El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 115
Когда Вэй Цзыцзюнь вошёл в зал Тайцзи, гражданские и военные чиновники с обеих сторон уже заняли свои места. Место Вэй Цзыцзюня было первым местом гражданского чиновника слева, прямо рядом с императорским троном.
Сразу после рассвета Ли Тяньци вошел в сопровождении группы евнухов. Увидев сидящего там спокойно мужчину, он расплылся в улыбке, но, подумав о решении, которое ему предстояло принять сегодня, улыбка застыла на его губах.
После того как собравшиеся чиновники встали и воскликнули: «Да здравствует император!», Ли Тяньци медленно произнес: «Какие вопросы, уважаемые министры, вы хотели бы сегодня обсудить?»
«Ваше Величество», — шагнул вперед У Цяоши, — «Что касается нападения принца Фэна на чиновника третьего ранга императорского двора на улице, пожалуйста, попросите Министерство юстиции как можно скорее дать ответ».
Ли Тяньци взглянул на него. «Дорогой министр, я уже расследовал это дело. Дело в том, что принц Фэн подумал, что кто-то похищает женщину на улице, и поэтому смело вмешался, чтобы помочь. Небольшое недоразумение возникло только потому, что принц Фэн его не узнал. Об этом больше не следует говорить. Отныне вы все должны уважать друг друга и не суетиться из-за таких пустяков. Вы должны ставить во главу угла благо нации. Однако, что касается вас, я не знаю, как вы воспитали своего сына. Высокопоставленный чиновник третьего ранга, избивающий женщину на улице, — это позор для двора. В будущем вы должны дать своему сыну больше наставлений и убедиться, что он будет осторожнее в своих словах и поступках во время путешествий».
«Да, Ваше Величество, мне стыдно. Я не выполнил свой долг по воспитанию сына». У Цяоши удрученно отступил.
«Ваше Величество, — шагнул вперед Чжан Ши, — мне нужно кое-что сообщить».
«Говори». Ли Тяньци бросил на Чжан Ши недружелюбный взгляд. Хотя он был полон негодования, государственные дела нельзя было откладывать.
Чжан Ши сообщил: «Поскольку покойный император продолжал продвигать систему равного распределения земель, явление захвата богатыми семьями больших участков земли стало все более распространенным. Первоначально предусматривалось, что каждый взрослый мужчина получит 100 му земли, но теперь каждый взрослый мужчина получает менее 30 му. Особенно в некоторых узких деревнях многие люди не имеют земли и живут в нищете. Я прошу Ваше Величество пересмотреть систему равного распределения земель и вернуть плодородные земли народу».
Ли Тяньци согласно кивнул головой, нахмурив брови. Этот вопрос действительно его беспокоил. Услышав о нем впервые, он не сомкнул глаз всю ночь, переживая за благополучие людей. Однако захват земель у высокопоставленных чиновников и богатых лиц неизбежно вызовет гнев местных властей, особенно учитывая, что многие придворные чиновники владеют плодородными землями и, безусловно, будут возражать. Предложение Чжан Ши сегодня было лишь попыткой вынести этот вопрос на всеобщее обозрение и заставить всех решить эту сложную проблему.
Ли Тяньци оглядел своих министров: «Уважаемые министры, есть ли у вас какие-либо методы, позволяющие обеспечить всем моим людям землю и возможность жить в мире и процветании?»
Толпа молчала. Министр Вэй Сяочжун дрожащим голосом произнес: «Ваше Величество, вы можете изменить количество му земли на одного взрослого мужчину до 50 му на одного взрослого мужчину, и тогда у этих безземельных людей появится земля».
Услышав это, Ли Тяньци сердито рассмеялся: «Извините, что я придумал такой метод, но он всё же лучше, чем те, кто боится высказаться». Затем он холодно окинул взглядом собравшихся чиновников: «Почему вы все молчите? У вас что, слишком много земли в руках?»
Все чиновники тут же встали на колени, воскликнув: «Мы не смеем!»
Ли Тяньци презрительно махнул рукой: «Вставайте все. Преклонение колен ничего не решит». Он повернулся к Вэй Цзицзюню: «Король Фэн, выскажите свои мысли».
Услышав это, Вэй Цзицзюнь возмутился от имени народа и заявил: «Вэй Фэн считает, что землю необходимо размежевать. За исключением той части, которая должна быть выделена высокопоставленным чиновникам, вся земля, которая была конфискована или занята под видом строительства служебных резиденций, должна быть конфискована и перераспределена».
«Ваше Величество, я не согласен с тем, что сказал король Фэн», — сказал У Цяоши, шагнув вперёд. — «Те, кто владеет землёй, как правило, являются государственными министрами или богатыми купцами. Они — жизненная сила страны, и их не следует легко обижать».
Вэй Цзицзюнь усмехнулся: «Государь У, знаете ли вы, что является жизненной силой нации? Купцы и богатые семьи, а также государственные чиновники — все они происходят из народа. Вэй Фэн считает, что народ — это жизненная сила нации. Согласны ли вы, министр?» Затем он обратился к собравшимся чиновникам: «Сельское хозяйство — это основа нации. Если система равных полей будет разрушена, арендаторы обнищают. Как они смогут сами обеспечивать себя доспехами и оружием, а также содержать свою охрану? Наша Великая Юй до сих пор сохраняет систему Фубин①. Простые люди становятся солдатами, когда садятся в конницу, а крестьяне — когда ложатся на покой. Если народ не защищен, армия будет слаба. Если армия слаба, нация не будет сильна. Поэтому защита системы равных полей имеет основополагающее значение. Есть ли у кого-нибудь из вас, коллеги, возражения?»
Министры были поражены аурой короля и впечатлены его проницательными замечаниями, и ни один из них не осмелился высказать никаких возражений.
Вэй Цзицзюнь повернулся к Ли Тяньци и сказал: «Ваше Величество, никто из министров не возражал. Пожалуйста, примите решение».
Ли Тяньци посмотрела на неё, и они обменялись взглядами. «В таком случае, как и сказал Царь Ветра, завтра Министерство общественных работ отправит людей для обследования территории».
После завершения обсуждения государственных дел Ли Тяньци, глядя на Вэй Цзыцзюня, сказал: «Царь Фэн — поистине достойный чиновник нашего Даю. Сначала он предложил хорошую стратегию борьбы с наводнениями, затем план обогащения народа, а теперь разрешил кризис нашей системы равных возможностей. Он заслуживает похвалы».
Министры единодушно повторили свои слова.
Ли Тяньци посмотрела на неё и вдруг сказала: «Король Фэн, я помню, что король Фэн ещё не женат».
Губы Вэй Цзицзюнь дрогнули. Ли Тяньци просто скучал? Разве он не знал лучше всех, замужем она или нет? Но она все равно ответила: «Ваше Величество, Вэй Фэн никогда не был женат».
«О боже, король Фэн так занят государственными делами, что пренебрег даже самым важным делом в своей жизни», — вздохнул Ли Тяньци.
Вэй Цзицзюнь дважды почувствовала, как дернулись ее веки; она не казалась такой благородной, как он ее описывал.
«Я думал о принце Фэне. Он уже много дней является принцем, но еще не женился. Сегодня я выдаю принца Фэна замуж за принцессу Шанлуо. Пусть дата свадьбы будет назначена после церемонии совершеннолетия принца Фэна».
Эти слова вызвали бурную дискуссию среди чиновников. Вэй Цзицзюнь, словно пораженная молнией, тут же встала на ноги.
«Ваше Величество, Вэй Фэн пока не намерен жениться».
Ли Тяньци взглянула на нее. «Мои слова — закон, они уже сказаны. Неужели ты ожидаешь, что я возьму свои слова обратно?»
«Тогда, Ваше Величество, пожалуйста, отмените свой указ», — сказал Вэй Цзицзюнь без смирения и высокомерия.
В глазах Ли Тяньци мелькнула нотка гнева. «Король Фэн, вы считаете, что принцесса Шанлуо вам не подходит?»
«Ваше Величество, это вне досягаемости Вэй Фэна».
«В таком случае королю Фэну не о чем беспокоиться. Я думаю, этот брак идеально подходит ему».
«Ваше Величество, нет, Вэй Фэн действительно не хочет жениться так рано».
Ли Тяньци усмехнулся: «Наконец-то признался, а не хочешь? Неужели Король Ветра не знает, что такое ответственность? Настоящий мужчина должен отвечать за свои слова и поступки, а Король Ветра хочет убежать?»
Вэй Цзицзюнь была ошеломлена. Она убегает? Да, она хотела убежать. Принцесса Шанлуо была слишком увлечена ею, и она не хотела причинить ей боль. «В общем, Вэй Фэн не может жениться».
«Вэй Фэн, ты намерен ослушаться императорского указа?»
«Ваше Величество, дело не в том, что Вэй Фэн хочет ослушаться императорского указа, но этот вопрос имеет огромное значение. Ваше Величество не спросило мнения Вэй Фэна, и Вэй Фэн не сообщил об этом своим родителям. Как мы можем действовать так поспешно? Просим Вас, Ваше Величество, отменить Ваш приказ».
«А что, если ты не примешь?» — холодно спросила Ли Тяньци, ненавидя его за то, что он совершил эти поступки, а затем проявил безответственность, соблазнил его сестру, а потом безответственно сбежал — поистине презренно.
«Ваше Величество, похоже, что при заключении мира не было пункта о брачном союзе. Ваше Величество может даровать брак по своему усмотрению, но спрашивали ли вы Вэй Фэна, согласен ли он? Может ли Сын Неба пренебрегать брачным счастьем людей? Может ли он просто обменять его по своему усмотрению? Может ли быть счастье в том, чтобы провести жизнь с тем, кого не любишь?»
«Ваше Величество, Король Ветров, ослушался императорского указа при дворе, проявив презрение к монарху, и должен быть наказан», — предложил кто-то.
«Заткнись!» — Ли Тяньци выплеснул свой гнев на мужчину.
«Вэй Фэн, ты знаешь, к чему приводит неповиновение императорскому указу при дворе?» — яростно взревел Ли Тяньци, его глаза буквально пылали огнем.
«Вэй Фэн ничего не знает; пожалуйста, чувствуйте себя как дома, Ваше Величество».
«Ты… ты…» — взревел Ли Тяньци. — «Охранники, вытащите Вэй Фэна и нанесите ему двадцать ударов тростью…»
Как только она закончила говорить, несколько охранников тут же окружили Вэй Цзицзюнь и попытались оттащить её. Вэй Цзицзюнь в гневе взмахнула рукой, сбив охранников с ног. «Ли Тяньци, не унижайте меня. Я ещё не продала себя вам, и у меня ещё есть собственная автономия. Как вы можете наказывать меня избиениями по своему усмотрению?»
«Вэй Цзицзюнь, я не могу тебя контролировать!» — взревел Ли Тяньци, — «но я могу заставить твоего отца понести наказание за тебя».
"Как ты смеешь..." — Вэй Цзицзюнь поднял бровь и сердито посмотрел на него.