Capítulo 33

«Ваше Высочество, эти люди нас ещё не нашли. Давайте скорее вернёмся…»

Дугу Цзиндянь кивнул и встал.

Я пошёл вперёд: «Четвёртый принц, давайте быстро сделаем заказ…»

Сделав шаг, Дугу Цзин внезапно почувствовал резкую боль в ране. Инстинктивно он приложил руку к груди, и его шаги замедлились.

Внезапно я понял, что человек позади меня не последовал за мной.

Обернувшись, он сказал: «Ваше Высочество, нам еще предстоит долгий путь, давайте поторопимся…» Затем он повернулся и продолжил идти.

Дугу Цзин на мгновение замер, взглянув на медленно растекающиеся пятна крови. Он крепче сжал рану и, используя свою способность к легкости, быстро догнал ее.

Глядя вдаль, казалось, что до цели еще очень далеко.

Я замер на месте. «Ваше Высочество, давайте немного отдохнем, прежде чем уйдем».

Дугу кивнул.

Я взглянул на него, почувствовав, что сегодня с Дугу Цзин что-то не так. «Четвертый принц, что случилось?»

Дугу Цзин спокойно сказал: «Я пойду поем». Затем он ушел.

Я безвольно сидела на камне, вспоминая золотой свисток, который мне подарил Руошуй. Я достала его…

Внезапно я услышал громкий удар. Затем послышался звук испуганных взмахов крыльев птиц.

Я ждала очень долго, но Дугу Цзин так и не появился. Внезапно меня охватило дурное предчувствие.

Они направились в сторону леса.

«Ваше Высочество...»

«Ваше Высочество...»

Внезапно я мельком увидел на земле черную фигуру.

У него сердце сжалось: «Четвертый принц…»

Я подбежал, поддержал его и перевернул его тело.

Его глаза были полны шока, а на груди виднелось большое пятно крови.

Я быстро вытащил свисток и громко подул в него.

Он посмотрел на врача, обрабатывавшего раны Дугу Цзин.

"Иди, иди принеси еще один таз с водой..."

Я быстро схватил таз и вышел.

«Что случилось с Четвёртым Принцем? С ним всё в порядке?»

Как только я вышел, меня окружила группа людей, которые задавали мне самые разные вопросы.

Было так много народу, что я вообще не мог пошевелиться.

"Замолчи!"

Внезапно все затихло, и все удивленно уставились на меня.

Я тоже на мгновение растерялся и взглянул на них. Я медленно произнес: «Его Высочество Четвертый Принц приказал вам временно разбить лагерь, и нет необходимости вас больше беспокоить».

Люди, глядя на меня, кивнули, а затем повернулись и разошлись один за другим.

Я вытер пот со лба и отнес приготовленную воду внутрь.

Взглянув на небольшой, пропитанный кровью кусок дерева рядом со мной, я почувствовал, как по спине пробежал холодок.

«По всей видимости, Четвертый Принц был поражен стрелой, и небольшой кусочек остался в его плоти, когда ее вытащили. Рана не была своевременно обработана, и инфекция развилась сильно, вызвав у него лихорадку и кому. Потребуется некоторое время, прежде чем он придет в себя».

Я все еще была глубоко потрясена, когда поняла, что он всю ночь обрабатывал свои раны в одиночестве.

В моей памяти всплыла сцена того утра, когда он, держась за грудь, падал назад. Почему-то я почувствовал стеснение в груди. «Доктор, нужно ли нам еще что-нибудь сделать?»

Он медленно произнес: «Повязку нужно менять каждый день». Он протянул мне маленькую синюю бутылочку.

"Я понимаю."

«Кроме того, рана не должна намокать. Заваривайте эти лекарства по рецепту, который я записал, и давайте ему пить».

Я кивнул.

Он накормил Дугу Цзин этим лекарством.

Она взглянула на него, его глаза были плотно закрыты. Она достала флакон с лекарством, медленно сняла с него рубашку и размотала марлю с его груди. Увидев, что рана начинает заживать, она вздохнула с облегчением. Она полила рану лекарством и снова перевязала ее.

После того, как я один раз обвязал его, я вдруг почувствовал, что что-то не так.

Он внезапно поднял взгляд.

Он встретил взгляд, устремленный в глаза, черные как лак.

Вздрогнув, "Четвертый принц..."

Опустив взгляд, она снова увидела свою обнаженную грудь и почувствовала необъяснимое смущение. "Я... я наношу лекарство..."

Эти глаза были глубокими и неподвижными, как спокойный пруд. "Ох."

Я опустила голову и снова и снова обматывала голову марлей.

Дугу Цзин опустил глаза и молчал.

В его глазах мелькнул огонек.

Я вышла и вернулась в свою комнату. После столь долгого ухода за Дугу Цзин я наконец-то смогла немного отдохнуть.

Я так устал, что проспал до темноты.

Я спустился по лестнице.

«Почему ты спускаешься только сейчас? Ты же уже поел…»

"Я понимаю..."

Он похлопал себя по урчащему животу, который урчал от голода. Другого выхода не было; единственная приличная гостиница, где останавливался караван, находилась здесь. На сотни миль вокруг больше негде было поесть.

Я вернулась в свою комнату, чувствуя себя несколько подавленной.

Открыв дверь, я с удивлением увидел стол, заставленный посудой.

Меня особенно обрадовало то, что там также были рыба и курица.

Я немного растерялся; откуда они взялись...?

Внезапно вошел официант и сказал: «Это ваш четвертый молодой господин попросил нашу гостиницу приготовить это блюдо специально».

Я безразлично ответил: «О».

Уходя, официант добавил: «Четвертый молодой господин также попросил нас приготовить горячую воду. Мы принесем горячую воду после того, как молодой господин закончит свою трапезу».

Я кивнул.

Увидев стол, полный вкусной еды, мое настроение мгновенно улучшилось.

Они схватили палочки для еды и быстро принялись есть, пожирая все в вихре.

Я сняла одежду и почувствовала неприятный запах, исходящий от моего тела. Я сморщила нос.

Он вздохнул и полностью погрузился в горячую воду.

С довольным вздохом: "Ах..."

Моё настроение постепенно улучшалось.

Он напевал тихую мелодию: «Ветер дует нежно…»

В соседней комнате.

Человек лежит в постели и читает книгу.

Услышав тихую мелодию, уголки его губ слегка приподнялись.

Увидев лежащее рядом письмо, он мгновенно обострил взгляд.

Во время умывания мне вдруг вспомнился мужчина, появившийся после того, как я свистнула.

Его лицо было скрыто пурпурной вуалью; если бы не его холодный голос, я бы приняла его за женщину. Он был таким миниатюрным.

Его навыки управления транспортными средствами тоже были... ай-ай-ай... в мгновение ока он отправил Дугу Цзин и меня обратно в гостиницу.

Затем он достал свисток, чтобы взглянуть на это сокровище...

«Пора отправляться в путь».

Я тут же открыла глаза и с некоторым удивлением посмотрела на Дугу Цзин, которая меня звала.

«Ваше Высочество...»

Он буквально прибежал, чтобы позвать меня.

Дугу Цзин спокойно сказала: «Спасибо…»

Я сразу понял, что он имел в виду тот случай, когда я о нём заботился. Я кивнул: «Четвёртый принц, пожалуйста…»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243