El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 38

Capítulo 38

Увидев это, Вэй Цзицзюнь небрежно схватил одеяло и снова бросил его в нее, спросив: «Что ты делала?»

«Что ты хочешь, чтобы я сделала?» — Лю Юньде холодно взяла одеяло.

Услышав это, он так разозлился, что схватил все, что попалось под руку, и разбрасывал это повсюду, пока вокруг него ничего не осталось.

«Я только что залечила твои раны. Если ты сейчас разозлишься, это может повредить твои внутренние органы». Лю Юньде невольно усмехнулся, глядя на её взволнованное выражение лица. «Почему ты за мной следила?»

«Зная, что я никому не расскажу, почему ты всё ещё спрашиваешь?» Вэй Цзицзюнь попыталась встать и уйти, но обнаружила, что ноги не могут пошевелиться. Она была в шоке. «Что ты со мной сделал?»

«Я просто не хочу, чтобы ты слишком много двигался. Я отпущу тебя, как только ты поправишься», — спокойно сказал Лю Юньде.

«То, что я получил травму, вас не касается! Отпустите меня!»

«Ты моя жена, конечно, я должен о тебе заботиться».

"Что?! Кто... кто твоя жена?!" Вэй Цзицзюнь не могла поверить своим ушам.

«Увидев ваше тело, я, естественно, несу за вас ответственность».

Вэй Цзицзюнь был в ярости. Он действительно чувствовал ответственность. Казалось, этот человек был не просто занудой, а очень упрямым типом. Неудивительно, что он все еще хотел отомстить Дьеюню, даже спустя столько времени.

Вэй Цзицзюнь сердито лёг на пол: «Я голоден! Раз ты не отпускаешь меня, я тебя всех в доме съем!»

Лю Юньде посмотрела на нее и, не ожидая, что та вдруг замолчит, пошла в сарай, достала две паровые булочки и поставила их перед ней.

«Я это не ем. Я каждый день ем деликатесы. Сходи в Цзююньлоу и купи это для меня». Вэй Цзицзюнь отвернула голову от паровой булочки.

Лю Юньдэ ничего не сказал, лишь взглянул на неё и покраснел. Затем он ушёл.

«У тебя нет денег, да? Если ты не можешь меня содержать, тогда отпусти меня!»

Увидев, что он молчал, лишь прислонившись к углу стола и безучастно глядя на ее грудь, она больше не могла этого выносить и схватила булочку, чтобы бросить ее в него.

Паровая булочка упала ему прямо на лоб. Он протянул руку и поймал падающую булочку, но вздохнул: «Женщина, зачем ей притворяться мужчиной? Эти две большие груди, должно быть, так много страдали, вздох!»

Услышав это, она почувствовала прилив стыда и покраснела. Она схватила еще одну булочку и бросила ее в него.

Вэй Цзицзюнь была так разгневана, что с глухим стуком легла, прикоснувшись рукой к груди, которая бешено колотилась от гнева. В этот момент она с удивлением обнаружила, что ее движение было слишком резким, и и без того свободный воротник одежды распахнулся, обнажив большую часть ее груди. Неудивительно, что он смотрел на ее грудь с недобрыми намерениями. Она гадала, что же он увидел.

Она поспешно натянула одеяло на грудь, отвернула лицо и проигнорировала человека.

«Почему бы тебе сначала не вздремнуть? Что бы ты хотел поесть? Я сейчас куплю».

Услышав это, Вэй Цзицзюнь отвернула лицо. «Жареный олений язык, осетр, акульи плавники и морской огурец — вот и всё. Всё остальное было бы пустой тратой». Я была бы недостойна фамилии Вэй, если бы не обокрала тебя.

«Хорошо, подожди здесь». Лю Юньде повернулся и вышел.

Как только Лю Юньде ушел, Вэй Цзицзюнь приподнялась, недоумевая, как он мог так ослабить ей ноги. Наверное, дело в наркотиках. Она заставила себя встать с кровати и начала рыться в ней, надеясь найти что-нибудь, чем можно было бы его шантажировать. После долгих поисков, ничего не найдя, она разочарованно легла на пол.

Взглянув на подушку на столе, я решил сначала вернуться в постель и прийти в себя. Этот человек не воспользовался моей добротой; он показался мне джентльменом, поэтому я подумал, что он ничего мне не сделает.

Вэй Цзицзюнь взяла подушку и забралась на кровать. Когда она положила подушку, то вдруг услышала какое-то движение внутри. Заинтригованная, она тут же подняла подушку и начала её осматривать.

Керамические квадратные подушки появились в эпоху династии Суй, и Даю до сих пор использует именно такие подушки. Должно быть, в этом огромном пространстве что-то скрывается.

Наконец, она обнаружила квадратную трещину в форме кольца на боковой стороне подушки. После долгих усилий ей удалось отогнуть этот квадратный кусок фарфора. Внутри выпала старая тонкая книжка.

Это была пожелтевшая, переплетенная нитками брошюра с обложкой, написанной иероглифическим письмом, которое Вэй Цзицзюнь не понимала. Она училась каллиграфии у многих известных мастеров, но никогда не практиковалась в написании иероглифического письма. В результате она владела обычным письмом, канцелярским письмом, беглым письмом и курсивом, но не узнавала иероглифическое письмо и не могла его писать.

Перелистывая страницы, она обнаружила, что текст по-прежнему написан иероглифами, но изображенные на нем человеческие фигуры указывали на то, что это руководство по боевым искусствам. Вэй Цзицзюнь была вне себя от радости. Она осторожно спрятала руководство за пояс, затем поднялась в сарай, взяла палку, положила ее под подушку, закрыла осколок фарфора и положила подушку на кровать.

Но подушка все еще была слишком высокой, и она никак не могла к ней привыкнуть. С тех пор, как она сюда приехала, она никак не могла освоиться с здешними подушками; у хозяина она всегда спала на мягких подушках. В отчаянии ей пришлось снова идти за одеялом, складывать его и подкладывать под голову. После всей этой суеты она была измотана и заснула, как только легла.

Когда Лю Юньдэ вернулся, он разбудил Вэй Цзицзюнь, протянул руку, чтобы проверить ее пульс, и вздохнул с облегчением.

«Вставай и ешь». Он помог ей подняться и открыл коробку с едой.

Вэй Цзицзюнь выглянула и увидела, что ни одно из заказанных ею блюд не было в наличии; были только тарелка говядины и тарелка жареных овощей. Она посмотрела на Лю Юньде и увидела, что его лицо раскраснелось от смущения, и ей тут же стало его жаль.

Она не из тех, кто растрачивает чужие деньги. Хотя этот человек и причинил ей боль, это была его собственная вина, что он первым причинил ей боль. Возможно, у него были какие-то непреодолимые причины хотеть убить Дьеюнь. Может быть, она сможет убедить его отказаться от идеи убийства Дьеюнь.

Увидев, как она спокойно и грациозно берет палочки для еды, Лю Юньдэ не мог не спросить: «Ты не сердишься?»

«На что ты злишься?» — спросил в ответ Вэй Цзицзюнь.

«Я не купила те овощи, которые ты хотела. Я спрашивала, но они слишком дорогие. Не хочу, чтобы у тебя в будущем были со мной проблемы, так что давай сэкономим и будем жить экономно, ха-ха».

"Кашель—кашель—" Вэй Цзицзюнь подавился едой и сильно закашлялся.

«Как ты мог быть таким небрежным? Ешь внимательнее, как маленький ребенок!» — сказала Лю Юньде, нежно похлопывая Вэй Цзицзюня по спине.

Услышав эти слова, которые звучали как кокетство, у меня по коже пробежали мурашки, и я закашлялся еще сильнее.

Лю Юньде поспешно налила ей стакан воды и помогла выпить.

Наконец переведя дух, она вспомнила, что только что услышала: «Кто обещал провести с тобой всю жизнь?»

«Я тебя видела, так что если ты не со мной, то с кем ты будешь?» — удивленно спросила Лю Юньдэ.

«Я это видел, так что вам не нужно брать на себя ответственность. Просто отпустите меня».

«Вы не возражаете?» — Лю Юньде был явно удивлен.

«Я не против, я против того, что вы меня здесь заперли. Отпустите меня!» Вэй Цзицзюнь чувствовал, будто разговаривает со стеной. Вероятно, он представлял себе женщину, на тело которой открыто смотрят, готовой покончить с собой.

Лю Юньде вдруг почувствовал некоторое разочарование. «Сначала тебе следует поесть», — сказал он и вышел.

Глядя ему вслед, когда он стоял у двери, я почувствовал укол жалости. "Лю Юнде! Иди сюда."

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel