El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 20

Capítulo 20

Контраст между малиновыми рукавами и синими одеждами, а также между поддержкой и вступлением, не раскрывает личность владельца. Пыль и красный журавль — это названия магазинов. Пропущенное в конце «Чжай» идеально сочетается со скрытым «Лу». Это не только изящно, но и рифмуется. Оба описания сцены яркие и могут быть названы гениальным ходом.

Ли Тяньци с восхищением смотрел на Вэй Цзицзюня, его красивые глаза ярко сияли. На лице Ли Лунъи также читалось некоторое любопытство.

«Ах, настоящих друзей найти непросто. Мне так повезло, что у меня есть такой друг в этой жизни. Как это замечательно! Как это чудесно!» — вздохнул Чен Чан, взяв бокал с вином, и выпил его залпом.

Затем настала очередь Чэнь Чанга. Чэнь Чанг, подперев подбородок рукой, рассмеялся: «Я начну с чего-нибудь простого, потому что это слишком легко, и многие уже придумали. Так что не нужно ломать голову, нужно сразу придумать подходящий вариант. Тот, у кого будет самый идеальный вариант, победит, а остальные будут наказаны выпивкой. Вот это двустишие: Козел поднимается в гору и натыкается на козий рог».

«Огненный дракон извергает огонь, и огонь обжигает ему усы», — без колебаний выпалила Вэй Цзицзюнь. Затем, поняв, что это может быть неуместно, она добавила: «А вот это самое лучшее: выдра заходит в воду, и вода даже не доходит ей до пояса».

«Нижняя часть тела водяного буйвола погружена в воду по пояс», — сказал Ли Лунъи.

«Брат Ли, я не думаю, что „водяной буйвол“ хорошо сочетается», — сказал Вэй Цзицзюнь. «Вода лучше всего сочетается с горой, а „буйвол“ также хорошо сочетается с „овцой“, но „буйвол“ — это входящий тон, слишком резкий. Хотя слова совпадают, звучание — нет. ① ​ выдра — это восходящий тон, который соответствует не только значению слов, но и звучанию. Я думаю, что ① ① выдра — лучшее сочетание».

«Действительно, фраза брата Вэя „Огненный дракон извергает огонь и обжигает усы дракона“ довольно хороша, но огонь не сравнится с водой. „Выдра входит в воду, и воды не так много, как талия выдры“ — это, безусловно, лучшая фраза. Возможно, никто больше не сможет придумать лучшей пары. Я не буду показывать свои жалкие двустишия», — похвалил Ли Тяньци, и его взгляд, устремленный на Вэй Цзицзюня, стал ярче.

Прочитав текст дважды, Ли Лунъи понял, что его собственное произношение слова «бык» слишком резкое, поэтому он признал поражение и выпил вино.

Затем настала очередь Ли Лунъи. Ли Лунъи гордо покачал бледным лицом и слегка приоткрыл красные губы: «У меня есть требование к этой паре: её можно использовать только на бессердечных парах». Говоря это, он не отрывал глаз от чёрной мантии Вэй Цзыцзюня и произнёс: «Все вороны под небом чёрные».

Вэй Цзицзюнь немного рассердился. Он фактически использовал её как повод для разговора и даже назвал её вороной. Поэтому, недолго думая, она ответила: «Белая обезьяна с двумя жёлтыми пятнами перед тобой».

Сегодня Ли Лунъи был одет в белый шелковый халат. Из-за выпитого алкоголя белки его глаз, изначально желтовато-карие, стали красновато-желтыми. И так совпало, что он сидел напротив нее.

Хотя Вэй Цзицзюнь знала, что использование двух цветов в её стихотворении неуместно, она была готова выпить штрафное вино, чтобы отругать его.

"Ха-ха-ха... Белая обезьяна... Ха-ха-ха... Блестяще... Просто блестяще..." Двое стоявших рядом, казалось бы, равнодушных, разразились смехом.

Хотя лицо Ли Лунъи потемнело, в уголках его губ все еще играла улыбка: «Это неправильно. В моем двустишии только один цвет, «черный» и «у» — оба черные, а у тебя два. Штрафной напиток! Штрафной напиток!!»

Вэй Цзицзюнь спокойно допила вино из своей чашки. Она почувствовала некоторое облегчение после того, как отругала этого парня, который постоянно нес всякую чушь.

«Брат Вэй не только добрый и добродетельный, но и очень остроумный. Если бы он служил при дворе, он, несомненно, принес бы благословение этому региону», — вздохнул Ли Тяньци. «Интересно, разделяете ли вы это мнение, брат? Если да, я, конечно, могу сказать несколько слов о вашем мнении».

«Могу я спросить, служите ли вы при императорском дворе?» — спросил Вэй Цзицзюнь.

«Ах… точно. Я приехал сюда из-за вопроса о закупке и доставке провизии. Но этот вопрос еще не решен. Не могли бы вы что-нибудь посоветовать, мой уважаемый брат?»

Что? Ли Тяньци был немного озадачен. Почему он так спокойно спросил мнение человека, с которым только что познакомился? Не слишком ли поспешно? Но почему он так ему доверял? Возможно, дело в инциденте с Данхелоу в прошлый раз. Такой добрый человек должен быть надежным.

«Брат, ты мне льстишь. Я всего лишь грубиян. Хотя я и знаю несколько слов, как смею я говорить о важных придворных делах? Пожалуйста, не шути со мной», — отказался Вэй Цзицзюнь.

«Брат, ты здесь новенький и, должно быть, не знаешь местной обстановки. Я был самонадеян».

«Брат, почему ты так самонадеян? Если это действительно в моих силах, я, конечно же, не откажусь».

«Да, я знаю, что вы не из тех, кто будет сидеть сложа руки». Сказав это, Ли Тяньци внезапно понизил голос и спросил: «Вы знаете этого управляющего?»

«Я действительно ничего о нём не знаю. Если вы хотите узнать о нём побольше, я бы хотел поспрашивать у знакомых, не возражаете?»

«Похоже, этот лавочник вступил в сговор с местными торговцами зерном и контролирует их, из-за чего нам стало трудно закупать зерно».

«О? Если это правда, то его намерения далеко не обычные», — пробормотала Вэй Цзицзюнь себе под нос.

Остальные трое обменялись взглядами, в их глазах читались восхищение и оттенок понимания.

«Кстати, брат Вэй, это тысяча таэлей летающих денег». Ли Тяньци вытащил из кармана толстый лист бумаги, на котором было написано «тысяча таэлей». Это был неполный лист бумаги с наполовину проставленной красной печатью. «Серебряная купюра, которую ты просил в прошлый раз, должна быть вот этой».

Неужели всё так просто? Ни единого узора на нём нет? У них ещё не было технологии печати? Что это за династия? Летающие монеты! Летающие монеты! Похоже, это продукт династии Тан.

Находясь в долине, Вэй Цзыцзюнь спросила Дэюня, как называется нынешнее государство. Дэюнь ответил, что редко покидает долину и что с тех пор несколько государств сменили названия, поэтому он не знает, какое из них сейчас. Затем она спросила своего учителя, какой император сейчас правит, и учитель сказал, что неважно, кто у власти, главное, чтобы люди жили в мире и процветании, и чтобы не было больше войн. Поскольку она не получила четкого ответа, она подумала, что узнает это, когда покинет долину, но из-за последующих событий она совершенно забыла об этом.

Но сейчас я не могу их об этом спросить, потому что если я это сделаю, они точно заподозрят меня в невиновности.

«Брат Вэй, разве этого недостаточно?» — спросил Ли Тяньци, увидев, как Вэй Цзицзюнь безучастно смотрит на летающие деньги.

Вэй Цзицзюнь очнулась от своих раздумий. «О, хватит. Я только что осмотрелась по окрестностям и не нашла подходящего магазина. Был только один идеальный, но он был закрыт. Вздох!» Затем Вэй Цзицзюнь раскрыла свои намерения.

«Гунчжи, брат мой, ты, должно быть, имеешь в виду бывшую резиденцию третьего сына генерала Левой Доблестной Гвардии». Увидев кивок Чэнь Чанга, Ли Тяньци продолжил: «Так проще. Имущество конфисковано, и им никто не пользуется. Я могу его снести. Гунчжи, пусть завтра кто-нибудь уберёт».

В этот момент Вэй Цзицзюнь была искренне благодарна до слёз. Раз уж он так ей помог, она должна была отплатить ему тем же. «Брат Ли, я не смогу выразить свою благодарность в полной мере. Я обязательно отплачу тебе в будущем. И я также придумаю, как решить вопрос с поставками зерна». С её деловой хваткой решить этот вопрос было бы несложно.

«Тц, ты же оппортунист, делаешь все только тогда, когда получаешь выгоду!» — усмехнулся Ли Хунъи, стоя в стороне.

---------------------

Примечание: ①Выдра. Произносится как та. Просто хотел уточнить, что некоторые читатели могут неправильно произнести это как лай, ха-ха.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 18, Клятвоприношение]

После сытного обеда группа приготовилась к отъезду.

Вэй Цзицзюнь нахмурилась, глядя на стол, полный остатков еды.

В наше время она всегда заказывала только то, что могла съесть, и никогда не выбрасывала еду. Дело было не в деньгах; ее мучило чувство вины при мысли о бездомных, живущих под эстакадами. Однажды она выбросила в мусорное ведро тефтели, которые не смогла доесть, когда чьи-то руки залезли в мусор, подняли их и положили себе в рот. С тех пор она знала, что люди до сих пор едят выброшенную ими еду.

«Что случилось?» — спросил Ли Хунъи, увидев, что она нахмурилась.

«Посмотри, какой ты расточительный, ты вообще представляешь, сколько людей на улице голодают?» — вздохнул Вэй Цзицзюнь и встал.

Услышав её слова, трое мужчин остановились.

Ли Тяньци долго смотрел на Вэй Цзицзюнь. Косые лучи солнца из окна освещали её лицо и тело, отчего её чёрная одежда казалась тёплой, а светлое лицо сияло. Внезапно он шагнул вперёд и взял её за руку. «Брат Вэй, как насчёт того, чтобы стать назваными братьями?»

Глядя на его красивое лицо, залитое солнечным светом, и на его искренние, блестящие глаза, словно поддавшиеся этому пристальному взгляду, Вэй Цзицзюнь без колебаний ответил: «Хорошо».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel