El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 116

Capítulo 116

«Что бы я только не посмела… Стражники, немедленно отправляйтесь в резиденцию Левого Генерала и приведите сюда Вэй Шулань…»

Увидев, что охранник собирается уйти, как ему было приказано, Вэй Цзицзюнь наконец не выдержал давления и остановил его, сказав: «Не уходи — скажи ему, чтобы не уходил…»

Он поднял бровь, глядя на Ли Тяньци: «Двадцать сражений? Можешь их провести. Закончи их быстро, и вся моя семья уйдет с государственных должностей и будет держаться от тебя подальше, так что нам больше никогда не придется тебя обижать. Как тебе такая идея?»

«Хочешь уйти? Я буду избивать тебя до тех пор, пока ты не сможешь уйти!» — взревел Ли Тяньци, совершенно лишенный самообладания, ожидаемого от императора.

Несколько охранников снова окружили её, но Вэй Цзицзюнь лишь испепеляющим взглядом посмотрела на Ли Тяньци, не оказывая сопротивления. Опасаясь, что она снова нападёт, охранники на опережение нанесли удары по её болевым точкам.

Увидев, что мужчину вот-вот вытащат, Чжан Ши с глухим стуком опустился на колени. «Ваше Величество, пожалуйста, успокойтесь и пощадите принца Фэна».

Его вставание на колени лишь усилило гнев Ли Тяньци. Такая нежная привязанность, и он даже не смог этого вынести? Он повернулся к стражникам и закричал: «Подождите — накажите его в суде! Никто не имеет права за него заступаться!»

Вэй Цзицзюнь был немедленно прижат к земле.

«Ли Тяньци, убей меня!» Быть подвергнутым порке в суде было невыносимо унизительно.

Чжан Ши бросился вперед, чтобы остановить его, но был остановлен охранниками.

Когда с нее подняли одежду и охранники потянулись к ее нижнему белью, Вэй Цзицзюнь больше не могла терпеть унижение. «Не снимайте их — не снимайте их…» — закричала она, рыдая.

Тело Ли Тяньци дрожало, когда он смотрел, как сбрасывают одеяло. Мужчина лежал на земле, всхлипывая, и наконец закричал: «Стоп!!»

Полностью отбросив свой императорский нрав, он спустился с драконьего трона, задрал штаны, обнажив половину ягодиц, и притащил человека к себе на руки.

Все министры уставились на них широко раскрытыми глазами. Это было наказание или просто ссора влюбленных?

Примечание: ① Система Фубин. Эта военная система всё ещё использовалась в конце династии Суй и начале династии Тан. Солдаты Фубин были крестьянами, которые обрабатывали землю в мирное время, тренировались в межсезонье и служили в армии во время войны. Участвуя в войне, они привозили с собой собственное оружие и лошадей, а также железные конские сундуки, палатки, рис, сухие пайки, миномёты, топоры, плоскогубцы, пилы и множество других предметов. Броня предоставлялась государством. В действительности это было очень трудоёмко, совсем не так, как показывают по телевизору. Так как же крестьяне, если бы их плохо кормили, могли бы они быть готовыми к войне?

Том 3, Даю, Глава 103: Прощание

Прошло три дня, целых три дня, а она так и не пришла во дворец, но он не смеет ни увидеть ее, ни пойти за ней.

Он боялся, что она больше никогда с ним не заговорит.

Но почему он так поступил со своей собственной сестрой, а потом безответственно сбежал? Она была его любимой младшей сестрой. Он не должен был причинять ей боль.

Если спокойно всё обдумать, что-то всё равно казалось не так; учитывая его характер, он не должен был так себя вести. Не обидела ли я его? Не солгал бы Си И? Вздох, почему всякий раз, когда дело касается его, я теряю способность ясно мыслить? И поэтому я не могу спокойно справиться с ситуацией и не могу контролировать свои эмоции.

Это была тяжкий проступок, который он совершил. Вспоминая его хныканье на земле, сердце сжималось от боли. Цзицзю был самым гордым человеком, самым боявшимся унижения. Теперь, после такой боли, простит ли он его?

Мысль о том, что ему могут причинить боль, разбила его сердце вдребезги. Почему он всегда причинял ему боль непреднамеренно? Он не хотел причинять ему боль. Он делал бы все, что хотел, лишь бы тот не пострадал. Он больше никогда не хотел причинять ему боль.

