La vida perfecta en la dinastía Song - Capítulo 55

Capítulo 55

Как только Сяоянь ушла, тут же вошла Лу Лин.

Одетый в форменную бело-серую марлевую мантию академии, с небольшим квадратным платком на голове, молодой господин, одетый как красивый ученый, совсем не походил на ученого. На самом деле, его мантия была грязной, платок криво сполз, лицо и руки покрыты черным пеплом, он сильно потел, а его свирепая и кровожадная аура больше напоминала преемника какого-нибудь короля горных разбойников.

«О, Линъэр, что с тобой?» Сун Сяохуа быстро обняла его, но ее взгляд упал на служанку, которая шла следом и выглядела озадаченной: «Так вы служите молодому господину?»

Слуга, который каждый день сопровождал Лу Лин в академию, тут же опустился на колени, увидев, как помрачнело ее лицо. Прежде чем он успел что-либо сказать, «Король Маленькой Горы» первым произнес: «Мама, это не имеет к нему никакого отношения. Я помешал ему помочь».

«Если вы хотите, чтобы я его не наказывал, скажите мне правду, что именно произошло?»

Лу Лин немного помедлила, а затем с негодованием сказала: «Они постоянно доставляют мне неприятности!»

"ВОЗ?"

«Лу Фэй, Лу Юнь, Лу Цян, Лу Лю, Лу Си…»

Обилие имён сбило Сун Сяохуа с толку, но, к счастью, находчивый слуга объяснил: «Все они — молодые господа из разных семей».

"О... так это твой одноклассник. Что случилось? Вы поссорились?"

«Они издевались надо мной, потому что я была здесь новенькой, говорили, что я из деревни, из гор, говорили, что я… говорили, что я осиротевшая дитя,… маленькая девчонка, которую даже собственный отец не хотел…»

Лу Лин, задыхаясь, говорила сбивчиво, но четко, отчаянно пытаясь сдержать слезы, наворачивающиеся на глаза, ее маленькие кулачки были сжаты до побеления.

Сун Сяохуа всё больше приходила в ярость. Что могли знать эти дети? Это были явно слова взрослых. Они не смели открыто высказываться, но сплетничали за кулисами, подстрекая детей к драке. Им действительно следовало бы преподать урок!

«Лингер, ты действительно поверила этим бессмысленным словам?»

«Нет! У Линъэр есть мать, и отец не бросил Линъэр».

«Линъэр, запомни: тебе повезло больше, чем им. У тебя есть мать, которая родила тебя, прожила с тобой десять месяцев, а затем отправилась на небеса, чтобы продолжать благословлять тебя. У тебя также есть мать, которая вырастила тебя и будет сопровождать тебя по мере взросления, пока ты в ней больше не нуждаешься. А твой отец — это человек на свете, который любит тебя больше всего и никогда тебя не бросит. Так что все они говорят ерунду, не обращай на них внимания».

Лу Лин энергично кивнула: «Линъэр знает, она запомнит слова матери. Но она и сама не хочет обращать на них внимания, ведь именно они постоянно провоцируют её».

Когда они начали доставлять вам неприятности?

«С первого дня в школе...»

Сун Сяохуа была ошеломлена: «Первый день?! Почему ты никогда раньше об этом не говорила?»

Лу Лин отличался исключительным интеллектом, быстро учился и с легкостью усваивал уроки. Преподаватели академии поначалу были им вполне довольны. Он каждый день с радостью ходил в школу и обратно, постоянно рассказывая о новых уроках и интересных вещах, которые видел по дороге. Сун Сяохуа и Лу Цзыци считали, что он хорошо адаптируется к жизни в академии, и были очень довольны. Они никак не ожидали, что ему придется пережить столько трудностей в течение стольких дней.

«Потому что…» — всхлипнул Лу Лин, глаза его блестели от слез: «Линэр не хочет расстраивать отца и мать. К тому же, мама тоже говорила, что мы должны сами решать свои проблемы. Рассказывать учителям и родителям — это не то, что должен делать мужчина».

Сун Сяохуа был ошеломлен: «Это правда, но…»

Словно приняв решение, Лу Лин поспешно перебила её: «Мама, Линэр хочет научиться боевым искусствам и стать такой же могущественной, как дядя Хо!»

"...Линъэр, ты сегодня с ними поссорилась, да?"

«Эм.»

"Ты проиграл?"

«Эм.»

"Один на один?"

«Нет, против меня было четверо. Они не смогли бы победить меня, даже если бы сражались по одному».

Лу Лин прошёл базовую подготовку у Хо Наня, которая была примитивной и легко побеждала взрослых, но давала ему преимущество перед детьми его возраста. Однако, когда он сражался с группой детей в одиночку, он был совершенно неспособен противостоять им.

"...Вы много раз дрались?"

«Да. Сначала они меня толкали и пихали, потом меня бил один человек, а позже — несколько человек одновременно».

Сун Сяохуа отвернула голову и сделала несколько глубоких вдохов. Эти сорванцы хотя бы умеют действовать постепенно; видя, что Лу Лин не жалуется учителю и не рассказывает семье, они становятся всё более наглыми. Чёрт возьми, как они смеют издеваться над моим драгоценным сыном!

"Ты сопротивлялся им только тогда, когда больше не мог сдерживаться?"

«Нет. Мама говорила, что джентльмен не оставит обиду без мести. Не будь мстительным человеком; будь тем, кто мстит на месте».

"...Такие классические фразы — мои собственные слова..." Сун Сяохуа дважды сухо усмехнулся: "Значит, ты хочешь научиться боевым искусствам, чтобы отомстить им?"

"Э-э!!"

«Линъэр, освоение боевых искусств занимает очень много времени. Возможно, к тому моменту, когда ты их освоишь, ты будешь уже в возрасте твоего дяди Хо».

Взгляд Лу Лина потускнел, и, хорошенько подумав, он сказал: «Всё в порядке, завтра я справлюсь с ними по одному!»

Сун Сяохуа снова была поражена: «Ты действительно умеешь побеждать врагов одного за другим? Тебя этому учил учитель?»

«Нет, меня этому научил дедушка. Дедушка говорил, что когда сталкиваешься с врагом, превосходящим тебя численностью, нужно найти способ разделить и победить его по одному. Вот как выигрывается битва!»

С тех пор как Лу Туо обнаружил, что Лу Лин отлично разбирается в цифрах и имеет смутное представление о местности благодаря своим многочисленным путешествиям, он был вне себя от радости. Он поклялся передать все военные стратегии, передаваемые в его семье, и тактику, которую он накопил за более чем десять лет сражений. Он стремился воспитать поколение генералов, способных доминировать на поле боя, чтобы компенсировать сожаление о том, что третье поколение семьи Лу состояло из слабых учёных.

Оглядываясь назад, это оказалось весьма эффективным. Как говорится, путь в тысячу миль начинается с одного шага, и крупную битву нельзя выиграть, не проведя несколько мелких стычек…

«Линъэр, твой тактический выбор превосходен! Однако, сначала мы можем попробовать другие методы. Например, найти помощника…» — сказала Сун Сяохуа, намеренно или ненамеренно бросив взгляд на Сун Уцюэ, который чопорно сидел в стороне.

Глаза Лу Лин тут же загорелись: «Мама, можно я возьму Уцюэ с собой в академию?»

«Хорошо, но он может оставаться снаружи и не издавать ни звука. Кроме того, он просто подбадривает вас; вы ни в коем случае не должны позволять ему нападать... Короче говоря, никаких царапаний и разговоров! Поняли?»

«Лин’эр понимает, Вуке здесь, чтобы поддержать Лин’эр!»

"...Ваш дедушка был просто замечательным военным педагогом..."

После того как Сун Сяохуа велела кому-то отвести Лу Лина умыться и переодеться, она с полуулыбкой посмотрела на слугу, который все еще стоял на коленях, не смея пошевелиться: «Вы же знаете о драках, в которые молодой господин ввязывался в последние несколько дней, верно?»

Слуге было около одиннадцати или двенадцати лет. Хотя он был напуган, его голос оставался относительно спокойным: «Да, вторая госпожа. Но молодой господин не позволит мне помочь, и он… не скажет ни слова ни второму господину, ни вам».

«Вы очень внимательно слушаете молодого господина!»

«Поскольку я последовал за молодым господином, я должен быть ему верен».

«А что, если я позволю тебе тайно рассказать мне всё, что молодой господин не хочет, чтобы ты раскрыл? Обещаю, я не позволю молодому господину узнать, что это ты сказал».

Слуга на мгновение заколебался, затем стиснул зубы и сказал: «Вторая госпожа, пожалуйста, простите меня, я не могу этого сделать!»

Сун Сяохуа на мгновение замолчала, наблюдая, как он неудержимо дрожит на земле, но не проявляет никаких признаков желания сдаться. Она кивнула себе, подошла, помогла ему подняться и мягко сказала: «Хорошо, запомни это: отныне ты будешь верен только молодому господину Лин. Забудь обо всем остальном. Но прежде чем это произойдет, ты должен сказать мне, к какой ветви семьи принадлежат те дети, которые постоянно доставляют неприятности Линъэр».

Примечание автора: Раньше я был большим поклонником Чан Хо-нама в исполнении Хун Хина, поэтому, в отличие от молодого генерала в белой мантии, скачущего по полю боя, мне очень хотелось сделать Лин'эр главой триады~ Молча предаюсь своим фантазиям...

Глава пятьдесят восьмая: Позор цивилизации

Четверо сыновей Лу Туо, двое из которых служили чиновниками в других местах, оставили свои семьи в особняке. Кроме того, там проживало много других родственников из боковых ветвей, а также различные родственники по отцовской и материнской линии. Короче говоря, семья была большой и сложной. Дети, которые ссорились с Лу Лин, принадлежали к этим семьям. У них не было особого происхождения или способностей, но они всегда хотели сеять смуту и заниматься какими-то низкопробными, безобидными, но крайне надоедливыми проделками.

На следующий день Сун Сяохуа послал людей, чтобы они с размахом доставили каждой из этих семей по два подарка: свиную голову с зашитым ртом и грубый маленький деревянный домик, построенный криво и разваливающийся от малейшего прикосновения.

Смысл прост: не будьте настолько глупы, чтобы вот так замолчать. Если верхняя балка перекошена, то и нижняя будет перекошена. Не допустите, чтобы ваш дом оказался в таком же положении, как этот, где вся семья разорится.

Этот вопрос был решен очень незаметно, и очень скоро о нем узнала вся семья. В результате все поняли, что эта, казалось бы, тихая и скромная вторая хозяйка может быть такой безжалостной и беспощадной, когда злится.

При «поддержке» Сун Уцюэ Лу Лин легко справился с несколькими несчастными детьми, которые боялись даже говорить. Отомстив, он высокомерно ушел со словами: «Какой смысл в этой борьбе? Если вас это не устраивает, давайте посмотрим, кто настоящий боец на поле боя!» Если бы старый мастер Лу услышал это, он наверняка был бы очень доволен…

Однако ситуация успокоилась лишь на несколько дней, после чего возник новый скандал.

Сун Сяохуа всегда твердо верила, что утверждение «все дети — ангелы, падшие на землю» — полная чушь. Некоторые дети — настоящие дьяволы, такие, у которых просто такое лицо, которое так и просится, чтобы его ударили. Возьмем, к примеру, Лу Чжи.

У Лу Цзихэна на данный момент двое сыновей и три дочери, рожденные от его жены Юань и двух наложниц.

Лу Чжи был старшим сыном. Его биологическая мать, Чжао, была служанкой, которая пришла вместе с Юанем в качестве части своего приданого. Поскольку Юань родил двух девочек подряд, Лу Цзихэн взял Чжао в наложницы. Год спустя у него родился сын. В результате Чжао стала всё более высокомерной и избалованной из-за своего сына.

Лу Чжи в этом году исполняется восемь лет. Он озорной, непослушный и задиристый ребенок — идеальный пример плохого ребенка. У него круглое, пухлое личико, довольно приличное, но его густые, короткие, черные брови, как у Шин-чана, портят весь его внешний вид. Один взгляд на него вызывает желание шлепнуть его по голове. По крайней мере, так сейчас чувствует себя Сун Сяохуа…

Глядя на стоящих перед ней мать и сына Чжао, Сун Сяохуа невольно вздохнула. Оба родителя были довольно красивы, но она действительно не знала, на кого похожи брови ребенка. Может быть, это генетическая мутация? Или, может быть, это родственник старого Вана, живущего по соседству?

«Вторая госпожа, вы должны сегодня заступиться за мою бедную Чжиэр и восстановить справедливость!»

Голос Чжао был пронзительным, резал слух Сун Сяохуа и прерывал её злобные домыслы. Она подозвала Лу Чжи, рука которого была в повязке: «Это ранение нанёс мой Уцюэ?»

Лу Чжи весь вспотел. Он взглянул на Чжао Ши и кивнул.

«Так как же это произошло?»

«Оно преследовало меня, поэтому я побежал. Во время бега я споткнулся, упал и поранился».

"Тогда почему оно тебя преследует?"

Чжао ответил первым: «Эта мертвая собака сошла с ума, а по какой еще причине?»

Сун Сяохуа выдавила из себя натянутую улыбку и взглянула на неё: «Если мой Уцюэ действительно сошёл с ума, как ты думаешь, какие у твоего сына шансы прийти ко мне живым и пожаловаться тебе?!»

Увидев её недружелюбный тон, Чжао решил действовать решительно: «Вторая госпожа, наша Чжиэр пострадала от вашей мёртвой собаки. Это видели многие. Вы не сможете это скрыть!»

«Что за чушь про „мёртвую собаку“! Мне это неприятно слышать!» Видя, что она вот-вот закатит истерику, Сун Сяохуа с грохотом поставила чашку на стол. «Не бывает никаких утаиваний или их отсутствия. Как ты и сказала, любой, у кого есть глаза, может видеть, что произошло. Если бы Чжиэр не сбил Линэр с ног без причины, а потом не бросил камень в Уцюэ, разве всё это случилось бы? К тому же, мой Уцюэ лишь один раз залаял на него; он не сдвинулся с места от начала до конца. Он был в ужасе и отчаянно убежал, а ещё в панике споткнулся и упал в кусты, ободрав руку. Чжиэр, я говорю правду, не так ли?»

Видя, что Лу Чжи колеблется и не смеет ответить, Чжао шагнула вперед и повысила голос: «Вы все сказали, кто может свидетельствовать? Если вы невиновны, почему бы вам не позволить Лу Лин и этому мертвецу... этой собаке выйти и поговорить с нами?»

Сун Сяохуа спокойно отпила глоток воды, но затем ее лицо помрачнело: «Похоже, ты забыл свое место. Это место, где можно вести себя как попало? После всех этих лет в этом поместье ты все еще не понимаешь разницы между господином и слугой, или между начальником и подчиненным?!»

Чжао Ши не ожидал, что Сун Сяохуа, всегда отличавшаяся добротой ко всем, проявит такое неуважение. Более того, учитывая, что поведение Сун Сяохуа как наложницы действительно перешло все границы, высокомерие Чжао Ши несколько поутихло. Лу Чжи, увидев внезапную вспышку гнева Сун Сяохуа, так испугался, что у него задрожали губы, и он чуть не заплакал.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel