знаю».

Я взглянула на неё; она, наверное, поняла, что я не хочу об этом говорить.

Руошуй покачала бедрами и поднялась. Ее стройная фигура могла привести в ярость любую женщину.

Я: "Ты всё ещё ищешь мужа или нет?"

Руошуй соблазнительно подмигнула: «Конечно, я хочу!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243