Погруженный в свои мысли, он с глухим стуком уронил каплю чернил с кончика пера, растекшись по бумаге.

«Ваше Величество, картина испачкана», — прошептал напоминание худой мужчина, одетый как слуга. Судя по его одежде, он, похоже, не был придворным.

«Ох». Ли Тяньци очнулся от своих раздумий. «Ну, а во сколько он встал?»

«Ваше Величество, Король Ветров, встал только в 3:45 утра», — ответил слуга.

«Как всегда, ты любишь поспать подольше. А что ты делаешь, когда просыпаешься?» На ее лице появилась нежная улыбка.

«Встав и умывшись, Его Высочество отправился в сад, чтобы немного попрактиковаться в фехтовании. Сегодня на нем была длинная светло-розовая мантия, которая была очень… красива…»

Ли Тяньци холодно взглянул на слуг. Неужели на его дочь Цзыцзюнь можно было бы хотя бы взглянуть?

Слуга осознал свою оговорку и поспешно опустился на колени. Хотя он и не понимал, какое табу совершил, восхваляя красоту своего господина, по выражению лица Его Величества было нетрудно понять, что Король Ветра принадлежит только Его Величеству и что другим не позволено комментировать его. Он, как слуга, должен был просто рассказать эту историю, но на мгновение забыл об этом и рассердил Его Величество.

Ли Тяньци взглянул на стоящего на коленях слугу и, продолжая рисовать, жестом показал ему: «Продолжай».

Слуга, дрожа, продолжил: «После того как Король Ветра отточил свое мастерство владения мечом, он пообедал с Генералом и его женой. Он поел…»

Это каша с османтусом, десерт.

"Хм, а сколько ты съел?"

«Он съел две небольшие миски каши с османтусом и половину булочки, приготовленной на пару. Его Высочество не любит десерты по утрам, поэтому он не притронулся ни к одному десерту».

"И это всё, что ты ешь?"

"да."

«Все по-прежнему, ем кошачий корм. Даже после стольких лет жизни в Тюркском каганате, среди этих грубых людей, я так и не смогла увеличить потребление пищи или изменить свои привычки». Ли Тяньци подняла голову и жестом предложила слуге продолжить.

«После завтрака Его Высочество отправился на охоту с генералом и его женой».

«Охота!» — Ли Тяньци замер, рука продолжала двигаться. Неужели он действительно задумал отправиться на охоту? А пока он здесь, мучаясь от душевной боли. Но, возможно, это к лучшему. Разве он всегда не боялся, что сын может совершить что-нибудь необдуманное? В таком случае, разве не следует привести его во дворец?

В тот самый момент, когда он нахмурился, охранник снаружи объявил: «Ваше Величество, срочное сообщение с границы».

«Принесите это быстро». Осторожно развернув письмо, он нахмурил брови. «Немедленно созовите всех чиновников; у меня есть дела для обсуждения».

...

Сон был долгим, хаотичным и фрагментарным, в темноте постоянно накладывались друг на друга несколько лиц.

Под высоким персиковым деревом Хэ Лу, словно раненый ребенок, опустил ресницы и тихо прислонился к стволу. Она подошла к нему и нежно взяла его за руку. «Хэ Лу, что случилось?»

Хэ Лу поднял голову и сказал: «Я буду защищать уезд Шу ради вас, даже если это будет стоить мне жизни».

Она погладила его руку и тихо сказала: «Хэ Лу, ты такой глупый».

Внезапно мужчина превратился в Лю Юньдэ, чьи глубокие, красивые глаза смотрели на неё. «Я всегда буду оберегать тебя, всегда защищать тебя и всегда буду рядом». Затем он протянул ей белоснежный нефритовый кулон, но кулон был покрыт каплями крови.

«Юнь Де…» Она посмотрела на нефритовый кулон, затем подняла взгляд, но вокруг никого не было. «Юнь Де, где ты? Ты вернулся в башню Цзююнь?» Ее голос эхом разнесся по воздуху, и из-за облаков вдали появился красивый молодой человек. Молодой человек лишь улыбался ей, не говоря ни слова.

«Диюнь, не поднимайся так высоко, будь осторожен, чтобы не упасть. Послушай меня, спускайся быстрее». Мальчик не ответил, он лишь продолжал смеяться, пока его фигура не исчезла в пустоте.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel