Kapitel 43

«Ваше Величество, Ваше Величество, мы глубоко впечатлены сегодняшним изяществом и грацией госпожи Мо Янь. Мы смиренно просим госпожу Мо Янь о помощи». Ее тон был крайне смиренным, но провокационный замысел был очевиден.

Император и императрица обменялись взглядами, несколько обеспокоенными, но в то же время полными ожидания. Они посмотрели друг на друга, а затем повернулись к Мо Яню. Они полагали, что Мо Янь, должно быть, обладает каким-то талантом, раз он принимает такое важное участие в банкете Цюнхуа.

Однако было бы сложно справиться с пятью женщинами, которые одновременно были бы самыми выдающимися в музыке, шахматах, каллиграфии, живописи и танцах. В конце концов, какими бы способностями ни обладал человек, невозможно быть мастером во всем.

Император и императрица оказались в затруднительном положении. Они долго смотрели на Мо Яня, ничего не говоря, и уже собирались отказать ему, но пять девушек, казалось, поняли замысел императора.

«Что? Мисс Мо, вы проявляете презрение или просто подбираете слова, чтобы это описать?» — Ее тон был самодовольным и высокомерным, типичным для молодой девушки.

Он не хотел выходить так рано, но, увидев ожидающие взгляды всех присутствующих, Мо Янь грациозно поднялся. Он поклонился императору и императрице, затем посмотрел на пять весьма примечательных женщин, стоявших в центре, и в его тоне слышался оттенок презрения:

«Ничего особенного». Голос был негромким, но даже в тихой и отстраненной атмосфере все услышали слова Мо Яня.

Что? Лица пяти девушек одновременно побледнели. Их таланты были одними из лучших в Тяньли, но что сказал этот дурак Мо Янь? Ничего особенного?

Услышав слова Мо Янь, Ли Мобэй и наследный принц с интересом взглянули на неё. Мо Янь не была глупой; должно быть, у неё была какая-то веская причина для таких слов.

Ли Моюань и Ли Хаонань не поверили этому, посчитав, что Мо Янь просто преувеличивает, или, скорее, большинство присутствующих считали, что Мо Янь преувеличивает.

Даже члены семьи Мо были несколько обеспокоены; слова Мо Яня были слишком высокопарными. Только Мо Зе хитро посмотрел на пятерых человек в центре арены, его улыбка становилась все шире. «Вы презираете семью Мо; на этот раз вы взяли на себя больше, чем можете осилить…»

(Вот четыре главы, которые я написала вчера. Остальные три главы я напишу после того, как А Цай приведёт себя в порядок. Я буду добавлять по одной главе каждые семь глав... Хотя мне не обязательно быть ослепительно красивой, внешность женщины, кажется, имеет большое значение. Например, как в случае с Мо Янь, люди сразу же производят хорошее впечатление. Если вы также проявляете какой-то талант, то вас назовут женщиной, обладающей и красотой, и талантом...)

098 Техническое обслуживание

«Мисс Мо Янь, у вас хватает наглости». Пять девушек шла впереди, во главе с ней стояла девушка в бледно-желтом платье, которая смотрела на Мо Янь с высокомерием, на ее лице читались провокация и презрение.

«Что? Вы спрашиваете Мо Янь, а у Мо Янь даже нет права говорить правду?» Мо Янь безразлично встретила пять недоброжелательных взглядов. На этот раз Мо Янь не будет молчать. В этой жизни Мо Янь не склонит голову ни перед кем. В этой жизни Мо Янь будет стоять прямо и пользоваться всеобщим уважением… Более того, другая сторона изначально была недружелюбна, и дело было не в том, чтобы просто проявить слабость ради расположения.

Эти пять молодых женщин были либо дочерьми влиятельных министров, либо членами королевской семьи. Они были уверены в своей красоте и исключительных талантах. Они привыкли к лести и лести и никогда прежде не слышали подобных слов. Если бы не присутствие императора и множества талантливых мужчин при дворе, эти пять молодых женщин, вероятно, указали бы на Мо Яня и прокляли бы его. Хотя они не произнесли ни слова проклятия, их лица менялись, словно палитра красок, и им потребовалось много времени, чтобы успокоиться.

«Похоже, мисс Мо Янь исключительно талантлива». Пять девушек пришли в ярость, от гнева два маленьких комка плоти перед ними задрожали. Этот идиот, только что проснувшийся, осмелился переступить через них, чтобы захватить власть. Если они не преподадут ему урок, этот идиот подумает, что он принц или внук семьи Ли из Тяньли.

«Я разбираюсь в этом лишь поверхностно. Я веду этот процесс всего несколько месяцев, поэтому только начинаю в этой области». Мо Янь не скромничал, а хотел подчеркнуть свой будущий успех. Начинать с малого и постепенно наращивать успех – вот что вызывает восхищение.

Мо Янь, возможно, мало что знает о человеческой природе, но, проведя так много времени с Сюэ Тяньао и несколько раз будучи им обманутой, она понимает это лучше, чем любая другая присутствующая женщина. Она пережила больше, чем кто-либо другой. Весь этот так называемый опыт был куплен Дунфан Нинсинь кровью, слезами и даже жизнью. Каждый шаг в её развитии сопровождался кровопролитием и сердцем, полным скорби. Вспоминая невыносимое прошлое, Мо Янь внезапно охватило чувство печали и одиночества.

Толпа была в недоумении. Женщина думала, что та боится предстоящего соревнования, а мужчина лишь считал, что мисс Мо Янь очень хрупкая и нуждается в защите. Почему эти «плохие» женщины повсюду нападают на мисс Мо Янь?

В этот момент поднялся молодой человек, считавший себя важной персоной. Он был одет в парчовые одежды, с лицом, прекрасным, как нефрит, и ясными глазами. Он был сыном сестры нынешнего императора, то есть сыном принцессы.

«Госпожа Мэй, слова госпожи Мо Янь не ошибочны. Таланты пяти юных леди действительно ничем особенным не примечательны. Интересно, слышали ли они когда-нибудь о всемирно известной госпоже Синьмэн? По сравнению с ней, эти пять юных леди — просто другой мир». Тон джентльмена был довольно строгим.

Его слова заставили молодых дам, особенно упомянутую им госпожу Мэй, изменить выражение лица. Говорящий был И Цзифэн, сын старшей принцессы. Он обладал как знатным семейным происхождением, так и исключительным талантом, и всегда был одним из объектов восхищения молодых дам в столице. Хотя он и не мог сравниться с Ли Мобэем и Ли Моюанем, те были слишком далеки от этих девушек. По сравнению с ними, этот молодой господин И был ближе и имел больше шансов завоевать их сердца.

«Господь И, что вы имеете в виду, сравнивая нас с мертвецом?» Но сейчас она оказалась в затруднительном положении, особенно учитывая, что госпожа Мэй была влюблена в Ли Моюаня и уже знала о расторжении им помолвки с Мо Янь. Конечно, теперь ей нужно было произвести хорошее впечатление на Ли Моюаня, возможно…

099 Цзифэн

В тот момент, когда Мо Янь произнесла слова «Госпожа Синьмэн», выражение её лица заметно смягчилось. Это имя вызывало в ней нежность, которая навсегда останется в её сердце, имя, которое, как она думала, она никогда больше не осмелится произнести. И всё же упоминание о сыне принцессы согрело её скорбное сердце.

Госпожа Синьмэн, мать Дунфан Нинсинь. Её мать никогда не считала себя госпожой Дунфан и не выходила в свет под этим именем. Она была гордой женщиной, поэтому называла себя только госпожой Синьмэн, поскольку Синьмэн — это имя, данное её матери...

Услышав о заботе и восхищении И Цзифэна своей матерью, Мо Янь благодарно улыбнулся ему, улыбкой, прекрасной, как распустившийся летом лотос, наполнившей комнату ароматом.

«Мисс Мо…» Глаза И Цзифэна засияли еще ярче, и он выглядел весьма взволнованным. Его нефритовое лицо раскраснелось от смущения, словно он выиграл в лотерею.

Остальные присутствующие мужчины сначала были поражены увиденным, но затем их охватила зависть. Они завидовали тому, что И Цзифэн завоевал улыбку Мо Янь, и в то же время ненавидели себя за то, что не встали и не произнесли несколько слов в защиту мисс Мо Янь.

Самой горькой из всех, пожалуй, была улыбка Ли Моюаня. Улыбка этой женщины должна была принадлежать только ему, но теперь первая прекрасная улыбка, которую она подарила ему с момента приезда сюда, была адресована кому-то другому — его кузине… Он ненавидел себя…

«Благодарю вас за помощь, молодой господин. Могу я узнать ваше имя? Я здесь впервые и не знаю вашего имени. Прошу прощения». В отличие от застенчивости И Цзыфэна, Мо Янь была гораздо более сдержанной и великодушной. Ее глаза оставались ясными и холодными, но тон был более дружелюбным. Мо Янь испытывала симпатию к этому благородному человеку, просто потому что он искренне похвалил ее мать, госпожу Синьмэн…

«Я И Цзифэн». Обычно вежливый и спокойный молодой господин И заикался. Услышав слова Мо Яня, хотя и знал, что тот не желает зла, его сердце бешено колотилось. Прекрасные, словно драгоценные камни, глаза Мо Яня были устремлены на него, вызывая у него еще большую жажду. Он понимал, что его выступление было ужасным, он не смог продемонстрировать утонченные манеры благородного молодого господина, но он просто не мог этого сделать. Его ноги все еще дрожали…

«Спасибо, молодой господин И. Я учту это». С этими словами он выразил свою благодарность и назвал своё имя. Хотя он знал, что собеседник уже в курсе, Мо Янь не забыл проявить вежливость.

«Пожалуйста, пожалуйста». И Цзифэн нервно, как маленький ребёнок, махал руками несколько раз подряд. Это ещё больше его взволновало, чем первая встреча с императором.

Старшая принцесса и ее муж, сидевшие рядом, кивнули. Если госпожа Мо Янь действительно очень талантлива, то им было все равно, разорвут ли Ли Моюань и Мо Янь помолвку, лишь бы их сын был счастлив.

Нежная принцесса и утонченный принц-консорт обменялись взглядами и кивнули друг другу. Эта пара была редкой в королевской семье, состоящей из родителей, добившихся славы, а также редкой парой, по-настоящему преданной друг другу. Их любовь покорила мир, но это уже другая история.

Поблагодарив И Цзифэна, Мо Янь отвела взгляд. Это крайне разочаровало И Цзифэна, но порадовало остальных мужчин. По крайней мере, взгляд мисс Мо Янь не был прикован ни к одному человеку, игнорируя остальных...

Все они стремились воспользоваться случаем, чтобы произвести хорошее впечатление, надеясь, что мисс Мо Янь запомнит их имена или хотя бы бросит на них взгляд...

Эти молодые люди не подозревали, что чем больше они так себя вели, тем сильнее ревнивыми становились женщины...

Примечание для читателей:

Я только что закончила писать две главы. Начала писать сразу после еды. Ещё будет ещё одна глава, напишу её позже, закончу прямо сейчас...

100 благодарностей — бонусная глава! Празднуем достижение отметки в 100 глав!

Мо Янь отвела взгляд от И Цзифэна, игнорируя выражения лиц остальных присутствующих, и посмотрела своими прекрасными, нефритовыми глазами на пятерых девушек в центре комнаты.

«Госпожа Мэй, хотя Мо Янь и достиг совершеннолетия довольно поздно, он хорошо знаком с репутацией госпожи Синьмэн. Первое произведение, которому все женщины в мире учатся играть на цитре, — это «Цинсинь» госпожи Синьмэн. Госпожу Синьмэн можно считать учительницей просветления для всех женщин в мире. Госпожа Мэй, не проявляете ли вы неуважение к своей учительнице?»

Услышав слова Мо Яня, госпожа Мэй захотела всё объяснить, но Мо Янь не дал ей ни единого шанса и продолжил:

«Молодой господин И сравнивает вас не с покойной госпожой Синьмэн, а скорее напоминает вам не быть лягушкой в колодце. Кроме того, от сравнения себя с госпожой Синьмэн страдаете не вы, а сама госпожа Синьмэн. Госпожа Мэй, в чём, по-вашему, вы можете сравниться с госпожой Синьмэн…» Спокойный тон и отстранённое выражение лица звучали для окружающих как разговор между юными девушками, но каждое слово в этих словах задело её за живое.

«Ты…» После выговора Мо Яня мисс Мэй охватили стыд и негодование. Она указала на Мо Яня тонким пальцем, но долго не могла ничего сказать. Конечно, она знала, что не права, но…

Мо Янь проигнорировала возмущение девушки. Мо Янь не была агрессивной женщиной. Если бы девушка не оскорбила госпожу Синьмэн, свою мать, она бы не создавала ей таких проблем. Мо Янь не могла терпеть издевательства, даже со стороны покойной Дунфан Нинсинь, и уж тем более со стороны своей любимой матери. Это был нерушимый принцип Мо Янь и Дунфан Нинсинь, и она не позволила бы никому, кто его нарушил, остаться безнаказанным.

Возможно, в будущем к ней присоединится кто-нибудь из семьи Мо или из рода Мо Цзе, кто действительно будет её обожать. Подумав об этом, Мо Янь обернулся и улыбнулся Мо Цзе. Эта улыбка была выражением благодарности — благодарности за его искреннюю заботу и безоговорочное доверие. Если бы не гарантия Мо Цзе, семья Мо, возможно, заставила бы её что-нибудь показать, прежде чем пустить на банкет Цюнхуа. Но благодаря защите Мо Цзе ей ничего не нужно было делать. Мо Цзе молча делал всё за неё.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338