Capítulo 43

«Ваше Величество, Ваше Величество, мы глубоко впечатлены сегодняшним изяществом и грацией госпожи Мо Янь. Мы смиренно просим госпожу Мо Янь о помощи». Ее тон был крайне смиренным, но провокационный замысел был очевиден.

Император и императрица обменялись взглядами, несколько обеспокоенными, но в то же время полными ожидания. Они посмотрели друг на друга, а затем повернулись к Мо Яню. Они полагали, что Мо Янь, должно быть, обладает каким-то талантом, раз он принимает такое важное участие в банкете Цюнхуа.

Однако было бы сложно справиться с пятью женщинами, которые одновременно были бы самыми выдающимися в музыке, шахматах, каллиграфии, живописи и танцах. В конце концов, какими бы способностями ни обладал человек, невозможно быть мастером во всем.

Император и императрица оказались в затруднительном положении. Они долго смотрели на Мо Яня, ничего не говоря, и уже собирались отказать ему, но пять девушек, казалось, поняли замысел императора.

«Что? Мисс Мо, вы проявляете презрение или просто подбираете слова, чтобы это описать?» — Ее тон был самодовольным и высокомерным, типичным для молодой девушки.

Он не хотел выходить так рано, но, увидев ожидающие взгляды всех присутствующих, Мо Янь грациозно поднялся. Он поклонился императору и императрице, затем посмотрел на пять весьма примечательных женщин, стоявших в центре, и в его тоне слышался оттенок презрения:

«Ничего особенного». Голос был негромким, но даже в тихой и отстраненной атмосфере все услышали слова Мо Яня.

Что? Лица пяти девушек одновременно побледнели. Их таланты были одними из лучших в Тяньли, но что сказал этот дурак Мо Янь? Ничего особенного?

Услышав слова Мо Янь, Ли Мобэй и наследный принц с интересом взглянули на неё. Мо Янь не была глупой; должно быть, у неё была какая-то веская причина для таких слов.

Ли Моюань и Ли Хаонань не поверили этому, посчитав, что Мо Янь просто преувеличивает, или, скорее, большинство присутствующих считали, что Мо Янь преувеличивает.

Даже члены семьи Мо были несколько обеспокоены; слова Мо Яня были слишком высокопарными. Только Мо Зе хитро посмотрел на пятерых человек в центре арены, его улыбка становилась все шире. «Вы презираете семью Мо; на этот раз вы взяли на себя больше, чем можете осилить…»

(Вот четыре главы, которые я написала вчера. Остальные три главы я напишу после того, как А Цай приведёт себя в порядок. Я буду добавлять по одной главе каждые семь глав... Хотя мне не обязательно быть ослепительно красивой, внешность женщины, кажется, имеет большое значение. Например, как в случае с Мо Янь, люди сразу же производят хорошее впечатление. Если вы также проявляете какой-то талант, то вас назовут женщиной, обладающей и красотой, и талантом...)

098 Техническое обслуживание

«Мисс Мо Янь, у вас хватает наглости». Пять девушек шла впереди, во главе с ней стояла девушка в бледно-желтом платье, которая смотрела на Мо Янь с высокомерием, на ее лице читались провокация и презрение.

«Что? Вы спрашиваете Мо Янь, а у Мо Янь даже нет права говорить правду?» Мо Янь безразлично встретила пять недоброжелательных взглядов. На этот раз Мо Янь не будет молчать. В этой жизни Мо Янь не склонит голову ни перед кем. В этой жизни Мо Янь будет стоять прямо и пользоваться всеобщим уважением… Более того, другая сторона изначально была недружелюбна, и дело было не в том, чтобы просто проявить слабость ради расположения.

Эти пять молодых женщин были либо дочерьми влиятельных министров, либо членами королевской семьи. Они были уверены в своей красоте и исключительных талантах. Они привыкли к лести и лести и никогда прежде не слышали подобных слов. Если бы не присутствие императора и множества талантливых мужчин при дворе, эти пять молодых женщин, вероятно, указали бы на Мо Яня и прокляли бы его. Хотя они не произнесли ни слова проклятия, их лица менялись, словно палитра красок, и им потребовалось много времени, чтобы успокоиться.

«Похоже, мисс Мо Янь исключительно талантлива». Пять девушек пришли в ярость, от гнева два маленьких комка плоти перед ними задрожали. Этот идиот, только что проснувшийся, осмелился переступить через них, чтобы захватить власть. Если они не преподадут ему урок, этот идиот подумает, что он принц или внук семьи Ли из Тяньли.

«Я разбираюсь в этом лишь поверхностно. Я веду этот процесс всего несколько месяцев, поэтому только начинаю в этой области». Мо Янь не скромничал, а хотел подчеркнуть свой будущий успех. Начинать с малого и постепенно наращивать успех – вот что вызывает восхищение.

Мо Янь, возможно, мало что знает о человеческой природе, но, проведя так много времени с Сюэ Тяньао и несколько раз будучи им обманутой, она понимает это лучше, чем любая другая присутствующая женщина. Она пережила больше, чем кто-либо другой. Весь этот так называемый опыт был куплен Дунфан Нинсинь кровью, слезами и даже жизнью. Каждый шаг в её развитии сопровождался кровопролитием и сердцем, полным скорби. Вспоминая невыносимое прошлое, Мо Янь внезапно охватило чувство печали и одиночества.

Толпа была в недоумении. Женщина думала, что та боится предстоящего соревнования, а мужчина лишь считал, что мисс Мо Янь очень хрупкая и нуждается в защите. Почему эти «плохие» женщины повсюду нападают на мисс Мо Янь?

В этот момент поднялся молодой человек, считавший себя важной персоной. Он был одет в парчовые одежды, с лицом, прекрасным, как нефрит, и ясными глазами. Он был сыном сестры нынешнего императора, то есть сыном принцессы.

«Госпожа Мэй, слова госпожи Мо Янь не ошибочны. Таланты пяти юных леди действительно ничем особенным не примечательны. Интересно, слышали ли они когда-нибудь о всемирно известной госпоже Синьмэн? По сравнению с ней, эти пять юных леди — просто другой мир». Тон джентльмена был довольно строгим.

Его слова заставили молодых дам, особенно упомянутую им госпожу Мэй, изменить выражение лица. Говорящий был И Цзифэн, сын старшей принцессы. Он обладал как знатным семейным происхождением, так и исключительным талантом, и всегда был одним из объектов восхищения молодых дам в столице. Хотя он и не мог сравниться с Ли Мобэем и Ли Моюанем, те были слишком далеки от этих девушек. По сравнению с ними, этот молодой господин И был ближе и имел больше шансов завоевать их сердца.

«Господь И, что вы имеете в виду, сравнивая нас с мертвецом?» Но сейчас она оказалась в затруднительном положении, особенно учитывая, что госпожа Мэй была влюблена в Ли Моюаня и уже знала о расторжении им помолвки с Мо Янь. Конечно, теперь ей нужно было произвести хорошее впечатление на Ли Моюаня, возможно…

099 Цзифэн

В тот момент, когда Мо Янь произнесла слова «Госпожа Синьмэн», выражение её лица заметно смягчилось. Это имя вызывало в ней нежность, которая навсегда останется в её сердце, имя, которое, как она думала, она никогда больше не осмелится произнести. И всё же упоминание о сыне принцессы согрело её скорбное сердце.

Госпожа Синьмэн, мать Дунфан Нинсинь. Её мать никогда не считала себя госпожой Дунфан и не выходила в свет под этим именем. Она была гордой женщиной, поэтому называла себя только госпожой Синьмэн, поскольку Синьмэн — это имя, данное её матери...

Услышав о заботе и восхищении И Цзифэна своей матерью, Мо Янь благодарно улыбнулся ему, улыбкой, прекрасной, как распустившийся летом лотос, наполнившей комнату ароматом.

«Мисс Мо…» Глаза И Цзифэна засияли еще ярче, и он выглядел весьма взволнованным. Его нефритовое лицо раскраснелось от смущения, словно он выиграл в лотерею.

Остальные присутствующие мужчины сначала были поражены увиденным, но затем их охватила зависть. Они завидовали тому, что И Цзифэн завоевал улыбку Мо Янь, и в то же время ненавидели себя за то, что не встали и не произнесли несколько слов в защиту мисс Мо Янь.

Самой горькой из всех, пожалуй, была улыбка Ли Моюаня. Улыбка этой женщины должна была принадлежать только ему, но теперь первая прекрасная улыбка, которую она подарила ему с момента приезда сюда, была адресована кому-то другому — его кузине… Он ненавидел себя…

«Благодарю вас за помощь, молодой господин. Могу я узнать ваше имя? Я здесь впервые и не знаю вашего имени. Прошу прощения». В отличие от застенчивости И Цзыфэна, Мо Янь была гораздо более сдержанной и великодушной. Ее глаза оставались ясными и холодными, но тон был более дружелюбным. Мо Янь испытывала симпатию к этому благородному человеку, просто потому что он искренне похвалил ее мать, госпожу Синьмэн…

«Я И Цзифэн». Обычно вежливый и спокойный молодой господин И заикался. Услышав слова Мо Яня, хотя и знал, что тот не желает зла, его сердце бешено колотилось. Прекрасные, словно драгоценные камни, глаза Мо Яня были устремлены на него, вызывая у него еще большую жажду. Он понимал, что его выступление было ужасным, он не смог продемонстрировать утонченные манеры благородного молодого господина, но он просто не мог этого сделать. Его ноги все еще дрожали…

«Спасибо, молодой господин И. Я учту это». С этими словами он выразил свою благодарность и назвал своё имя. Хотя он знал, что собеседник уже в курсе, Мо Янь не забыл проявить вежливость.

«Пожалуйста, пожалуйста». И Цзифэн нервно, как маленький ребёнок, махал руками несколько раз подряд. Это ещё больше его взволновало, чем первая встреча с императором.

Старшая принцесса и ее муж, сидевшие рядом, кивнули. Если госпожа Мо Янь действительно очень талантлива, то им было все равно, разорвут ли Ли Моюань и Мо Янь помолвку, лишь бы их сын был счастлив.

Нежная принцесса и утонченный принц-консорт обменялись взглядами и кивнули друг другу. Эта пара была редкой в королевской семье, состоящей из родителей, добившихся славы, а также редкой парой, по-настоящему преданной друг другу. Их любовь покорила мир, но это уже другая история.

Поблагодарив И Цзифэна, Мо Янь отвела взгляд. Это крайне разочаровало И Цзифэна, но порадовало остальных мужчин. По крайней мере, взгляд мисс Мо Янь не был прикован ни к одному человеку, игнорируя остальных...

Все они стремились воспользоваться случаем, чтобы произвести хорошее впечатление, надеясь, что мисс Мо Янь запомнит их имена или хотя бы бросит на них взгляд...

Эти молодые люди не подозревали, что чем больше они так себя вели, тем сильнее ревнивыми становились женщины...

Примечание для читателей:

Я только что закончила писать две главы. Начала писать сразу после еды. Ещё будет ещё одна глава, напишу её позже, закончу прямо сейчас...

100 благодарностей — бонусная глава! Празднуем достижение отметки в 100 глав!

Мо Янь отвела взгляд от И Цзифэна, игнорируя выражения лиц остальных присутствующих, и посмотрела своими прекрасными, нефритовыми глазами на пятерых девушек в центре комнаты.

«Госпожа Мэй, хотя Мо Янь и достиг совершеннолетия довольно поздно, он хорошо знаком с репутацией госпожи Синьмэн. Первое произведение, которому все женщины в мире учатся играть на цитре, — это «Цинсинь» госпожи Синьмэн. Госпожу Синьмэн можно считать учительницей просветления для всех женщин в мире. Госпожа Мэй, не проявляете ли вы неуважение к своей учительнице?»

Услышав слова Мо Яня, госпожа Мэй захотела всё объяснить, но Мо Янь не дал ей ни единого шанса и продолжил:

«Молодой господин И сравнивает вас не с покойной госпожой Синьмэн, а скорее напоминает вам не быть лягушкой в колодце. Кроме того, от сравнения себя с госпожой Синьмэн страдаете не вы, а сама госпожа Синьмэн. Госпожа Мэй, в чём, по-вашему, вы можете сравниться с госпожой Синьмэн…» Спокойный тон и отстранённое выражение лица звучали для окружающих как разговор между юными девушками, но каждое слово в этих словах задело её за живое.

«Ты…» После выговора Мо Яня мисс Мэй охватили стыд и негодование. Она указала на Мо Яня тонким пальцем, но долго не могла ничего сказать. Конечно, она знала, что не права, но…

Мо Янь проигнорировала возмущение девушки. Мо Янь не была агрессивной женщиной. Если бы девушка не оскорбила госпожу Синьмэн, свою мать, она бы не создавала ей таких проблем. Мо Янь не могла терпеть издевательства, даже со стороны покойной Дунфан Нинсинь, и уж тем более со стороны своей любимой матери. Это был нерушимый принцип Мо Янь и Дунфан Нинсинь, и она не позволила бы никому, кто его нарушил, остаться безнаказанным.

Возможно, в будущем к ней присоединится кто-нибудь из семьи Мо или из рода Мо Цзе, кто действительно будет её обожать. Подумав об этом, Мо Янь обернулся и улыбнулся Мо Цзе. Эта улыбка была выражением благодарности — благодарности за его искреннюю заботу и безоговорочное доверие. Если бы не гарантия Мо Цзе, семья Мо, возможно, заставила бы её что-нибудь показать, прежде чем пустить на банкет Цюнхуа. Но благодаря защите Мо Цзе ей ничего не нужно было делать. Мо Цзе молча делал всё за неё.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420